כִּי שֵׁם ה' אֶקְרָא הָבוּ גדֶל לֵאלהֵינוּ:
Denn ich will den Namen des Herrn ausrufen; schreibt Größe unserem Gott zu:
אֲדנָי שפָתַי תִּפְתָּח וּפִי יַגִּיד תְּהִלָּתֶךָ:
Herr, öffne meine Lippen, und mein Mund wird Dein Lob verkünden:
בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. אֱלהֵי אַבְרָהָם. אֱלהֵי יִצְחָק. וֵאלהֵי יַעֲקב. הָאֵל הַגָּדול הַגִּבּור וְהַנּורָא אֵל עֶלְיון. גּומֵל חֲסָדִים טובִים. וְקונֵה הַכּל. וְזוכֵר חַסְדֵּי אָבות. וּמֵבִיא גואֵל לִבְנֵי בְנֵיהֶם לְמַעַן שְׁמו בְּאַהֲבָה:
Gepriesen seist Du, Herr, unser Gott und Gott unserer Väter, Gott Abrahams, Gott Isaaks und Gott Jakobs; der große, mächtige und furchtbare Gott, der höchste Gott, der gute Güte erweist und alles besitzt und an die Güte der Väter gedenkt und seinen Kindeskindern um Seines Namens willen einen Erlöser bringt mit Liebe:
בעשי”ת:
Während der Zehn Bußtage:
זָכְרֵנוּ לְחַיִּים. מֶלֶךְ חָפֵץ בַּחַיִּים. וְכָתְבֵנוּ בְּסֵפֶר הַחַיִּים. לְמַעַנְךָ אֱלהִים חַיִּים:
Gedenke unser zum Leben, König, der am Leben Wohlgefallen hat, und schreibe uns ins Buch des Lebens, um Deinetwillen, lebendiger Gott:
מֶלֶךְ עוזֵר וּמושִׁיעַ וּמָגֵן: בָּרוּךְ אַתָּה ה', מָגֵן אַבְרָהָם:
König, Helfer, Retter und Schild; Gepriesen seist Du, Herr, Schild Abrahams:
אַתָּה גִּבּור לְעולָם אֲדנָי. מְחַיֵּה מֵתִים אַתָּה רַב לְהושִׁיעַ:
Du bist mächtig in Ewigkeit, Herr; Du belebst die Toten, Du bist reich an Rettung:
בקיץ:
Im Sommer:
מורִיד הַטָּל:
Der den Tau fallen lässt:
בחורף:
Im Winter:
מַשִּׁיב הָרוּחַ וּמורִיד הַגָּשֶּׁם:
Der den Wind wehen und den Regen fallen lässt:
מְכַלְכֵּל חַיִּים בְּחֶסֶד. מְחַיֶּה מֵתִים בְּרַחֲמִים רַבִּים. סומֵךְ נופְלִים. וְרופֵא חולִים וּמַתִּיר אֲסוּרִים. וּמְקַיֵּם אֱמוּנָתו לִישֵׁנֵי עָפָר. מִי כָמוךָ בַּעַל גְּבוּרות וּמִי דומֶה לָּךְ. מֶלֶךְ מֵמִית וּמְחַיֶּה וּמַצְמִיחַ יְשׁוּעָה:
Er erhält die Lebenden mit Güte, belebt die Toten mit großer Barmherzigkeit, stützt die Gefallenen, heilt die Kranken, befreit die Gefangenen und hält Seine Treue gegenüber denen, die im Staub schlafen; wer ist wie Du, Herr der mächtigen Taten, und wer ähnelt Dir, ein König, der den Tod bewirkt und das Leben wiederherstellt und die Rettung aufblühen lässt:
בעשי”ת:
Während der Zehn Bußtage:
מִי כָמוךָ אַב הָרַחֲמִים. זוכֵר יְצוּרָיו לְחַיִּים בְּרַחֲמִים:
Wer ist wie Du, Vater der Barmherzigkeit, der Seine Geschöpfe mit Barmherzigkeit zum Leben gedenkt:
וְנֶאֱמָן אַתָּה לְהַחֲיות מֵתִים: בָּרוּךְ אַתָּה ה', מְחַיֵּה הַמֵּתִים:
Und Du bist treu, die Toten zu beleben; Gepriesen seist Du, Herr, der die Toten belebt:
קדושה
Keduschah
בחזרת הש”ץ:
Während der Wiederholung durch den Vorbeter:
נְקַדֵּשׁ אֶת שִׁמְךָ בָּעולָם. כְּשֵׁם שֶׁמַּקְדִּישִׁים אותו בִּשְׁמֵי מָרום. כַּכָּתוּב עַל יַד נְבִיאֶךָ: וְקָרָא זֶה אֶל זֶה וְאָמַר:
Wir wollen Deinen Namen in der Welt heiligen, so wie sie ihn in den Himmeln oben heiligen, wie es von der Hand Deines Propheten geschrieben steht: Und einer rief dem anderen zu und sprach:
קו”ח:
Gemeinde und Vorbeter:
קָדושׁ. קָדושׁ. קָדושׁ ה' צְבָאות. מְלא כָל הָאָרֶץ כְּבודו:
Heilig, heilig, heilig ist der Herr der Heerscharen; die ganze Erde ist voll Seiner Herrlichkeit:
חזן:
Vorbeter:
לְעֻמָתָם בָּרוּךְ יאמֵרוּ:
Ihnen gegenüber sagen sie: Gepriesen:
קו”ח:
Gemeinde und Vorbeter:
בָּרוּךְ כְּבוד ה' מִמְּקומו:
Gepriesen sei die Herrlichkeit des Herrn von Seinem Ort:
חזן:
Vorbeter:
וּבְדִבְרֵי קָדְשְׁךָ כָּתוּב לֵאמר: קו"ח - יִמְלךְ ה' לְעולָם. אֱלהַיִךְ צִיּון לְדר וָדר. הַלְלוּיָהּ:
Und in Deinen heiligen Worten steht geschrieben, da es heißt; Gemeinde und Kantor: Der Herr wird ewig herrschen, Dein Gott, o Zion, von Geschlecht zu Geschlecht, Halleluja:
חזן:
Vorbeter:
לְדור וָדור נַגִּיד גָּדְלֶךָ וּלְנֵצַח נְצָחִים קְדֻשָּׁתְךָ נַקְדִּישׁ. וְשִׁבְחֲךָ אֱלהֵינוּ מִפִּינוּ לא יָמוּשׁ לְעולָם וָעֶד. כִּי אֵל מֶלֶךְ גָּדול וְקָדושׁ אָתָּה: בָּרוּךְ אַתָּה ה' הָאֵל (בעשי"ת הַמֶּלֶךְ) הַקָּדושׁ:
