בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה , אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Áldott vagy Te, Örökkévaló, Istenünk, a világ Királya,
אם אכל מזונות:
Ha valaki gabonából készült ételt evett, mondja:
עַל הַמִּחְיָה וְעַל הַכַּלְכָּלָה
az életért és az ellátásért
אם שתה יין:
Ha valaki bort ivott, mondja:
עַל הַגֶּפֶן וְעַל פְּרִי הַגֶּפֶן
a szőlőtőért és a szőlő gyümölcséért
אם אכל פֵּרוֹת מִשְּׁבַעַת מִינִים:
Ha valaki a Hét Faj gyümölcséből evett, mondja:
עַל הָעֵץ וְעַל פְּרִי הָעֵץ
a fáért és a fa gyümölcséért
וְעַל תְּנוּבַת הַשָּׂדֶה, וְעַל אֶרֶץ חֶמְדָּה, טוֹבָה וּרְחָבָה, שֶׁרָצִיתָ וְהִנְחַלְתָּ לַאֲבוֹתֵינוּ, לֶאֱכוֹל מִפִּרְיָהּ, וְלִשְׂבֹּעַ מִטּוּבָהּ. רַחֵם יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ עָלֵינוּ, וְעַל יִשְׂרָאֵל עַמָּךְ, וְעַל יְרוּשָׁלַיִם עִירָךְ, וְעַל הַר צִיּוֹן מִשְׁכַּן כְּבוֹדָךְ, וְעַל מִזְבָּחָךְ, וְעַל הֵיכָלָךְ, וּבְנֵה יְרוּשָׁלַיִם עִיר הַקֹּדֶשׁ, בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ, וְהַעֲלֵנוּ לְתוֹכָהּ, וְשַׂמְּחֵנוּ בְּבִנְיָנָהּ, וּנְבָרְכָךְ עָלֶיהָ בִּקְדֻשָּׁה וּבְטָהֳרָה.
És a mező terméséért, és a kívánatos, jó és tágas földért, amelyet megkívántál és atyáinkra hagyományoztál, hogy gyümölcséből egyenek és jóságával beteljenek. Könyörülj, Örökkévaló, Istenünk, rajtunk, és néped, Izraelen, és Jeruzsálemen, a Te városodon, és Cion hegyén, dicsőséged lakhelyén, és oltárodon, és Szentélyeden, és építsd újra Jeruzsálemet, a szent várost, gyorsan a mi napjainkban. Vigyél fel minket belé, és örvendeztess meg minket újjáépítésével, és áldunk Téged ott szentségben és tisztaságban.
כִּי אַתָּה טוֹב וּמֵטִיב לַכֹּל, וְנוֹדֶה לְךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ עַל הָאָרֶץ
Mert Te jó vagy és jót teszel mindenkivel, és hálát adunk Neked, Örökkévaló, Istenünk, a földért
אם אכל מזונות:
Ha valaki gabonából készült ételt evett:
וְעַל הַמִּחְיָה וְעַל הַכַּלְכָּלָה
az életért és az ellátásért
שֶׁל אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל:
Izrael földjéért:
וְעַל מִחְיָתָהּ וְעַל כַּלְכָּלָתָהּ
annak életéért és ellátásáért
אם שתה יין:
Ha valaki bort ivott:
וְעַל פְּרִי הַגֶּפֶן
a szőlő gyümölcséért
שֶׁל אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל:
Izrael földjéért:
וְעַל פְּרִי גַפְנָהּ
annak szőlőjének gyümölcséért
אם אכל פֵּרוֹת מִשְּׁבַעַת מִינִים:
Ha valaki a Hét Faj gyümölcséből evett:
וְעַל הַפֵּרוֹת
a gyümölcsökért
שֶׁל אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל:
Izrael földjéért:
וְעַל פֵּרוֹתֶיהָ
annak gyümölcseiért
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה , עַל הָאָרֶץ וְעַל
Áldott vagy Te, Örökkévaló, a földért és
אם אכל מזונות:
Ha valaki gabonából készült ételt evett:
הַמִּחְיָה
az életért
שֶׁל אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל:
Izrael földjéért:
מִחְיָתָהּ
annak életéért
אם שתה יין:
Ha valaki bort ivott:
פְּרִי הַגֶּפֶן
a szőlő gyümölcséért
שֶׁל אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל:
Izrael földjéért:
פְּרִי גַפְנָהּ
annak szőlőjének gyümölcséért
אם אכל פֵּרוֹת מִשְּׁבַעַת מִינִים:
Ha valaki a Hét Faj gyümölcséből evett:
הַפֵּרוֹת
a gyümölcsökért
שֶׁל אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל:
Izrael földjéért:
פֵּרוֹתֶיהָ
annak gyümölcseiért