Mincha

Tachanun

וַיּאמֶר דָּוִד אֶל גָּד, צַר לִי מְאד, נִפְּלָה נָּא בְיַד ה', כִּי רַבִּים רַחֲמָיו, וּבְיַד אָדָם אַל אֶפּלָה:

Und David sagte zu Gad: Ich bin in großer Not; lass uns bitte in die Hand des Herrn fallen, denn Seine Barmherzigkeiten sind groß, aber lass mich nicht in die Hand von Menschen fallen:

רַחוּם וְחַנּוּן חָטָאתִי לְפָנֶיךָ. ה' מָלֵא רַחֲמִים. רַחֵם עָלַי וְקַבֵּל תַּחֲנוּנָי: ה' אַל בְּאַפְּךָ תוכִיחֵנִי. וְאַל בַּחֲמָתְךָ תְיַסְּרֵנִי: חָנֵּנִי ה'. כִּי אֻמְלַל אָנִי. רְפָאֵנִי ה'. כִּי נִבְהֲלוּ עֲצָמָי: וְנַפְשִׁי נִבְהֲלָה מְאד. וְאַתָּה ה' עַד מָתָי: שׁוּבָה ה'. חַלְּצָה נַפְשִׁי. הושִׁיעֵנִי לְמַעַן חַסְדֶּךָ: כִּי אֵין בַּמָּוֶת זִכְרֶךָ. בִּשְׁאול מִי יודֶה לָּךְ: יָגַעְתִּי בְאַנְחָתִי. אַשחֶה בְכָל לַיְלָה מִטָּתִי. בְּדִמְעָתִי עַרְשי אַמְסֶה: עָשְׁשָׁה מִכַּעַס עֵינִי. עָתְקָה בְּכָל צורְרָי: סוּרוּ מִמֶּנִּי כָּל פּעֲלֵי אָוֶן. כִּי שָׁמַע ה' קול בִּכְיִי: שָׁמַע ה' תְּחִנָּתִי. ה' תְּפִלָּתִי יִקָּח: יֵבשׁוּ וְיִבָּהֲלוּ מְאד כָּל איְבָי. יָשֻׁבוּ יֵבשׁוּ רָגַע:

Barmherziger und Gnädiger, ich habe vor Dir gesündigt; Herr, voll der Barmherzigkeit, erbarme Dich meiner und nimm meine Bitten an; Herr, strafe mich nicht in Deinem Zorn, und züchtige mich nicht in Deinem Grimm; sei mir gnädig, Herr, denn ich bin entkräftet; heile mich, Herr, denn meine Gebeine sind erschreckt; und meine Seele ist sehr erschreckt; und Du, Herr, wie lange; kehre zurück, Herr, befreie meine Seele; rette mich um Deiner Güte willen; denn im Tod gibt es keine Erinnerung an Dich; in der Scheol, wer wird Dir danken; ich bin müde von meinem Seufzen; jede Nacht überflute ich mein Bett; mit meinen Tränen tränke ich mein Lager; mein Auge schwindet hin vor Gram; es schwächelt wegen all meiner Feinde; weicht von mir, alle Übeltäter, denn der Herr hat die Stimme meines Weinens gehört; der Herr hat meine Bitte gehört; der Herr wird mein Gebet annehmen; mögen alle meine Feinde beschämt und sehr erschreckt werden; mögen sie umkehren und plötzlich zu Schanden werden:

שׁומֵר יִשרָאֵל. שְׁמר שְׁאֵרִית יִשרָאֵל. וְאַל יאבַד יִשרָאֵל. הָאומְרִים שְׁמַע יִשרָאֵל:
שׁומֵר גּוי אֶחָד. שְׁמר שְׁאֵרִית עַם אֶחָד. וְאַל יאבַד גּוי אֶחָד. הַמְיַחֲדִים שִׁמְךָ ה' אֱלהֵינוּ ה' אֶחָד:
שׁומֵר גּוי קָדושׁ. שְׁמר שְׁאֵרִית עַם קָדושׁ. וְאַל יאבַד גּוי קָדושׁ. הַמְשַׁלְּשִׁים בְּשָׁלשׁ קְדֻשּׁות לְקָדושׁ:

Hüter Israels, hüte den Rest Israels, und lass Israel nicht untergehen, das da spricht: Höre, o Israel:
Hüter eines einzigen Volkes, hüte den Rest eines einzigen Volkes, und lass ein einziges Volk nicht untergehen, das Deinen Namen eint, Herr, unser Gott, der Herr ist Einer:
Hüter eines heiligen Volkes, hüte den Rest eines heiligen Volkes, und lass ein heiliges Volk nicht untergehen, das dem Heiligen dreifach Heiligkeit zuruft:

מִתְרַצֶּה בְּרַחֲמִים וּמִתְפַּיֵּס בְּתַחֲנוּנִים. הִתְרַצֶּה וְהִתְפַּיֵּס לְדור עָנִי. כִּי אֵין עוזֵר: אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ. חָנֵּנוּ וַעֲנֵנוּ. כִּי אֵין בָּנוּ מַעֲשים. עֲשה עִמָּנוּ צְדָקָה וָחֶסֶד וְהושִׁיעֵנוּ:
וַאֲנַחְנוּ לא נֵדַע מַה נַּעֲשה. כִּי עָלֶיךָ עֵינֵינוּ: זְכר רַחֲמֶיךָ ה' וַחֲסָדֶיךָ. כִּי מֵעולָם הֵמָּה: יְהִי חַסְדְּךָ ה' עָלֵינוּ. כַּאֲשֶׁר יִחַלְנוּ לָךְ: אַל תִּזְכָּר לָנוּ עֲונות רִאשׁונִים. מַהֵר יְקַדְּמוּנוּ רַחֲמֶיךָ. כִּי דַלּונוּ מְאד: חָנֵּנוּ ה' חָנֵּנוּ. כִּי רַב שבַעְנוּ בוּז:
בְּרגֶז רַחֵם תִּזְכּור. כִּי הוּא יָדַע יִצְרֵנוּ. זָכוּר כִּי עָפָר אֲנָחְנוּ: עָזְרֵנוּ אֱלהֵי יִשְׁעֵנוּ עַל דְּבַר כְּבוד שְׁמֶךָ. וְהַצִּילֵנוּ וְכַפֵּר עַל חַטּאתֵינוּ לְמַעַן שְׁמֶךָ:

Er, der durch Barmherzigkeit besänftigt und durch Bitten versöhnt wird, möge besänftigt und versöhnt werden einem armen Geschlecht gegenüber, denn es gibt keinen Helfer; unser Vater, unser König, sei uns gnädig und antworte uns, obwohl wir keine Verdienste haben; handle mit uns in Gerechtigkeit und Güte und rette uns:
Und wir wissen nicht, was wir tun sollen, denn unsere Augen sind auf Dich gerichtet; erinnere Dich Deiner Barmherzigkeiten, Herr, und Deiner Güten, denn sie sind von Alters her; möge Deine Güte, Herr, über uns sein, so wie wir auf Dich gehofft haben; erinnere Dich nicht unserer früheren Sünden; mögen Deine Barmherzigkeiten uns rasch begegnen, denn wir sind sehr erniedrigt; sei uns gnädig, Herr, sei uns gnädig, denn wir sind der Verachtung satt;
im Zorn gedenke der Barmherzigkeit; denn Er kennt unser Gebilde, Er denkt daran, dass wir Staub sind; hilf uns, Gott unserer Rettung, um der Herrlichkeit Deines Namens willen; und befreie uns und sühne unsere Sünden um Deines Namens willen:

יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ גרסת הגר"א: יִתְגַּדֵּל וְיִתְקַדֵּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא. ועונים: אמן בְּעָלְמָא דִי בְרָא כִּרְעוּתֵהּ. וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ, בְּחַיֵיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן וּבְחַיֵי דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל, בַּעֲגַלָא וּבִזְמַן קָרִיב וְאִמְרוּ אָמֵן:
הקהל עונה: אמן. יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָא:
יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָא: יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל , שְׁמֵהּ דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא ועונים: בְּרִיךְ הוּא
לְעֵילָא מִן כָּל בעשרת ימי תשובה במקום לְעֵילָא מִן כָּל: לְעֵילָא וּלְעֵילָא מִכָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא, תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחָמָתָא, דַאֲמִירָן בְּעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן: ועונים: אמן
קהל: קַבֵּל בְּרַחֲמִים וּבְרָצון אֶת תְּפִלָּתֵנוּ:
תִּתְקַבַּל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא , וְאִמְרוּ אָמֵן. ועונים: אמן
קהל: יְהִי שֵׁם יְהוָה מְברָךְ מֵעַתָּה וְעַד עולָם:
יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָא וְחַיִּים עָלֵינו וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן: ועונים: אמן
קהל: עֶזְרִי מֵעִם יְהוָה עשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ:
עוֹשֶׂה שָׁלוֹם בעשרת ימי תשובה: השלום בִּמְרוֹמָיו הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל, וְאִמְרוּ אָמֵן: ועונים: אמן

Es werde verherrlicht und geheiligt Sein großer Name (nach der Version des Gaon von Wilna: Es werde verherrlicht und geheiligt Sein großer Name); und sie antworten: Amen; in der Welt, die Er nach Seinem Willen erschaffen hat; und möge Er Sein Königreich aufrichten in Eurer Lebenszeit und in Euren Tagen und in der Lebenszeit des ganzen Hauses Israel, rasch und bald, und sagt: Amen:
Die Gemeinde antwortet: Amen; Es sei gepriesen Sein großer Name in alle Ewigkeit:
Es sei gepriesen Sein großer Name in alle Ewigkeit; möge er gelobt, gepriesen, verherrlicht, erhoben, erhöht, geehrt, hocherhoben und gerühmt werden, der Name des Heiligen, gepriesen sei Er; und sie antworten: Gepriesen sei Er;
über alle (während der Zehn Bußtage, statt: über alle: weit über alle) Lobpreisungen und Hymnen, Lobeserhebungen und Tröstungen, die in der Welt ausgesprochen werden; und sagt: Amen; und sie antworten: Amen
Gemeinde: Nimm unser Gebet mit Barmherzigkeit und Wohlgefallen an:
Es mögen die Gebete und Bitten des ganzen Hauses Israel vor ihrem Vater im Himmel angenommen werden; und sagt: Amen; und sie antworten: Amen
Gemeinde: Der Name des Herrn sei gepriesen von nun an und für immer:
Es werde reicher Friede vom Himmel und Leben über uns und über ganz Israel; und sagt: Amen; und sie antworten: Amen
Gemeinde: Meine Hilfe kommt vom Herrn, dem Schöpfer des Himmels und der Erde:
Er, der Frieden schafft (während der Zehn Bußtage: den Frieden) in Seinen Höhen, möge Er Frieden über uns und über ganz Israel schaffen; und sagt: Amen; und sie antworten: Amen