Von Geschlecht zu Geschlecht werden wir Deine Größe verkünden, und in alle Ewigkeit werden wir Deine Heiligkeit heiligen; und Dein Lob, unser Gott, soll für immer und ewig nicht aus unserem Mund weichen, denn Du bist ein großer und heiliger Gott und König; Gepriesen bist Du, Herr, der heilige Gott (während der Zehn Bußtage: der heilige König):
אַתָּה קָדושׁ וְשִׁמְךָ קָדושׁ וּקְדושִׁים בְּכָל יום יְהַלְּלוּךָ סֶּלָה: בָּרוּךְ אַתָּה ה', הָאֵל (בעשי"ת הַמֶּלֶךְ) הַקָּדושׁ:
Du bist heilig, und Dein Name ist heilig, und die Heiligen preisen Dich jeden Tag, Sela; Gepriesen bist Du, Herr, der heilige Gott (während der Zehn Bußtage: der heilige König):
אַתָּה חונֵן לְאָדָם דַּעַת. וּמְלַמֵּד לֶאֱנושׁ בִּינָה: חָנֵּנוּ מֵאִתְּךָ דֵעָה בִּינָה וְהַשכֵּל בָּרוּךְ אַתָּה ה חונֵן הַדָּעַת:
Du verleihst dem Menschen Erkenntnis und lehrst die Menschheit Verständnis; verleihe uns von Dir Erkenntnis, Verständnis und Einsicht; Gepriesen bist Du, Herr, der Erkenntnis verleiht:
הֲשִׁיבֵנוּ אָבִינוּ לְתורָתֶךָ. וְקָרְבֵנוּ מַלְכֵּנוּ לַעֲבודָתֶךָ וְהַחֲזִירֵנוּ בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנֶיךָ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הָרוצֶה בִּתְשׁוּבָה:
Führe uns zurück, unser Vater, zu Deiner Tora; und bringe uns nahe, unser König, Deinem Dienst; und wende uns um in vollkommener Umkehr vor Dir; Gepriesen seist Du, Herr, der Umkehr begehrt:
סְלַח לָנוּ אָבִינוּ כִּי חָטָאנוּ. מְחַל לָנוּ מַלְכֵּנוּ כִּי פָשָׁעְנוּ. כִּי מוחֵל וְסולֵחַ אָתָּה. בָּרוּךְ אַתָּה ה', חַנּוּן הַמַּרְבֶּה לִסְלחַ:
Vergib uns, unser Vater, denn wir haben gesündigt; erlasse uns, unser König, denn wir haben gefrevelt; denn Du vergibst und erlässt; Gepriesen seist Du, Herr, gnädiger, der reich an Vergebung ist:
רְאֵה בְעָנְיֵנוּ. וְרִיבָה רִיבֵנוּ. וּגְאָלֵנוּ מְהֵרָה לְמַעַן שְׁמֶךָ. כִּי גּואֵל חָזָק אָתָּה. בָּרוּךְ אַתָּה ה', גּואֵל יִשרָאֵל:
Schaue auf unser Leid und führe unsere Sache und erlöse uns bald um Deines Namens willen, denn Du bist ein mächtiger Erlöser; Gepriesen seist Du, Herr, Erlöser Israels:
רְפָאֵנוּ ה' וְנֵרָפֵא. הושִׁיעֵנוּ וְנִוָּשֵׁעָה כִּי תְהִלָּתֵנוּ אָתָּה. וְהַעֲלֵה רְפוּאָה שְׁלֵמָה לְכָל מַכּותֵינוּ.
Heile uns, Herr, und wir werden geheilt; rette uns, und wir werden gerettet, denn Du bist unser Ruhm; und bringe vollständige Heilung für all unsere Wunden:
תפילה בעד החולה:
Gebet für Kranke:
יְהִי רָצון מִלְּפָנֶיךָ ה' אֱלהַי וֵאלהֵי אֲבותַי. שֶׁתִּשְׁלַח מְהֵרָה רְפוּאָה שְׁלֵמָה מִן הַשָּׁמַיִם. רְפוּאַת הַנֶּפֶשׁ וּרְפוּאַת הַגּוּף לְחולֶה פב"פ בְּתוךְ שְׁאָר חולֵי יִשרָאֵל:
Es sei Dein Wille, Herr, mein Gott und Gott meiner Väter, dass Du schnell eine vollständige Heilung vom Himmel sandest, Heilung der Seele und Heilung des Körpers, dem Kranken [Name einfügen] unter den anderen Kranken Israels:
כִּי אֵל מֶלֶךְ רופֵא נֶאֱמָן וְרַחֲמָן אָתָּה. בָּרוּךְ אַתָּה ה', רופֵא חולֵי עַמּו יִשרָאֵל:
Denn Du bist ein treuer und barmherziger Heilungskönig und Gott; Gepriesen seist Du, Herr, Heiler der Kranken Seines Volkes Israel:
בָּרֵךְ עָלֵינוּ ה' אֱלהֵינוּ אֶת הַשָּׁנָה הַזּאת וְאֶת כָּל מִינֵי תְבוּאָתָהּ לְטובָה. וְתֵן
Segne für uns, Herr, unser Gott, dieses Jahr und all seine Erzeugnisse zum Guten; und gib
בקיץ:
Im Sommer:
בְּרָכָה
Segen:
בחורף:
Im Winter:
טַל וּמָטָר לִבְרָכָה
Tau und Regen zum Segen:
עַל פְּנֵי הָאֲדָמָה וְשבְּעֵנוּ מִטּוּבָהּ. וּבָרֵךְ שְׁנָתֵנוּ כַּשָּׁנִים הַטּובות. בָּרוּךְ אַתָּה ה', מְבָרֵךְ הַשָּׁנִים:
Auf das Angesicht der Erde, und sättige uns mit seiner Güte; und segne unser Jahr wie die guten Jahre; Gepriesen bist Du, Herr, der die Jahre segnet:
תְּקַע בְּשׁופָר גָּדול לְחֵרוּתֵנוּ. וְשא נֵס לְקַבֵּץ גָּלֻיּותֵינוּ. וְקַבְּצֵנוּ יַחַד מֵאַרְבַּע כַּנְפות הָאָרֶץ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', מְקַבֵּץ נִדְחֵי עַמּו יִשרָאֵל:
Stoße das große Schofar für unsere Freiheit; und erhebe ein Banner, unsere Zerstreuten zu sammeln; und sammle uns aus den vier Enden der Erde; Gepriesen seist Du, Herr, der die Zerstreuten Seines Volkes Israel sammelt:
הָשִׁיבָה שׁופְטֵינוּ כְּבָרִאשׁונָה וְיועֲצֵינוּ כְּבַתְּחִלָּה. וְהָסֵר מִמֶּנּוּ יָגון וַאֲנָחָה. וּמְלךְ עָלֵינוּ אַתָּה ה' לְבַדְּךָ בְּחֶסֶד וּבְרַחֲמִים. וְצַדְּקֵנוּ בַּמִשְׁפָּט. בָּרוּךְ אַתָּה ה', מֶלֶךְ אוהֵב צְדָקָה וּמִשְׁפָּט: (בעשי"ת - הַמֶּלֶךְ הַמִשְׁפָּט):
Stelle unsere Richter wieder ein wie zu Anfang und unsere Berater wie zu Beginn; und nimm von uns Kummer und Seufzen; und herrsche über uns, Du, Herr, allein, mit Güte und Erbarmen; und rechtfertige uns im Gericht; Gepriesen bist Du, Herr, König, der Gerechtigkeit und Recht liebt (während der Zehn Bußtage: der König des Gerichts):
וְלַמַּלְשִׁינִים אַל תְּהִי תִקְוָה. וְכָל הָרִשְׁעָה כְּרֶגַע תּאבֵד. וְכָל אויְבֵי עַמְּךָ מְהֵרָה יִכָּרֵתוּ. וְהַזֵדִים מְהֵרָה תְעַקֵּר וּתְשַׁבֵּר וּתְמַגֵּר וְתַכְנִיעַ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', שׁובֵר אויְבִים וּמַכְנִיעַ זֵדִים:
Und für Verleumder sei keine Hoffnung; und alle Bosheit möge in einem Augenblick vergehen; und alle Feinde Deines Volkes mögen schnell ausgerottet werden; und die Anmaßenden, entwurzel, zerschmettere, wirf nieder und demütige sie schnell in unseren Tagen; Gepriesen seist Du, Herr, der Feinde bricht und die Anmaßenden demütigt:
עַל הַצַּדִּיקִים וְעַל הַחֲסִידִים. וְעַל זִקְנֵי עַמְּךָ בֵּית יִשרָאֵל. וְעַל פְּלֵיטַת סופְרֵיהֶם. וְעַל גֵּרֵי הַצֶּדֶק. וְעָלֵינוּ. יֶהֱמוּ רַחֲמֶיךָ ה' אֱלהֵינוּ. וְתֵן שכָר טוב לְכָל הַבּוטְחִים בְּשִׁמְךָ בֶּאֱמֶת. וְשים חֶלְקֵנוּ עִמָּהֶם לְעולָם וְלא נֵבושׁ כִּי בְךָ בָטָחְנוּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', מִשְׁעָן וּמִבְטָח לַצַּדִּיקִים:
Für die Gerechten und die Frommen und für die Ältesten Deines Volkes, des Hauses Israel, und für den Rest ihrer Schriftgelehrten und für die gerechten Proselyten und für uns möge Deine Barmherzigkeit erweckt werden, Herr, unser Gott; und gib guten Lohn allen, die auf Deinen Namen in Wahrheit vertrauen; und setze unser Teil mit ihnen auf ewig, und wir werden nicht beschämt sein, denn wir vertrauen auf Dich; Gepriesen seist Du, Herr, Stütze und Vertrauen der Gerechten:
וְלִירוּשָׁלַיִם עִירְךָ בְּרַחֲמִים תָּשׁוּב. וְתִשְׁכּן בְּתוכָהּ כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ. וּבְנֵה אותָהּ בְּקָרוב בְּיָמֵינוּ בִּנְיַן עולָם. וְכִסֵּא דָוִד מְהֵרָה לְתוכָהּ תָּכִין:
Und nach Jerusalem, Deiner Stadt, kehre in Barmherzigkeit zurück; und wohne in ihr, wie Du gesprochen hast; und baue sie bald in unseren Tagen als ewiges Bauwerk wieder auf; und richte schnell den Thron Davids in ihr auf:
בתשעה באב במנחה אומרין כאן נחם:
Am Tischa beAw bei Mincha wird hier das Gebet: Tröste gesprochen:
נַחֵם ה' אֱלהֵינוּ אֶת אֲבֵלֵי צִיּון וְאֵת אֲבֵלֵי יְרוּשָׁלַיִם וְאֶת הָעִיר הָאֲבֵלָה וְהַחֲרֵבָה וְהַבְּזוּיָה וְהַשּׁומֵמָה. הָאֲבֵלָה מִבְּלִי בָנֶיהָ וְהַחֲרֵבָה מִמְּעונותֶיהָ. וְהַבְּזוּיָה מִכְּבודָהּ. וְהַשּׁומֵמָה מֵאֵין יושֵׁב. וְהִיא יושֶׁבֶת וְראשָׁהּ חָפוּי כְּאִשָּׁה עֲקָרָה שֶׁלּא יָלָדָה. וַיְבַלְּעוּהָ לִגְיונות. וַיִּירָשׁוּהָ עובְדֵי פְסִילִים. וַיָּטִילוּ אֶת עַמְּךָ יִשרָאֵל לֶחָרֶב. וַיַּהַרְגוּ בְּזָדון חֲסִידֵי עֶלְיון. עַל כֵּן צִיּון בְּמַר תִּבְכֶּה. וִירוּשָׁלַיִם תִּתֵּן קולָהּ. לִבִּי לִבִּי עַל חַלְלֵיהֶם. מֵעַי מֵעַי עַל חַלְלֵיהֶם. כִּי אַתָּה ה' בָּאֵשׁ הִצַּתָּהּ. וּבָאֵשׁ אַתָּה עָתִיד לִבְנותָהּ. כָּאָמוּר וַאֲנִי אֶהְיֶה לָּהּ נְאֻם ה' חומַת אֵשׁ סָבִיב וּלְכָבוד אֶהְיֶה בְּתוכָהּ:
בָּרוּךְ אַתָּה ה' מְנַחֵם צִיּון וּבונֵה יְרוּשָׁלָיִם:
Tröste, Herr, unser Gott, die Trauernden Zions und die Trauernden Jerusalems und die Stadt, die betrauert, zerstört, verachtet und verödet wird; betrauert ohne ihre Kinder, zerstört ohne ihre Bewohner, verachtet ohne ihre Herrlichkeit und verödet ohne Einwohner; und sie sitzt mit verhülltem Haupt wie eine kinderlose Frau, die nicht geboren hat; Heere verschlangen sie, und Götzendiener besetzten sie; und Dein Volk Israel warfen sie dem Schwert hin; und mit Bosheit töteten sie die Frommen des Allerhöchsten; daher weint Zion bitterlich und Jerusalem erhebt ihre Stimme; mein Herz, mein Herz um ihre Erschlagenen; mein Inneres, mein Inneres um ihre Erschlagenen; denn Du, Herr, hast sie mit Feuer angezündet, und mit Feuer wirst Du sie in Zukunft wieder aufbauen, wie es heißt: Und Ich will ihr, spricht der Herr, eine Feuermauer ringsherum sein und zur Herrlichkeit will Ich inmitten ihr sein:
Gepriesen bist Du, Herr, Tröster Zions und Erbauer Jerusalems:
בָּרוּךְ אַתָּה ה', בּונֵה יְרוּשָׁלָיִם:
Gepriesen seist Du, Herr, Erbauer Jerusalems:
אֶת צֶמַח דָּוִד עַבְדְּךָ מְהֵרָה תַצְמִיחַ. וְקַרְנו תָּרוּם בִּישׁוּעָתֶךָ. כִּי לִישׁוּעָתְךָ קִוִּינוּ כָּל הַיּום. בָּרוּךְ אַתָּה ה', מַצְמִיחַ קֶרֶן יְשׁוּעָה:
Den Spross Davids, Deines Knechtes, lass schnell aufblühen; und erhöhe sein Horn durch Deine Rettung; denn wir hoffen den ganzen Tag auf Deine Rettung; Gepriesen seist Du, Herr, der das Horn der Rettung aufblühen lässt:
שְׁמַע קולֵנוּ. ה' אֱלהֵינוּ חוּס וְרַחֵם עָלֵינוּ. וְקַבֵּל בְּרַחֲמִים וּבְרָצון אֶת תְּפִלָּתֵנוּ. כִּי אֵל שׁומֵעַ תְּפִלּות וְתַחֲנוּנִים אָתָּה. וּמִלְּפָנֶיךָ מַלְכֵּנוּ. רֵיקָם אַל תְּשִׁיבֵנוּ:
Erhöre unsere Stimme, Herr, unser Gott; schone uns und erbarme Dich unser; und nimm unser Gebet in Barmherzigkeit und Gunst an; denn Du bist ein Gott, der Gebete und Bitten hört; und von Deinem Angesicht, unser König, sende uns nicht leer weg:
בתענית צבור במנחה אומר היחיד עננו:
An einem öffentlichen Fasttag bei Mincha spricht der Einzelne das Gebet: Antworte uns:
עֲנֵנוּ ה' עֲנֵנוּ בְּיום צום תַּעֲנִיתֵנוּ כִּי בְצָרָה גְדולָה אֲנָחְנוּ. אַל תֵּפֶן אֶל רִשְׁעֵנוּ. וְאַל תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ מִמֶּנּוּ. וְאַל תִּתְעַלַּם מִתְּחִנָּתֵנוּ. הֱיֵה נָא קָרוב לְשַׁוְעָתֵנוּ. יְהִי נָא חַסְדְּךָ לְנַחֲמֵנוּ. טֶרֶם נִקְרָא אֵלֶיךָ עֲנֵנוּ. כַּדָּבָר שֶׁנֶּאֱמַר. וְהָיָה טֶרֶם יִקְרָאוּ וַאֲנִי אֶעֱנֶה. עוד הֵם מְדַבְּרִים וַאֲנִי אֶשְׁמָע:
כִּי אַתָּה ה' הָעונֶה בְּעֵת צָרָה. פּודֶה וּמַצִּיל בְּכָל עֵת צָרָה וְצוּקָה:
Antworte uns, Herr, antworte uns an diesem Tag unseres Bußfastens, denn wir sind in großer Not; wende Dich nicht unserer Bosheit zu, und verbirg Dein Angesicht nicht vor uns, und übergehe nicht unsere Bitte; sei nahe, bitte, unserem Ruf; möge Deine Güte uns trösten; bevor wir Dich rufen, antworte uns; wie es heißt: Und es wird geschehen, bevor sie rufen, werde Ich antworten; während sie noch reden, werde Ich hören:
Denn Du, Herr, bist es, der in der Zeit der Not antwortet, der in jeder Zeit von Bedrängnis und Not erlöst und befreit:
תפלה לעצירת הגשמים בשומע תפלה
Gebet, um den Regen zu stoppen, in: Erhöre unser Gebet:
וַעֲנֵנוּ בּורֵא עולָם בְּמִדַּת הָרַחֲמִים, בּוחֵר בְּעַמּו יִשרָאל לְהודִיעַ גָּדְלו וְהַדְרַת כְּבודו, שׁומֵעַ תְּפִלָּה תֵּן טַל וּמָטָר עַל פְּנֵי הָאֲדָמָה, וְתַשבִּיעַ אֶת הָעולָם כֻּלּו מִטּוּבֶךָ, וּמַלֵּא יָדֵינוּ מִבִּרְכותֶיךָ וּמֵעשֶׁר מַתְּנַת יָדֶךָ, שְׁמור וְהַצֵל שָׁנָה זו מִכָּל דָּבָר רָע, וּמִכָּל מִינֵי מַשְׁחִית, וּמִכָּל מִינֵי פֻּרְעָנִיּות, וַעֲשה לָהּ תִּקְוָה וְאַחֲרִית שָׁלום, חוּס וְרַחֵם עָלֵינוּ וְעַל כָּל תְּבוּאָתֵנוּ וּפֵרותֵינוּ, וּבָרְכֵנוּ בְּגִשְׁמֵי בְרָכָה וְנִזְכֶּה לְחַיִּים וָשׁובַע וְשָׁלום, כַּשָׁנִים הַטּובות, וְהָסֵר מִמֶּנּוּ דֶּבֶר וְחֶרֶב וְרָעָב, וְחַיָּה רָעָה וּשְׁבִי וּבִזָה, וְיֵצֶר הָרָע וְחָלָיִים רָעִים וְקָשִׁים, וּמְאורָעות רָעיִם וְקָשִׁים, וּגְזור עָלֵינוּ גְּזֵרות טובות מִלְּפָנֶיךָ, וְיִגּלּוּ רַחֲמֶיךָ עַל מִדּותֶיךָ, וְתִתְנַהֵג עִם בָּנֶיךָ בְּמִדַּת הָרַחֲמִים, וְקַבֵּל בְּרַחֲמִים וּבְרָצון אֶת תְּפִלָּתֵנוּ:
