Mincha

Aleinu

עָלֵינוּ לְשַׁבֵּחַ לַאֲדון הַכּל. לָתֵת גְּדֻלָּה לְיוצֵר בְּרֵאשִׁית. שֶׁלּא עָשנוּ כְּגויֵי הָאֲרָצות. וְלא שמָנוּ כְּמִשְׁפְּחות הָאֲדָמָה. שֶׁלּא שם חֶלְקֵנוּ כָּהֶם וְגורָלֵנוּ כְּכָל הֲמונָם: שֶׁהֵם מִשְׁתַּחֲוִים לְהֶבֶל וְרִיק וּמִתְפַּלְלִים אֶל אֵל לא יושִׁיעַ: וַאֲנַחְנוּ כּורְעִים וּמִשְׁתַּחֲוִים וּמודִים לִפְנֵי מֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים הַקָּדושׁ בָּרוּךְ הוּא: שֶׁהוּא נוטֶה שָׁמַיִם וְיוסֵד אָרֶץ. וּמושַׁב יְקָרו בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל. וּשְׁכִינַת עֻזּו בְּגָבְהֵי מְרומִים: הוּא אֱלהֵינוּ אֵין עוד. אֱמֶת מַלְכֵּנוּ. אֶפֶס זוּלָתו. כַּכָּתוּב בְּתורָתו. וְיָדַעְתָּ הַיּום וַהֲשֵׁבתָ אֶל לְבָבֶךָ. כִּי ה' הוּא הָאֱלהִים בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל וְעַל הָאָרֶץ מִתָּחַת. אֵין עוד:

Es ist unsere Pflicht, den Herrn der ganzen Welt zu preisen, die Größe des Schöpfers der Welt zu verkünden, denn Er hat uns nicht wie die Völker der Länder gemacht und uns nicht wie die Familien der Erde eingesetzt; denn Er hat uns nicht ihr Los zugeteilt noch unser Los wie all ihre Mengen. Denn sie verneigen sich vor Nichtigkeit und Leere und beten zu einem Gott, der nicht retten kann. Aber wir verneigen uns, werfen uns nieder und erkennen an vor dem höchsten König der Könige, dem Heiligen, gepriesen sei Er. Er spannt die Himmel aus und gründet die Erde, und Seiner Ruhm-Wohnung ist in den Himmeln oben, und der Ort Seiner Stärke ist in den höchsten Höhen. Er ist unser Gott; es gibt keinen anderen. Wahrlich, unser König, es gibt nichts außer Ihm, wie in Seiner Tora geschrieben steht: Du sollst diesen Tag erkennen und es zu Herzen nehmen, dass der Herr Gott ist in den Himmeln oben und auf der Erde unten; es gibt keinen anderen.

עַל כֵּן נְקַוֶּה לְּךָ ה' אֱלהֵינוּ לִרְאות מְהֵרָה בְּתִפְאֶרֶת עֻזֶּךָ. לְהַעֲבִיר גִּלּוּלִים מִן הָאָרֶץ. וְהָאֱלִילִים כָּרות יִכָּרֵתוּן. לְתַקֵּן עולָם בְּמַלְכוּת שַׁדַּי. וְכָל בְּנֵי בָשר יִקְרְאוּ בִשְׁמֶךָ לְהַפְנות אֵלֶיךָ כָּל רִשְׁעֵי אָרֶץ. יַכִּירוּ וְיֵדְעוּ כָּל יושְׁבֵי תֵבֵל. כִּי לְךָ תִּכְרַע כָּל בֶּרֶךְ. תִּשָּׁבַע כָּל לָשׁון. לְפָנֶיךָ ה' אֱלהֵינוּ יִכְרְעוּ וְיִפּלוּ. וְלִכְבוד שִׁמְךָ יְקָר יִתֵּנוּ. וִיקַבְּלוּ כֻלָּם אֶת על מַלְכוּתֶךָ. וְתִמְלךְ עֲלֵיהֶם מְהֵרָה לְעולָם וָעֶד. כִּי הַמַּלְכוּת שֶׁלְּךָ הִיא וּלְעולְמֵי עַד תִּמְלךְ בְּכָבוד. כַּכָּתוּב בְּתורָתֶךָ. ה' יִמְלךְ לְעולָם וָעֶד: וְנֶאֱמַר. וְהָיָה ה' לְמֶלֶךְ עַל כָּל הָאָרֶץ. בַּיּום הַהוּא יִהְיֶה ה' אֶחָד וּשְׁמו אֶחָד:

Daher hoffen wir auf Dich, Herr, unser Gott, bald den Glanz Deiner Macht zu sehen: den Götzendienst von der Erde zu entfernen, und die Götzen werden vollständig abgeschnitten werden; die Welt vollkommen zu machen unter der Herrschaft des Allmächtigen. Dann wird alles Fleisch Deinen Namen anrufen, um alle Bösen der Erde zu Dir zu wenden. Alle Bewohner der Welt sollen erkennen und wissen, dass vor Dir jedes Knie sich beugen wird und jede Zunge schwören wird. Vor Dir, Herr, unser Gott, werden sie sich verneigen und fallen, und sie werden Deinem geehrten Namen Herrlichkeit geben. Sie alle sollen das Joch Deines Königreichs annehmen, und bald mögest Du über sie herrschen für immer und ewig. Denn das Königreich ist Dein, und für immer und ewig wirst Du in Herrlichkeit herrschen, wie in Deiner Tora geschrieben steht: Der Herr wird herrschen für immer und ewig. Und es heißt: Und der Herr wird König über die ganze Erde sein; an jenem Tag wird der Herr Einer sein und Sein Name Einer.

אַל תִּירָא מִפַּחַד פִּתְאם וּמִשּׁאַת רְשָׁעִים כִּי תָבא: עֻצוּ עֵצָה וְתֻפָר. דַּבְּרוּ דָבָר וְלא יָקוּם. כִּי עִמָּנוּ אֵל: וְעַד זִקְנָה אֲנִי הוּא. וְעַד שיבָה אֲנִי אֶסְבּל. אֲנִי עָשיתִי וַאֲנִי אֶשּא וַאֲנִי אֶסְבּל וַאֲמַלֵּט:

Fürchte dich nicht vor plötzlichem Schrecken noch vor der Vernichtung der Bösen, wenn sie kommt. Plant einen Plan, aber er wird vereitelt werden; sprecht ein Wort, aber es wird nicht bestehen, denn Gott ist mit uns. Auch bis in Euer Alter bin Ich es, und auch bis zu Eurem grauen Haar werde Ich Euch erhalten. Ich habe gemacht, und Ich werde tragen; Ich werde tragen und werde Euch retten.

קדיש יתום:

Trauerkaddisch:

אבל:

Trauernder:

יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא. [קהל: אמן]

Verherrlicht und geheiligt werde Sein großer Name. [Gemeinde: Amen]

בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ בְּחַיֵּיכון וּבְיומֵיכון וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשרָאֵל בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]

In der Welt, die Er nach Seinem Willen erschaffen hat, möge Er Sein Königreich aufrichten in Eurer Lebenszeit und in Euren Tagen und in der Lebenszeit des ganzen Hauses Israel, rasch und bald. Nun sagt: Amen. [Gemeinde: Amen]

קהל ואבל:

Gemeinde und Trauernder:

יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא:

Sein großer Name sei gepriesen in alle Ewigkeit.

אבל:

Trauernder:

יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרומַם וְיִתְנַשּא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְּקֻדְשָׁא. בְּרִיךְ הוּא. [קהל: בריך הוא:]

Gelobt und gepriesen, verherrlicht und erhoben, hoch erhoben und geehrt, hochgestellt und gerühmt sei der Name des Heiligen, gepriesen sei Er. [Gemeinde: Gepriesen sei Er]

לְעֵלָּא מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]

Über alle Lobpreisungen und Hymnen, Lobeserhebungen und Tröstungen, die in der Welt ausgesprochen werden. Nun sagt: Amen. [Gemeinde: Amen]

יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא וְחַיִּים עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל. וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]

Es werde reicher Friede vom Himmel und Leben über uns und über ganz Israel. Nun sagt: Amen. [Gemeinde: Amen]

עושה שָׁלום בִּמְרומָיו הוּא יַעֲשה שָׁלום עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]

Er, der Frieden schafft in Seinen Höhen, möge Er Frieden über uns und über ganz Israel schaffen. Nun sagt: Amen. [Gemeinde: Amen]