Megillát Eszter

At Night

אֲשֶׁר הֵנִיא עֲצַת גּוֹיִם וַיָּפֶר מַחְשְׁבוֹת עֲרוּמִים. בְּקוּם עָלֵינוּ אָדָם רָשָׁע נֵצֶר זָדוֹן מִזֶּרַע עֲמָלֵק. גָּאָה בְּעָשְׁרוֹ וְכָרָה לוֹ בּוֹר וּגְדֻלָּתוֹ נוֹקְשָׁה לּוֹ לָכֶד. דִּמָּה בְנַפְשׁוֹ לִלְכֹּד וְנִלְכַּד בִּקֵּשׁ לְהַשְׁמִיד וְנִשְׁמַד מְהֵרָה.

Ő, aki meghiúsította a nemzetek tervét, és meghiúsította a ravaszok terveit. Amikor egy gonosz ember támadt ellenünk, az arcátlanság sarja Amálék magvából. Felfuvalkodott gazdagságában, és vermet ásott magának, és nagysága csapdaként ejtette tőrbe. Lelkében arra gondolt, hogy tőrbe ejt, és tőrbe esett, pusztításra tört, és hamar elpusztult.

הָמָן הוֹדִיעַ אֵיבַת אֲבוֹתָיו עוֹרֵר שִׂנְאַת אַחִים לַבָּנִים. וְלֹא זָכַר רַחֲמֵי שָׁאוּל כִּי בְחֶמְלָתוֹ עַל אֲגָג נוֹלַד אוֹיֵב. זָמַם רָשָׁע לְהַכְרִית צַדִּיק וְנִלְכַּד טָמֵא בִּידֵי טָהוֹר. חֶסֶד גָּבַר עַל שִׁגְגַת אָב רָשָׁע הוֹסִיף חֵטְא עַל חֲטָאָיו. טָמַן בְּלִבּוֹ מַחְשְׁבוֹת עֲרוּמָיו וַיִּתְנַכֵּר לַעֲשֹוֹת רָעָה.

Hámán kinyilvánította ősei ellenségeskedését, testvérek gyűlöletét szítva a fiak ellen. És nem emlékezett Saul irgalmára, mert annak Agág iránti könyörületéből ellenség született. A gonosz az igaz megsemmisítését tervelte, és a tisztátalan a tiszták kezébe esett. A kegyesség felülmúlta egy ős tévedését, a gonosz bűnt bűnre halmozott. Szívében elrejtette ravaszsága terveit, és álcázta magát, hogy gonoszat tegyen.

יָדוֹ שָׁלַח בִּקְדוֹשֵׁי אֵל כַּסְפּוֹ נָתַן לְהַכְרִית זִכְרָם. כִּרְאוֹת מָרְדְּכַי כִּי יָצָא קֶצֶף וְדָתֵי הָמָן נִתְּנוּ בְּשׁוּשָׁן. לָבַשׁ שַׂק וְקָשַׁר מִסְפֵּד גָזַר צוֹם וַיֵּשֶׁב עַל הָאֵפֶר. חַטַּאת עֲוֹן אֲבוֹתֵינוּ. נֵץ פָּרַח מִלּוּלַב חֵן הֲדַסָּה עָמְדָה לְעוֹרֵר יְשֵׁנִים.

Kezét kinyújtotta Isten szentjei ellen, ezüstjét adta, hogy eltörölje emléküket. Amikor Mordeháj látta, hogy harag tört ki, és Hámán rendeletei kibocsáttattak Susánban, zsákruhát öltött, és gyászba kötötte magát, böjtöt rendelt, és a hamuba ült. Őseink vétkének bűne. Sólyom virult ki a pálmaágból, Hadassza kegyelme felállt, hogy felébressze az alvókat.

סָרִיסֶיהָ הִבְהִילוּ לְהָמָן לְהַשְׁקוֹתוֹ יֵין חֲמַת תַּנִּינִים. עָמַד בְּעָשְׁרוֹ וְנָפַל בְּרִשְׁעוֹ עָשָׂה לוֹ עֵץ וְנִתְלָה עָלָיו. פִּיהֶם פָּתְחוּ כָּל יוֹשְׁבֵי תֵבֵל כִּי פוּר הָמָן נֶהְפַּךְ לְפוּרֵנוּ. צַדִּיק נֶחֱלַץ מִיַּד רָשָׁע אוֹיֵב נִתַּן תַּחַת נַפְשׁוֹ. קִיְּמוּ עֲלֵיהֶם לַעֲשֹוֹת פּוּרִים וְלִשְׂמֹחַ בְּכָל שָׁנָה וְשָׁנָה. רָאִיתָ תְּפִלַּת מָרְדְּכַי וְאֶסְתֵּר הָמָן וּבָנָיו עַל הָעֵץ תָּלִיתָ.

Eunuchjai siettek Hámánhoz, hogy itassák vele a kígyók dühének borát. Felállt gazdagságában, és elesett gonoszságában, bitófát készített magának, és arra akasztották fel. A világ minden lakója megnyitotta száját, mert Hámán sorsa a mi Púrimunkká fordult. Az igaz megszabadult a gonosz kezéből, az ellenség adatott élete helyett. Magukra vették, hogy megtartják a Púrimot, és örvendeznek minden évben. Megláttad Mordeháj és Eszter imáját, Hámánt és fiait felakasztottad a bitófára.