Und antworte uns, Schöpfer der Welt, mit dem Merkmal der Barmherzigkeit; Du, der Du Dein Volk Israel erwählt hast, um Deine Größe und den Glanz Deiner Herrlichkeit zu verkünden; o Erhörer des Gebets, gib Tau und Regen auf das Angesicht der Erde, und sättige die ganze Welt mit Deiner Güte, und fülle unsere Hände mit Deinen Segnungen und dem Reichtum der Gabe Deiner Hand; bewache und rette dieses Jahr vor allen bösen Dingen und vor allen Arten von Verderb und vor allen Arten von Unheil, und mache für es Hoffnung und ein friedliches Ende; schone und erbarme Dich unser und aller unserer Erträge und Früchte, und segne uns mit Segenregen, und mögen wir des Lebens, der Sättigung und des Friedens wie in den guten Jahren würdig sein; und nimm von uns Seuche, Schwert, Hunger, wilde Tiere, Gefangenschaft, Plünderung, den bösen Trieb und schwere und heftige Krankheiten und böse und schwierige Ereignisse; und erlasse für uns gute Erlasse von Deiner Gegenwart aus, und möge Deine Barmherzigkeit über Deine Attribute siegen, und handle mit Deinen Kindern nach dem Merkmal der Barmherzigkeit, und nimm unser Gebet mit Barmherzigkeit und Wohlgefallen an:
כִּי אַתָּה שׁומֵעַ תְּפִלַּת עַמְּךָ יִשרָאֵל בְּרַחֲמִים. בָּרוּךְ אַתָּה ה', שׁומֵעַ תְּפִלָּה:
Denn Du hörst das Gebet Deines Volkes Israel mit Barmherzigkeit; Gepriesen seist Du, Herr, der das Gebet hört:
רְצֵה ה' אֱלהֵינוּ בְּעַמְּךָ יִשרָאֵל וּבִתְפִלָּתָם וְהָשֵׁב אֶת הָעֲבודָה לִדְבִיר בֵּיתֶךָ. וְאִשֵּׁי יִשרָאֵל וּתְפִלָּתָם. בְּאַהֲבָה תְקַבֵּל בְּרָצון. וּתְהִי לְרָצון תָּמִיד עֲבודַת יִשרָאֵל עַמֶּךָ:
Sei gnädig, Herr, unser Gott, Deinem Volk Israel und seinem Gebet; und stelle den Dienst im Heiligtum Deines Hauses wieder her; und die Brandopfer Israels und ihr Gebet nimm mit Liebe und Gunst an; und möge der Dienst Deines Volkes Israel Dir stets wohlgefällig sein:
בראש חודש ובחול המועד אומרים זה:
An Rosch Chodesch und Chol HaMoed wird dies gesagt:
אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. יַעֲלֶה וְיָבוא וְיַגִּיעַ. וְיֵרָאֶה וְיֵרָצֶה וְיִשָּׁמַע. וְיִפָּקֵד וְיִזָּכֵר זִכְרונֵנוּ וּפִקְדונֵנוּ וְזִכְרון אֲבותֵינוּ. וְזִכְרון מָשִׁיחַ בֶּן דָּוִד עַבְדֶּךָ. וְזִכְרון יְרוּשָׁלַיִם עִיר קָדְשֶׁךָ. וְזִכְרון כָּל עַמְּךָ בֵּית יִשרָאֵל. לְפָנֶיךָ. לִפְלֵיטָה לְטובָה. לְחֵן וּלְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים. לְחַיִּים וּלְשָׁלום בְּיום:
Unser Gott und Gott unserer Väter, möge aufsteigen, kommen, gelangen, gesehen werden, angenommen werden, gehört werden, beachtet werden und in Erinnerung bleiben, unser Gedenken und unsere Heimsuchung, und das Gedenken unserer Väter, und das Gedenken des Gesalbten, Sohn Davids, Deines Knechtes, und das Gedenken Jerusalems, Deiner heiligen Stadt, und das Gedenken Deines ganzen Volkes, des Hauses Israel, vor Dir, zur Erlösung, zum Guten, zur Gnade, zur Güte und zur Barmherzigkeit, zum Leben und zum Frieden, an diesem Tag von:
בראש חדש:
An Rosch Chodesch:
ראשׁ הַחדֶשׁ:
Rosch Chodesch:
בפסח:
An Pessach:
חַג הַמַּצּות:
Das Fest der Mazzen:
בסוכות:
An Sukkot:
חַג הַסֻּכּות:
Das Fest Sukkot:
הַזֶּה. זָכְרֵנוּ ה' אֱלהֵינוּ בּו לְטובָה. וּפָקְדֵנוּ בו לִבְרָכָה. וְהושִׁיעֵנוּ בו לְחַיִּים. וּבִדְבַר יְשׁוּעָה וְרַחֲמִים חוּס וְחָנֵּנוּ וְרַחֵם עָלֵינוּ וְהושִׁיעֵנוּ. כִּי אֵלֶיךָ עֵינֵינוּ. כִּי אֵל מֶלֶךְ חַנּוּן וְרַחוּם אָתָּה:
Diesen Tag; erinnere uns, Herr, unser Gott, an ihm zum Guten; und besuche uns an ihm mit Segen; und rette uns an ihm zum Leben; und mit einem Wort der Rettung und Barmherzigkeit schone uns, begnadige uns, erbarme Dich unser und rette uns; denn unsere Augen sind auf Dich gerichtet, denn Du bist ein gnädiger und barmherziger König und Gott:
וְתֶחֱזֶינָה עֵינֵינוּ בְּשׁוּבְךָ לְצִיּון בְּרַחֲמִים: בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמַּחֲזִיר שְׁכִינָתו לְצִיּון:
Und mögen unsere Augen Deine Rückkehr nach Zion in Barmherzigkeit schauen; Gepriesen seist Du, Herr, der Seine Gegenwart nach Zion zurückbringt:
מודִים אֲנַחְנוּ לָךְ. שָׁאַתָּה הוּא ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ לְעולָם וָעֶד. צוּר חַיֵּינוּ. מָגֵן יִשְׁעֵנוּ אַתָּה הוּא לְדור וָדור: נודֶה לְּךָ וּנְסַפֵּר תְּהִלָּתֶךָ עַל חַיֵּינוּ הַמְּסוּרִים בְּיָדֶךָ. וְעַל נִשְׁמותֵינוּ הַפְּקוּדות לָךְ. וְעַל נִסֶּיךָ שֶׁבְּכָל יום עִמָּנוּ. וְעַל נִפְלְאותֶיךָ וְטובותֶיךָ שֶׁבְּכָל עֵת. עֶרֶב וָבקֶר וְצָהֳרָיִם: הַטּוב כִּי לא כָלוּ רַחֲמֶיךָ. וְהַמְרַחֵם כִּי לא תַמּוּ חֲסָדֶיךָ. מֵעולָם קִוִּינוּ לָךְ:
Wir danken Dir, denn Du bist der Herr, unser Gott und Gott unserer Väter in Ewigkeit; Fels unseres Lebens, Schild unserer Rettung, Du bist Es von Geschlecht zu Geschlecht; wir werden Dir danken und Dein Lob erzählen für unser Leben, das in Deiner Hand anvertraut ist, und für unsere Seelen, die bei Dir hinterlegt sind, und für Deine Wunder, die täglich bei uns sind, und für Deine Wundertaten und Güte, die zu jeder Zeit sind, abends, morgens und mittags; der Gütige, denn Deine Erbarmungen haben nicht aufgehört, und der Barmherzige, denn Deine Gütigkeiten haben kein Ende, denn wir haben stets auf Dich gehofft:
מודים דרבנן:
Dankgebet der Rabbinen:
מודִים אֲנַחְנוּ לָךְ. שָׁאַתָּה הוּא ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. אֱלהֵי כָל בָּשר. יוצְרֵנוּ יוצֵר בְּרֵאשִׁית. בְּרָכות וְהודָאות לְשִׁמְךָ הַגָּדול וְהַקָּדושׁ. עַל שֶׁהֶחֱיִיתָנוּ וְקִיַּמְתָּנוּ. כֵּן תְּחַיֵּנוּ וּתְקַיְּמֵנוּ. וְתֶאֱסוף גָּלֻיּותֵינוּ לְחַצְרות קָדְשֶׁךָ. לִשְׁמור חֻקֶּיךָ. וְלַעֲשות רְצונֶךָ. וּלְעָבְדְךָ בְּלֵבָב שָׁלֵם. עַל שֶׁאֲנַחְנוּ מודִים לָךְ. בָּרוּךְ אֵל הַהודָאות:
Wir danken Dir, denn Du bist der Herr, unser Gott und Gott unserer Väter, Gott alles Fleisches, unser Schöpfer, Schöpfer des Anfangs; Segnungen und Dankgebete sei Deinem großen und heiligen Namen, denn Du hast uns am Leben erhalten und uns erhalten; so mögest Du uns am Leben erhalten und erhalten, und unsere Zerstreuten in die Vorhöfe Deiner Heiligkeit sammeln, um Deine Satzungen zu bewahren und Deinen Willen zu tun und Dir mit ganzem Herzen zu dienen; dafür danken wir Dir; Gepriesen sei der Gott des Dankes:
בחנוכה ופורים אומרים כאן ועל הנסים:
An Chanukka und Purim wird hier das Gebet Für die Wunder gesagt:
עַל הַנִּסִּים וְעַל הַפֻּרְקָן וְעַל הַגְּבוּרות וְעַל הַתְּשׁוּעות וְעַל הַמִּלְחָמות שֶׁעָשיתָ לַאֲבותֵינוּ בַּיָּמִים הָהֵם בִּזְּמַן הַזֶּה:
Für die Wunder und für die Erlösung und für die mächtigen Taten und für die Rettungen und für die Kämpfe, die Du für unsere Väter in jenen Tagen zu dieser Zeit getan hast:
לחנוכה:
Für Chanukka:
בִּימֵי מַתִּתְיָהוּ בֶּן יוחָנָן כּהֵן גָּדול חַשְׁמונַאִי וּבָנָיו. כְּשֶׁעָמְדָה מַלְכוּת יָוָן הָרְשָׁעָה עַל עַמְּךָ יִשרָאֵל לְהַשְׁכִּיחָם תּורָתֶךָ וּלְהַעֲבִירָם מֵחֻקֵּי רְצונֶךָ:
וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים עָמַדְתָּ לָהֶם בְּעֵת צָרָתָם. רַבְתָּ אֶת רִיבָם. דַנְתָּ אֶת דִּינָם. נָקַמְתָּ אֶת נִקְמָתָם. מָסַרְתָּ גִבּורִים בְּיַד חַלָּשִׁים. וְרַבִּים בְּיַד מְעַטִּים. וּטְמֵאִים בְּיַד טְהורִים. וּרְשָׁעִים בְּיַד צַדִּיקִים. וְזֵדִים בְּיַד עוסְקֵי תורָתֶךָ. וּלְךָ עָשיתָ שֵׁם גָּדול וְקָדושׁ בְּעולָמֶךָ. וּלְעַמְּךָ יִשרָאֵל עָשיתָ תְּשׁוּעָה גְדולָה וּפֻרְקָן כְּהַיּום הַזֶּה:
וְאַחַר כֵּן בָּאוּ בָנֶיךָ לִדְבִיר בֵּיתֶךָ. וּפִנּוּ אֶת הֵיכָלֶךָ. וְטִהֲרוּ אֶת מִקְדָּשֶׁךָ. וְהִדְלִיקוּ נֵרות בְּחַצְרות קָדְשֶׁךָ. וְקָבְעוּ שְׁמונַת יְמֵי חֲנֻכָּה אֵלּוּ. לְהודות וּלְהַלֵּל לְשִׁמְךָ הַגָּדול:
In den Tagen des Mattitjahu, Sohn des Jochanan, des Hohenpriesters, des Hasmoneers, und seiner Söhne, als das frevlerische griechische Königreich sich gegen Dein Volk Israel erhob, um es Deine Tora vergessen zu lassen und es von den Satzungen Deines Willens abzuwenden:
Und Du, in Deiner großen Barmherzigkeit, standest ihnen in ihrer Bedrängnis bei; Du fochtest ihren Kampf, richtetest ihr Gericht, rächtest ihre Rache; Du hast die Mächtigen in die Hände der Schwachen geliefert und die Vielen in die Hände der Wenigen und die Unreinen in die Hände der Reinen und die Frevler in die Hände der Gerechten und die Anmaßenden in die Hände derer, die Deine Tora studieren; und für Dich hast Du einen großen und heiligen Namen in Deiner Welt gemacht, und für Dein Volk Israel hast Du an diesem Tag eine große Rettung und Erlösung gewirkt:
Und danach kamen Deine Kinder ins Heiligtum Deines Hauses, räumten Deinen Tempel auf, reinigten Dein Heiligtum, zündeten Lichter in Deinen heiligen Vorhöfen an und setzten diese acht Tage Chanukka fest, um Deinem großen Namen zu danken und ihn zu loben:
לפורים:
Für Purim:
בִּימֵי מָרְדְּכַי וְאֶסְתֵּר בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה. כְּשֶׁעָמַד עֲלֵיהֶם הָמָן הָרָשָׁע. בִּקֵּשׁ לְהַשְׁמִיד לַהֲרוג וּלְאַבֵּד אֶת כָּל הַיְּהוּדִים מִנַּעַר וְעַד זָקֵן טַף וְנָשִׁים בְּיום אֶחָד. בִּשְׁלשָׁה עָשר לְחדֶשׁ שְׁנֵים עָשר. הוּא חדֶשׁ אֲדָר. וּשְׁלָלָם לָבוז:
וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים. הֵפַרְתָּ אֶת עֲצָתו. וְקִלְקַלְתָּ אֶת מַחֲשַׁבְתּו. וַהֲשֵׁבותָ לּו גְּמוּלו בְּראשׁו. וְתָלוּ אותו וְאֶת בָּנָיו עַל הָעֵץ. (וְעָשיתָ עִמָּהֶם נֵס וָפֶלֶא וְנודֶה לְשִׁמְךָ הַגָּדול סֶלָה):
In den Tagen Mordechais und Esthers in Schuschan, der Hauptstadt, als der frevlerische Haman sich gegen sie erhob und alle Juden zu vernichten, zu töten und umzubringen trachtete, Jung und Alt, Kinder und Frauen, an einem Tag, dem dreizehnten des zwölften Monats, das ist der Monat Adar, und ihre Habe zu plündern:
Und Du, in Deiner großen Barmherzigkeit, vereiteletest seinen Plan und verwarfst sein Vorhaben, und sein Lohn traf seinen eigenen Kopf, und sie hängten ihn und seine Söhne am Galgen auf; (und Du hast ein Wunder und Zeichen mit ihnen gewirkt, und wir danken Deinem großen Namen, Sela):
וְעַל כֻּלָּם יִתְבָּרַךְ וְיִתְרומַם שִׁמְךָ מַלְכֵּנוּ תָּמִיד לְעולָם וָעֶד:
Und für all dies möge Dein Name gepriesen und erhöht sein, unser König, beständig in alle Ewigkeit:
בעשי”ת:
Während der Zehn Bußtage:
וּכְתב לְחַיִּים טובִים כָּל בְּנֵי בְרִיתֶךָ:
Und schreibe alle Kinder Deines Bundes ins Buch des guten Lebens:
וְכל הַחַיִּים יודוּךָ סֶּלָה. וִיהַלְלוּ אֶת שִׁמְךָ בֶּאֱמֶת. הָאֵל יְשׁוּעָתֵנוּ וְעֶזְרָתֵנוּ סֶלָה. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַטּוב שִׁמְךָ וּלְךָ נָאֶה לְהודות:
Und alle Lebenden werden Dir danken, Sela, und Deinen Namen in Wahrheit preisen, den Gott unserer Rettung und unserer Hilfe, Sela; Gepriesen seist Du, Herr, dessen Name gut ist und dem es geziemt, Dank zu sagen:
ברכת כהנים בחזרת התפלה
Priestersegen während der Wiederholung des Gebets:
אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. בָּרְכֵנוּ בַּבְּרָכָה הַמְשֻׁלֶּשֶׁת בַּתּורָה הַכְּתוּבָה עַל יְדֵי משֶׁה עַבְדֶּךָ. הָאֲמוּרָה מִפִּי אַהֲרן וּבָנָיו כּהֲנִים עַם קְדושֶׁךָ. כָּאָמוּר:
Unser Gott und Gott unserer Väter, segne uns mit dem dreifachen Segen in der Tora, geschrieben von der Hand Deines Knechtes Mose, gesprochen vom Munde Aarons und seiner Söhne, der Priester, Deines heiligen Volkes, wie es heißt:
יְבָרֶכְךָ ה' וְיִשְׁמְרֶךָ:
יָאֵר ה' פָּנָיו אֵלֶיךָ וִיחֻנֶּךָּ:
יִשּא ה' פָּנָיו אֵלֶיךָ וְיָשם לְךָ שָׁלום:
Es segne Dich der Herr und bewahre Dich:
Der Herr lasse Sein Angesicht über Dir leuchten und sei Dir gnädig:
Der Herr erhebe Sein Angesicht auf Dich und gebe Dir Frieden:
שים שָׁלום טובָה וּבְרָכָה. חֵן וָחֶסֶד וְרַחֲמִים עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל עַמֶּךָ. בָּרְכֵנוּ אָבִינוּ כֻּלָּנוּ כְּאֶחָד בְּאור פָּנֶיךָ. כִּי בְאור פָּנֶיךָ נָתַתָּ לָּנוּ ה' אֱלהֵינוּ תּורַת חַיִּים וְאַהֲבַת חֶסֶד. וּצְדָקָה וּבְרָכָה וְרַחֲמִים וְחַיִּים וְשָׁלום. וְטוב בְּעֵינֶיךָ לְבָרֵךְ אֶת כָּל עַמְּךָ יִשרָאֵל בְּכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה בִּשְׁלומֶךָ:
Gib Frieden, Güte und Segen, Gnade, Liebe und Barmherzigkeit über uns und über ganz Israel, Dein Volk; segne uns, unser Vater, uns alle gemeinsam, mit dem Licht Deines Angesichts, denn mit dem Licht Deines Angesichts gabst Du uns, Herr, unser Gott, die Tora des Lebens und die Liebe zur Güte, und Gerechtigkeit, und Segen, und Barmherzigkeit, und Leben, und Frieden; und möge es gut in Deinen Augen sein, Dein ganzes Volk Israel zu allen Zeiten und in jeder Stunde mit Deinem Frieden zu segnen:
בעשי”ת:
Während der Zehn Bußtage:
בְּסֵפֶר חַיִּים. בְּרָכָה וְשָׁלום. וּפַרְנָסָה טובָה. נִזָּכֵר וְנִכָּתֵב לְפָנֶיךָ. אֲנַחְנוּ וְכָל עַמְּךָ בֵּית יִשרָאֵל. לְחַיִּים טובִים וּלְשָׁלום:
Im Buch des Lebens, des Segens und des Friedens und des guten Unterhalts mögen wir in Erinnerung bleiben und eingeschrieben sein vor Dir, wir und Dein ganzes Volk, das Haus Israel, für ein gutes Leben und für den Frieden:
בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְבָרֵךְ אֶת עַמּו יִשרָאֵל בַּשָּׁלום:
Gepriesen seist Du, Herr, der Sein Volk Israel mit Frieden segnet:
יִהְיוּ לְרָצון אִמְרֵי פִי וְהֶגְיון לִבִּי לְפָנֶיךָ. ה' צוּרִי וְגואֲלִי:
Die Worte meines Mundes und das Nachsinnen meines Herzens mögen wohlgefällig sein vor Dir, Herr, mein Fels und mein Erlöser:
אֱלהַי. נְצר לְשׁונִי מֵרָע וּשפָתַי מִדַּבֵּר מִרְמָה. וְלִמְקַלְלַי נַפְשִׁי תִדּם. וְנַפְשִׁי כֶּעָפָר לַכּל תִּהְיֶה. פְּתַח לִבִּי בְּתורָתֶךָ. וּבְמִצְותֶיךָ תִּרְדּף נַפְשִׁי. וְכָל הַחושְׁבִים עָלַי רָעָה. מְהֵרָה הָפֵר עֲצָתָם וְקַלְקֵל מַחֲשַׁבְתָּם: עֲשה לְמַעַן שְׁמֶךָ. עֲשה לְמַעַן יְמִינֶךָ. עֲשה לְמַעַן קְדֻשָּׁתֶךָ. עֲשה לְמַעַן תּורָתֶךָ. לְמַעַן יֵחָלְצוּן יְדִידֶיךָ הושִׁיעָה יְמִינְךָ וַעֲנֵנִי:
Mein Gott, bewahre meine Zunge vor Bösem und meine Lippen vor trügerischer Rede; und gegenüber denen, die mich verfluchen, sei meine Seele still, und meine Seele sei wie Staub für alle; öffne mein Herz für Deine Tora, und meine Seele jage Deinen Geboten nach; und alle, die Böses gegen mich planen, vereitele schnell ihren Rat und verwirf ihre Pläne; handle um Deines Namens willen; handle um Deiner rechten Hand willen; handle um Deiner Heiligkeit willen; handle um Deiner Tora willen; damit Deine Geliebten gerettet werden, rette mit Deiner rechten Hand und antworte mir:
יִהְיוּ לְרָצון אִמְרֵי פִי וְהֶגְיון לִבִּי לְפָנֶיךָ. ה' צוּרִי וְגואֲלִי:
Die Worte meines Mundes und das Nachsinnen meines Herzens mögen wohlgefällig sein vor Dir, Herr, mein Fels und mein Erlöser:
עשה שָׁלום בִּמְרומָיו. הוּא יַעֲשה שָׁלום עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל. וְאִמְרוּ אָמֵן:
Er, der Frieden stiftet in Seinen Höhen, Er möge Frieden stiften für uns und für ganz Israel, und sagt: Amen:
יְהִי רָצון מִלְּפָנֶיךָ ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. שֶׁיִּבָּנֶה בֵּית הַמִּקְדָּשׁ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ. וְתֵן חֶלְקֵנוּ בְּתורָתֶךָ: וְשָׁם נַעֲבָדְךָ בְּיִרְאָה כִּימֵי עולָם וּכְשָׁנִים קַדְמונִיות: וְעָרְבָה לה' מִנְחַת יְהוּדָה וִירוּשָׁלָיִם. כִּימֵי עולָם וּכְשָׁנִים קַדְמונִיות:
Es sei Dein Wille vor Dir, Herr, unser Gott und Gott unserer Väter, dass der Heilige Tempel bald in unseren Tagen wieder aufgebaut werde, und gib uns unseren Anteil an Deiner Tora; und dort werden wir Dir in Ehrfurcht dienen wie in alten Tagen und in früheren Jahren; und möge das Opfer Judas und Jerusalems dem Herrn wohlgefällig sein, wie in alten Tagen und in früheren Jahren: