Mincha

Amidah

כִּי שֵׁם ה' אֶקְרָא הָבוּ גדֶל לֵאלהֵינוּ:

Mert az Örökkévaló Nevét hívom segítségül; tulajdonítsatok nagyságot Istenünknek:

אֲדנָי שפָתַי תִּפְתָּח וּפִי יַגִּיד תְּהִלָּתֶךָ:

Örökkévaló, nyisd meg ajkaimat, és szám hirdesse dicséretedet:

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. אֱלהֵי אַבְרָהָם. אֱלהֵי יִצְחָק. וֵאלהֵי יַעֲקב. הָאֵל הַגָּדול הַגִּבּור וְהַנּורָא אֵל עֶלְיון. גּומֵל חֲסָדִים טובִים. וְקונֵה הַכּל. וְזוכֵר חַסְדֵּי אָבות. וּמֵבִיא גואֵל לִבְנֵי בְנֵיהֶם לְמַעַן שְׁמו בְּאַהֲבָה:

Áldott vagy Te, Örökkévaló, Istenünk és atyáink Istene, Ábrahám Istene, Izsák Istene és Jákob Istene; a nagy, hatalmas és félelmetes Isten, a Magasságos Isten, aki jó kegyelmeket osztogat, és mindent birtokol, és emlékezik az atyák kegyelmeire, és megváltót hoz gyermekeik gyermekeinek nevéért szeretettel:

בעשי”ת:

A megtérés tíz napja alatt:

זָכְרֵנוּ לְחַיִּים. מֶלֶךְ חָפֵץ בַּחַיִּים. וְכָתְבֵנוּ בְּסֵפֶר הַחַיִּים. לְמַעַנְךָ אֱלהִים חַיִּים:

Emlékezz meg rólunk az életre, Király, aki örömét leli az életben, és írj be minket az Élet Könyvébe, a Te kedvedért, élő Isten:

מֶלֶךְ עוזֵר וּמושִׁיעַ וּמָגֵן: בָּרוּךְ אַתָּה ה', מָגֵן אַבְרָהָם:

Király, Segítő, Megmentő és Pajzs; Áldott vagy Te, Örökkévaló, Ábrahám Pajzsa:

אַתָּה גִּבּור לְעולָם אֲדנָי. מְחַיֵּה מֵתִים אַתָּה רַב לְהושִׁיעַ:

Hatalmas vagy örökké, Örökkévaló; Te feltámasztod a holtakat, bővelkedsz a szabadításban:

בקיץ:

Nyáron:

מורִיד הַטָּל:

Aki harmatot hullat:

בחורף:

Télen:

מַשִּׁיב הָרוּחַ וּמורִיד הַגָּשֶּׁם:

Aki a szelet fújja és az esőt hullatja:

מְכַלְכֵּל חַיִּים בְּחֶסֶד. מְחַיֶּה מֵתִים בְּרַחֲמִים רַבִּים. סומֵךְ נופְלִים. וְרופֵא חולִים וּמַתִּיר אֲסוּרִים. וּמְקַיֵּם אֱמוּנָתו לִישֵׁנֵי עָפָר. מִי כָמוךָ בַּעַל גְּבוּרות וּמִי דומֶה לָּךְ. מֶלֶךְ מֵמִית וּמְחַיֶּה וּמַצְמִיחַ יְשׁוּעָה:

Kegyelemmel táplálja az élőket, nagy irgalommal feltámasztja a holtakat, támogatja az elesetteket, gyógyítja a betegeket, kiszabadítja a foglyokat, és megtartja hűségét a porban alvók iránt; ki olyan, mint Te, hatalmas tettek Ura, és ki hasonlít hozzád, Király, aki halált okoz és életet ad, és sarjasztja a szabadulást:

בעשי”ת:

A megtérés tíz napja alatt:

מִי כָמוךָ אַב הָרַחֲמִים. זוכֵר יְצוּרָיו לְחַיִּים בְּרַחֲמִים:

Ki olyan, mint Te, az irgalom Atyja, aki irgalommal emlékezik teremtményeire az életre:

וְנֶאֱמָן אַתָּה לְהַחֲיות מֵתִים: בָּרוּךְ אַתָּה ה', מְחַיֵּה הַמֵּתִים:

És hűséges vagy ahhoz, hogy feltámaszd a holtakat; Áldott vagy Te, Örökkévaló, aki feltámasztja a holtakat:

קדושה

Kedusa

בחזרת הש”ץ:

Az imavezető általi ismétlés alatt:

נְקַדֵּשׁ אֶת שִׁמְךָ בָּעולָם. כְּשֵׁם שֶׁמַּקְדִּישִׁים אותו בִּשְׁמֵי מָרום. כַּכָּתוּב עַל יַד נְבִיאֶךָ: וְקָרָא זֶה אֶל זֶה וְאָמַר:

Megszenteljük Nevedet a világban, ahogy megszentelik azt a fenti egekben, amint meg van írva prófétád keze által: És egyik a másikhoz kiáltott, és mondta:

קו”ח:

A gyülekezet és az előimádkozó:

קָדושׁ. קָדושׁ. קָדושׁ ה' צְבָאות. מְלא כָל הָאָרֶץ כְּבודו:

Szent, szent, szent a Seregek Örökkévalója; az egész föld telve van az Ő dicsőségével:

חזן:

Előimádkozó:

לְעֻמָתָם בָּרוּךְ יאמֵרוּ:

Velük szemben azt mondják, hogy „Áldott”:

קו”ח:

A gyülekezet és az előimádkozó:

בָּרוּךְ כְּבוד ה' מִמְּקומו:

Áldott az Örökkévaló dicsősége az Ő helyéről:

חזן:

Előimádkozó:

וּבְדִבְרֵי קָדְשְׁךָ כָּתוּב לֵאמר: קו"ח - יִמְלךְ ה' לְעולָם. אֱלהַיִךְ צִיּון לְדר וָדר. הַלְלוּיָהּ:

És szent szavaidban meg van írva, mondván; Gyülekezet és kántor: Az Örökkévaló uralkodik mindörökké, a te Istened, ó Cion, nemzedékről nemzedékre, Hálelujá:

חזן:

Előimádkozó:

לְדור וָדור נַגִּיד גָּדְלֶךָ וּלְנֵצַח נְצָחִים קְדֻשָּׁתְךָ נַקְדִּישׁ. וְשִׁבְחֲךָ אֱלהֵינוּ מִפִּינוּ לא יָמוּשׁ לְעולָם וָעֶד. כִּי אֵל מֶלֶךְ גָּדול וְקָדושׁ אָתָּה: בָּרוּךְ אַתָּה ה' הָאֵל (בעשי"ת הַמֶּלֶךְ) הַקָּדושׁ:

Nemzedékről nemzedékre hirdetjük nagyságodat, és minden öröklétre megszenteljük szentségedet; és dicséreted, Istenünk, ne távozzon szánkból mindörökkön örökké, mert Te nagy és szent Isten és Király vagy; Áldott vagy Te, Örökkévaló, a szent Isten (a bűnbánat tíz napja alatt: a szent Király):

אַתָּה קָדושׁ וְשִׁמְךָ קָדושׁ וּקְדושִׁים בְּכָל יום יְהַלְּלוּךָ סֶּלָה: בָּרוּךְ אַתָּה ה', הָאֵל (בעשי"ת הַמֶּלֶךְ) הַקָּדושׁ:

Szent vagy Te, és szent a Neved, és a szentek dicsérnek Téged minden nap, szelá; Áldott vagy Te, Örökkévaló, a szent Isten (a bűnbánat tíz napja alatt: a szent Király):

אַתָּה חונֵן לְאָדָם דַּעַת. וּמְלַמֵּד לֶאֱנושׁ בִּינָה: חָנֵּנוּ מֵאִתְּךָ דֵעָה בִּינָה וְהַשכֵּל בָּרוּךְ אַתָּה ה חונֵן הַדָּעַת:

Te adsz tudást az embernek, és értelmet tanítasz a halandóknak; adj nekünk Magadtól tudást, értelmet és belátást; Áldott vagy Te, Örökkévaló, aki tudást adsz:

הֲשִׁיבֵנוּ אָבִינוּ לְתורָתֶךָ. וְקָרְבֵנוּ מַלְכֵּנוּ לַעֲבודָתֶךָ וְהַחֲזִירֵנוּ בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנֶיךָ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הָרוצֶה בִּתְשׁוּבָה:

Téríts vissza minket, Atyánk, Tórádhoz; és vonj közel minket, Királyunk, a Te szolgálatodhoz; és állíts vissza minket teljes megtéréssel színed elé; Áldott vagy Te, Örökkévaló, aki kívánja a megtérést:

סְלַח לָנוּ אָבִינוּ כִּי חָטָאנוּ. מְחַל לָנוּ מַלְכֵּנוּ כִּי פָשָׁעְנוּ. כִּי מוחֵל וְסולֵחַ אָתָּה. בָּרוּךְ אַתָּה ה', חַנּוּן הַמַּרְבֶּה לִסְלחַ:

Bocsáss meg nekünk, Atyánk, mert vétkeztünk; engedj el minket, Királyunk, mert hibáztunk; mert Te megengeded és megbocsátasz; Áldott vagy Te, Örökkévaló, Kegyelmes, aki bővelkedik a megbocsátásban:

רְאֵה בְעָנְיֵנוּ. וְרִיבָה רִיבֵנוּ. וּגְאָלֵנוּ מְהֵרָה לְמַעַן שְׁמֶךָ. כִּי גּואֵל חָזָק אָתָּה. בָּרוּךְ אַתָּה ה', גּואֵל יִשרָאֵל:

Tekints nyomorúságunkra, és vidd ügyünket, és válts meg minket gyorsan neved kedvéért, mert hatalmas Megváltó vagy; Áldott vagy Te, Örökkévaló, Izráel Megváltója:

רְפָאֵנוּ ה' וְנֵרָפֵא. הושִׁיעֵנוּ וְנִוָּשֵׁעָה כִּי תְהִלָּתֵנוּ אָתָּה. וְהַעֲלֵה רְפוּאָה שְׁלֵמָה לְכָל מַכּותֵינוּ.

Gyógyíts meg minket, Örökkévaló, és meggyógyulunk; szabadíts meg minket, és megszabadulunk, mert Te vagy a mi dicséretünk; és hozz teljes gyógyulást minden sebünkre:

תפילה בעד החולה:

Ima a betegért:

יְהִי רָצון מִלְּפָנֶיךָ ה' אֱלהַי וֵאלהֵי אֲבותַי. שֶׁתִּשְׁלַח מְהֵרָה רְפוּאָה שְׁלֵמָה מִן הַשָּׁמַיִם. רְפוּאַת הַנֶּפֶשׁ וּרְפוּאַת הַגּוּף לְחולֶה פב"פ בְּתוךְ שְׁאָר חולֵי יִשרָאֵל:

Legyen akaratod szerint, Örökkévaló, Istenem és atyáim Istene, hogy gyorsan teljes gyógyulást küldj a mennyből, a lélek gyógyulását és a test gyógyulását, a beteg [név beillesztése] számára Izráel többi betege között:

כִּי אֵל מֶלֶךְ רופֵא נֶאֱמָן וְרַחֲמָן אָתָּה. בָּרוּךְ אַתָּה ה', רופֵא חולֵי עַמּו יִשרָאֵל:

Mert Te hűséges és irgalmas gyógyító Király és Isten vagy; Áldott vagy Te, Örökkévaló, népe, Izráel betegeinek Gyógyítója:

בָּרֵךְ עָלֵינוּ ה' אֱלהֵינוּ אֶת הַשָּׁנָה הַזּאת וְאֶת כָּל מִינֵי תְבוּאָתָהּ לְטובָה. וְתֵן

Áldd meg nekünk, Örökkévaló, Istenünk, ezt az évet és minden fajta termését javunkra; és adj

בקיץ:

Nyáron:

בְּרָכָה

Áldás:

בחורף:

Télen:

טַל וּמָטָר לִבְרָכָה

Harmatot és esőt áldásul:

עַל פְּנֵי הָאֲדָמָה וְשבְּעֵנוּ מִטּוּבָהּ. וּבָרֵךְ שְׁנָתֵנוּ כַּשָּׁנִים הַטּובות. בָּרוּךְ אַתָּה ה', מְבָרֵךְ הַשָּׁנִים:

A föld színére, és elégíts meg minket annak javaival; és áldd meg évünket, mint a jó éveket; Áldott vagy Te, Örökkévaló, aki megáldod az éveket:

תְּקַע בְּשׁופָר גָּדול לְחֵרוּתֵנוּ. וְשא נֵס לְקַבֵּץ גָּלֻיּותֵינוּ. וְקַבְּצֵנוּ יַחַד מֵאַרְבַּע כַּנְפות הָאָרֶץ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', מְקַבֵּץ נִדְחֵי עַמּו יִשרָאֵל:

Fújd meg a nagy sófárt szabadságunkért; és emelj zászlót száműzöttjeink összegyűjtésére; és gyűjts össze minket a föld négy sarkából; Áldott vagy Te, Örökkévaló, aki összegyűjti népe, Izráel szétszórtjait:

הָשִׁיבָה שׁופְטֵינוּ כְּבָרִאשׁונָה וְיועֲצֵינוּ כְּבַתְּחִלָּה. וְהָסֵר מִמֶּנּוּ יָגון וַאֲנָחָה. וּמְלךְ עָלֵינוּ אַתָּה ה' לְבַדְּךָ בְּחֶסֶד וּבְרַחֲמִים. וְצַדְּקֵנוּ בַּמִשְׁפָּט. בָּרוּךְ אַתָּה ה', מֶלֶךְ אוהֵב צְדָקָה וּמִשְׁפָּט: (בעשי"ת - הַמֶּלֶךְ הַמִשְׁפָּט):

Állítsd vissza bíráinkat, mint kezdetben, és tanácsadóinkat, mint régen; és távolíts el tőlünk bánatot és sóhajt; és uralkodj fölöttünk Te, Örökkévaló, egyedül, jósággal és irgalommal; és igazolj minket az ítéletben; Áldott vagy Te, Örökkévaló, Király, aki szereti az igazságot és az ítéletet (a Bűnbánat Tíz Napján: az ítélet Királya):

וְלַמַּלְשִׁינִים אַל תְּהִי תִקְוָה. וְכָל הָרִשְׁעָה כְּרֶגַע תּאבֵד. וְכָל אויְבֵי עַמְּךָ מְהֵרָה יִכָּרֵתוּ. וְהַזֵדִים מְהֵרָה תְעַקֵּר וּתְשַׁבֵּר וּתְמַגֵּר וְתַכְנִיעַ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', שׁובֵר אויְבִים וּמַכְנִיעַ זֵדִים:

És a rágalmazóknak ne legyen reménysége; és minden gonoszság vesszen el egy pillanat alatt; és néped minden ellensége gyorsan irtassék ki; és a kevélyeket gyorsan gyomláld ki, törd össze, vesd le és alázd meg hamar napjainkban; Áldott vagy Te, Örökkévaló, aki összetöri az ellenségeket és megalázza a kevélyeket:

עַל הַצַּדִּיקִים וְעַל הַחֲסִידִים. וְעַל זִקְנֵי עַמְּךָ בֵּית יִשרָאֵל. וְעַל פְּלֵיטַת סופְרֵיהֶם. וְעַל גֵּרֵי הַצֶּדֶק. וְעָלֵינוּ. יֶהֱמוּ רַחֲמֶיךָ ה' אֱלהֵינוּ. וְתֵן שכָר טוב לְכָל הַבּוטְחִים בְּשִׁמְךָ בֶּאֱמֶת. וְשים חֶלְקֵנוּ עִמָּהֶם לְעולָם וְלא נֵבושׁ כִּי בְךָ בָטָחְנוּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', מִשְׁעָן וּמִבְטָח לַצַּדִּיקִים:

Az igazakért és a jámborokért, és néped, Izráel házának véneiért, és írástudóik maradékáért, és az igaz betérőkért, és értünk ébredjen fel irgalmad, Örökkévaló, Istenünk; és adj jó jutalmat mindazoknak, akik igazságban bíznak nevedben; és helyezd osztályrészünket velük örökké, és ne szégyenüljünk meg, mert Benned bízunk; Áldott vagy Te, Örökkévaló, az igazak Támasza és Bizodalma:

וְלִירוּשָׁלַיִם עִירְךָ בְּרַחֲמִים תָּשׁוּב. וְתִשְׁכּן בְּתוכָהּ כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ. וּבְנֵה אותָהּ בְּקָרוב בְּיָמֵינוּ בִּנְיַן עולָם. וְכִסֵּא דָוִד מְהֵרָה לְתוכָהּ תָּכִין:

És Jeruzsálembe, városodba, térj vissza irgalommal; és lakozz benne, ahogyan szóltál; és építsd fel hamarosan napjainkban örökké tartó épületként; és gyorsan állítsd fel benne Dávid trónját:

בתשעה באב במנחה אומרין כאן נחם:

Áv hónap kilencedikén a Minha imában itt mondják a Vigasztalást:

נַחֵם ה' אֱלהֵינוּ אֶת אֲבֵלֵי צִיּון וְאֵת אֲבֵלֵי יְרוּשָׁלַיִם וְאֶת הָעִיר הָאֲבֵלָה וְהַחֲרֵבָה וְהַבְּזוּיָה וְהַשּׁומֵמָה. הָאֲבֵלָה מִבְּלִי בָנֶיהָ וְהַחֲרֵבָה מִמְּעונותֶיהָ. וְהַבְּזוּיָה מִכְּבודָהּ. וְהַשּׁומֵמָה מֵאֵין יושֵׁב. וְהִיא יושֶׁבֶת וְראשָׁהּ חָפוּי כְּאִשָּׁה עֲקָרָה שֶׁלּא יָלָדָה. וַיְבַלְּעוּהָ לִגְיונות. וַיִּירָשׁוּהָ עובְדֵי פְסִילִים. וַיָּטִילוּ אֶת עַמְּךָ יִשרָאֵל לֶחָרֶב. וַיַּהַרְגוּ בְּזָדון חֲסִידֵי עֶלְיון. עַל כֵּן צִיּון בְּמַר תִּבְכֶּה. וִירוּשָׁלַיִם תִּתֵּן קולָהּ. לִבִּי לִבִּי עַל חַלְלֵיהֶם. מֵעַי מֵעַי עַל חַלְלֵיהֶם. כִּי אַתָּה ה' בָּאֵשׁ הִצַּתָּהּ. וּבָאֵשׁ אַתָּה עָתִיד לִבְנותָהּ. כָּאָמוּר וַאֲנִי אֶהְיֶה לָּהּ נְאֻם ה' חומַת אֵשׁ סָבִיב וּלְכָבוד אֶהְיֶה בְּתוכָהּ:
בָּרוּךְ אַתָּה ה' מְנַחֵם צִיּון וּבונֵה יְרוּשָׁלָיִם:

Vigasztald meg, Örökkévaló, Istenünk, Cion gyászolóit és Jeruzsálem gyászolóit, és a várost, amelyet gyászolnak, romba dőlt, megvetett és elhagyatott; gyászolt gyermekei nélkül, romba dőlt hajlékai nélkül, megvetett dicsősége nélkül, és elhagyatott lakói nélkül; és úgy ül, fejét betakarva, mint a meddő asszony, aki nem szült; légiók nyelték el őt, és bálványimádók vették birtokukba; és kardélre vetették népedet, Izraelt; és gonoszsággal megölték a Magasságos jámborait; ezért Cion keservesen sír, és Jeruzsálem felemeli hangját; szívem, szívem az ő megöltjeikért; bensőm, bensőm az ő megöltjeikért; mert Te, Örökkévaló, tűzzel gyújtottad lángra őt, és tűzzel fogod a jövőben újra felépíteni, amint mondatott: És Én leszek neki, mondja az Örökkévaló, tűzfal körös-körül, és dicsőségül leszek benne:
Áldott vagy Te, Örökkévaló, Cion Vigasztalója és Jeruzsálem Építője:

בָּרוּךְ אַתָּה ה', בּונֵה יְרוּשָׁלָיִם:

Áldott vagy Te, Örökkévaló, Jeruzsálem Építője:

אֶת צֶמַח דָּוִד עַבְדְּךָ מְהֵרָה תַצְמִיחַ. וְקַרְנו תָּרוּם בִּישׁוּעָתֶךָ. כִּי לִישׁוּעָתְךָ קִוִּינוּ כָּל הַיּום. בָּרוּךְ אַתָּה ה', מַצְמִיחַ קֶרֶן יְשׁוּעָה:

Dávid szolgád sarját gyorsan sarjaszd; és emeld fel szarvát szabadításoddal; mert szabadításodra várunk egész nap; Áldott vagy Te, Örökkévaló, aki sarjasztja a szabadulás szarvát:

שְׁמַע קולֵנוּ. ה' אֱלהֵינוּ חוּס וְרַחֵם עָלֵינוּ. וְקַבֵּל בְּרַחֲמִים וּבְרָצון אֶת תְּפִלָּתֵנוּ. כִּי אֵל שׁומֵעַ תְּפִלּות וְתַחֲנוּנִים אָתָּה. וּמִלְּפָנֶיךָ מַלְכֵּנוּ. רֵיקָם אַל תְּשִׁיבֵנוּ:

Halld meg hangunkat, Örökkévaló, Istenünk; kímélj meg minket és irgalmazz nekünk; és fogadd imánkat irgalommal és kegyelemmel; mert Te Isten vagy, aki meghallgatja az imákat és könyörgéseket; és színed elől, Királyunk, ne fordíts el minket üres kézzel:

בתענית צבור במנחה אומר היחיד עננו:

Nyilvános böjtnapon a Minha imában az egyén mondja a Felelj nekünk imát:

עֲנֵנוּ ה' עֲנֵנוּ בְּיום צום תַּעֲנִיתֵנוּ כִּי בְצָרָה גְדולָה אֲנָחְנוּ. אַל תֵּפֶן אֶל רִשְׁעֵנוּ. וְאַל תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ מִמֶּנּוּ. וְאַל תִּתְעַלַּם מִתְּחִנָּתֵנוּ. הֱיֵה נָא קָרוב לְשַׁוְעָתֵנוּ. יְהִי נָא חַסְדְּךָ לְנַחֲמֵנוּ. טֶרֶם נִקְרָא אֵלֶיךָ עֲנֵנוּ. כַּדָּבָר שֶׁנֶּאֱמַר. וְהָיָה טֶרֶם יִקְרָאוּ וַאֲנִי אֶעֱנֶה. עוד הֵם מְדַבְּרִים וַאֲנִי אֶשְׁמָע:
כִּי אַתָּה ה' הָעונֶה בְּעֵת צָרָה. פּודֶה וּמַצִּיל בְּכָל עֵת צָרָה וְצוּקָה:

Felelj nekünk, Örökkévaló, felelj nekünk böjtünk e nyomorúságos napján, mert nagy szorongatásban vagyunk; ne fordulj gonoszságunk felé, és ne rejtsd el arcodat előlünk, és ne tekints el könyörgésünktől; légy közel, kérünk, kiáltásunkhoz; vigasztaljon meg minket kegyelmed; mielőtt Hozzád kiáltanánk, felelj nekünk; amint mondatott: És lesz, mielőtt kiáltanának, Én felelek; míg ők még beszélnek, Én meghallom:
Mert Te, Örökkévaló, vagy az, aki felel a szorongatás idején, aki megvált és megszabadít minden baj és nyomorúság idején:

תפלה לעצירת הגשמים בשומע תפלה

Ima az eső megállításáért a Halld meg imánkat imában:

וַעֲנֵנוּ בּורֵא עולָם בְּמִדַּת הָרַחֲמִים, בּוחֵר בְּעַמּו יִשרָאל לְהודִיעַ גָּדְלו וְהַדְרַת כְּבודו, שׁומֵעַ תְּפִלָּה תֵּן טַל וּמָטָר עַל פְּנֵי הָאֲדָמָה, וְתַשבִּיעַ אֶת הָעולָם כֻּלּו מִטּוּבֶךָ, וּמַלֵּא יָדֵינוּ מִבִּרְכותֶיךָ וּמֵעשֶׁר מַתְּנַת יָדֶךָ, שְׁמור וְהַצֵל שָׁנָה זו מִכָּל דָּבָר רָע, וּמִכָּל מִינֵי מַשְׁחִית, וּמִכָּל מִינֵי פֻּרְעָנִיּות, וַעֲשה לָהּ תִּקְוָה וְאַחֲרִית שָׁלום, חוּס וְרַחֵם עָלֵינוּ וְעַל כָּל תְּבוּאָתֵנוּ וּפֵרותֵינוּ, וּבָרְכֵנוּ בְּגִשְׁמֵי בְרָכָה וְנִזְכֶּה לְחַיִּים וָשׁובַע וְשָׁלום, כַּשָׁנִים הַטּובות, וְהָסֵר מִמֶּנּוּ דֶּבֶר וְחֶרֶב וְרָעָב, וְחַיָּה רָעָה וּשְׁבִי וּבִזָה, וְיֵצֶר הָרָע וְחָלָיִים רָעִים וְקָשִׁים, וּמְאורָעות רָעיִם וְקָשִׁים, וּגְזור עָלֵינוּ גְּזֵרות טובות מִלְּפָנֶיךָ, וְיִגּלּוּ רַחֲמֶיךָ עַל מִדּותֶיךָ, וְתִתְנַהֵג עִם בָּנֶיךָ בְּמִדַּת הָרַחֲמִים, וְקַבֵּל בְּרַחֲמִים וּבְרָצון אֶת תְּפִלָּתֵנוּ:

És felelj nekünk, világ Teremtője, az irgalom tulajdonságával; Te, aki népedet, Izraelt választottad, hogy hirdesse nagyságodat és dicsőséged ragyogását; ó, ima Meghallgatója, adj harmatot és esőt a föld színére, és elégítsd meg az egész világot jóságoddal, és töltsd meg kezünket áldásaiddal és kezed bőséges ajándékával; őrizd és mentsd meg ezt az évet minden gonosz dologtól, és mindenféle pusztulástól, és mindenféle csapástól, és adj neki reményt és békés véget; kíméld és könyörülj rajtunk és minden termésünkön és gyümölcsünkön, és áldj meg minket áldásos esőkkel, és érdemeljünk életet, megelégedést és békét, mint a jó éveket; és távolíts el tőlünk dögvészt, kardot, éhínséget, vadállatokat, fogságot, fosztogatást, a gonosz hajlamot, és súlyos és kemény betegségeket, és gonosz és nehéz eseményeket; és rendelj el számunkra jó döntéseket színed elől, és győzedelmeskedjék irgalmad tulajdonságaid fölött, és bánj gyermekeiddel az irgalom tulajdonságával, és fogadd el imánkat irgalommal és jóindulattal:

כִּי אַתָּה שׁומֵעַ תְּפִלַּת עַמְּךָ יִשרָאֵל בְּרַחֲמִים. בָּרוּךְ אַתָּה ה', שׁומֵעַ תְּפִלָּה:

Mert Te meghallgatod néped, Izráel imáját irgalommal; Áldott vagy Te, Örökkévaló, aki meghallgatja az imát:

רְצֵה ה' אֱלהֵינוּ בְּעַמְּךָ יִשרָאֵל וּבִתְפִלָּתָם וְהָשֵׁב אֶת הָעֲבודָה לִדְבִיר בֵּיתֶךָ. וְאִשֵּׁי יִשרָאֵל וּתְפִלָּתָם. בְּאַהֲבָה תְקַבֵּל בְּרָצון. וּתְהִי לְרָצון תָּמִיד עֲבודַת יִשרָאֵל עַמֶּךָ:

Legyél kedves, Örökkévaló, Istenünk, néped, Izráel és imája iránt; és állítsd vissza a szolgálatot házad szentélyébe; és Izráel tűzáldozatait és imáját fogadd szeretettel és kegyelemmel; és legyen néped, Izráel szolgálata mindig kedves előtted:

בראש חודש ובחול המועד אומרים זה:

Ros Hodeson és Hol Hámoédkor ezt mondják:

אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. יַעֲלֶה וְיָבוא וְיַגִּיעַ. וְיֵרָאֶה וְיֵרָצֶה וְיִשָּׁמַע. וְיִפָּקֵד וְיִזָּכֵר זִכְרונֵנוּ וּפִקְדונֵנוּ וְזִכְרון אֲבותֵינוּ. וְזִכְרון מָשִׁיחַ בֶּן דָּוִד עַבְדֶּךָ. וְזִכְרון יְרוּשָׁלַיִם עִיר קָדְשֶׁךָ. וְזִכְרון כָּל עַמְּךָ בֵּית יִשרָאֵל. לְפָנֶיךָ. לִפְלֵיטָה לְטובָה. לְחֵן וּלְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים. לְחַיִּים וּלְשָׁלום בְּיום:

Istenünk és atyáink Istene, szálljon fel, jöjjön el, érjen el, láttassék, fogadtassék el, hallassék, vétessék számba, és emlékeztessék meg, emlékezetünk és látogatásunk, és atyáink emlékezete, és a Messiásnak, Dávid szolgád fiának emlékezete, és Jeruzsálemnek, szent városodnak emlékezete, és egész néped, Izráel házának emlékezete, színed előtt, szabadulásra, jóra, kegyelemre, jóságra és irgalomra, életre és békére, ezen a napján:

בראש חדש:

Ros Hodeson:

ראשׁ הַחדֶשׁ:

Ros Hodes:

בפסח:

Pészahkor:

חַג הַמַּצּות:

A Macot ünnepe:

בסוכות:

Szukkotkor:

חַג הַסֻּכּות:

A Szukkot ünnepe:

הַזֶּה. זָכְרֵנוּ ה' אֱלהֵינוּ בּו לְטובָה. וּפָקְדֵנוּ בו לִבְרָכָה. וְהושִׁיעֵנוּ בו לְחַיִּים. וּבִדְבַר יְשׁוּעָה וְרַחֲמִים חוּס וְחָנֵּנוּ וְרַחֵם עָלֵינוּ וְהושִׁיעֵנוּ. כִּי אֵלֶיךָ עֵינֵינוּ. כִּי אֵל מֶלֶךְ חַנּוּן וְרַחוּם אָתָּה:

E napon; emlékezz meg rólunk, Örökkévaló, Istenünk, ezen a napon jóra; és látogass meg minket ezen a napon áldással; és ments meg minket ezen a napon életre; és a szabadulás és irgalom szavával kíméld meg, kegyelmezz, könyörülj rajtunk és ments meg minket; mert Reád tekint a szemünk, mert kegyelmes és irgalmas Király és Isten vagy:

וְתֶחֱזֶינָה עֵינֵינוּ בְּשׁוּבְךָ לְצִיּון בְּרַחֲמִים: בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמַּחֲזִיר שְׁכִינָתו לְצִיּון:

És lássák szemeink visszatérésedet Cionba irgalommal; Áldott vagy Te, Örökkévaló, aki visszahelyezi jelenlétét Cionba:

מודִים אֲנַחְנוּ לָךְ. שָׁאַתָּה הוּא ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ לְעולָם וָעֶד. צוּר חַיֵּינוּ. מָגֵן יִשְׁעֵנוּ אַתָּה הוּא לְדור וָדור: נודֶה לְּךָ וּנְסַפֵּר תְּהִלָּתֶךָ עַל חַיֵּינוּ הַמְּסוּרִים בְּיָדֶךָ. וְעַל נִשְׁמותֵינוּ הַפְּקוּדות לָךְ. וְעַל נִסֶּיךָ שֶׁבְּכָל יום עִמָּנוּ. וְעַל נִפְלְאותֶיךָ וְטובותֶיךָ שֶׁבְּכָל עֵת. עֶרֶב וָבקֶר וְצָהֳרָיִם: הַטּוב כִּי לא כָלוּ רַחֲמֶיךָ. וְהַמְרַחֵם כִּי לא תַמּוּ חֲסָדֶיךָ. מֵעולָם קִוִּינוּ לָךְ:

Hálát adunk Neked, mert Te vagy az Örökkévaló, Istenünk és atyáink Istene örökkön örökké; életünk Sziklája, szabadításunk Pajzsa, Te vagy Ő nemzedékről nemzedékre; hálát adunk Neked, és hirdetjük dicséretedet életünkért, amely kezedre van bízva, és lelkeinkért, amelyek Nálad vannak letéve, és csodáidért, amelyek velünk vannak minden nap, és csodatetteidért és jóságodért, amelyek minden időben vannak, este, reggel és délben; a Jóságos, mert irgalmaid nem szűntek meg, és az Irgalmas, mert kegyelmeid nem értek véget, mert mindig Benned reménykedtünk:

מודים דרבנן:

A bölcsek hálaadása:

מודִים אֲנַחְנוּ לָךְ. שָׁאַתָּה הוּא ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. אֱלהֵי כָל בָּשר. יוצְרֵנוּ יוצֵר בְּרֵאשִׁית. בְּרָכות וְהודָאות לְשִׁמְךָ הַגָּדול וְהַקָּדושׁ. עַל שֶׁהֶחֱיִיתָנוּ וְקִיַּמְתָּנוּ. כֵּן תְּחַיֵּנוּ וּתְקַיְּמֵנוּ. וְתֶאֱסוף גָּלֻיּותֵינוּ לְחַצְרות קָדְשֶׁךָ. לִשְׁמור חֻקֶּיךָ. וְלַעֲשות רְצונֶךָ. וּלְעָבְדְךָ בְּלֵבָב שָׁלֵם. עַל שֶׁאֲנַחְנוּ מודִים לָךְ. בָּרוּךְ אֵל הַהודָאות:

Hálát adunk Neked, mert Te vagy az Örökkévaló, a mi Istenünk és atyáink Istene, minden test Istene, Teremtőnk, a kezdet Teremtője; áldások és hálaadások nagy és szent Nevednek, mert életben tartottál és fenntartottál minket; így tarts is életben és tarts fenn minket, és gyűjtsd össze száműzöttjeinket szentséged udvaraiba, hogy megőrizzük rendeléseidet, és teljesítsük akaratodat, és teljes szívvel szolgáljunk Téged; ezért hálát adunk Neked; Áldott a hálaadások Istene:

בחנוכה ופורים אומרים כאן ועל הנסים:

Hanukakor és Purimkor a „Csodákért” itt mondják:

עַל הַנִּסִּים וְעַל הַפֻּרְקָן וְעַל הַגְּבוּרות וְעַל הַתְּשׁוּעות וְעַל הַמִּלְחָמות שֶׁעָשיתָ לַאֲבותֵינוּ בַּיָּמִים הָהֵם בִּזְּמַן הַזֶּה:

A csodákért, és a megváltásért, és a hatalmas tettekért, és a szabadításokért, és a háborúkért, amelyeket atyáinkért tettél azokban a napokban ebben az időben:

לחנוכה:

Hanukára:

בִּימֵי מַתִּתְיָהוּ בֶּן יוחָנָן כּהֵן גָּדול חַשְׁמונַאִי וּבָנָיו. כְּשֶׁעָמְדָה מַלְכוּת יָוָן הָרְשָׁעָה עַל עַמְּךָ יִשרָאֵל לְהַשְׁכִּיחָם תּורָתֶךָ וּלְהַעֲבִירָם מֵחֻקֵּי רְצונֶךָ:
וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים עָמַדְתָּ לָהֶם בְּעֵת צָרָתָם. רַבְתָּ אֶת רִיבָם. דַנְתָּ אֶת דִּינָם. נָקַמְתָּ אֶת נִקְמָתָם. מָסַרְתָּ גִבּורִים בְּיַד חַלָּשִׁים. וְרַבִּים בְּיַד מְעַטִּים. וּטְמֵאִים בְּיַד טְהורִים. וּרְשָׁעִים בְּיַד צַדִּיקִים. וְזֵדִים בְּיַד עוסְקֵי תורָתֶךָ. וּלְךָ עָשיתָ שֵׁם גָּדול וְקָדושׁ בְּעולָמֶךָ. וּלְעַמְּךָ יִשרָאֵל עָשיתָ תְּשׁוּעָה גְדולָה וּפֻרְקָן כְּהַיּום הַזֶּה:
וְאַחַר כֵּן בָּאוּ בָנֶיךָ לִדְבִיר בֵּיתֶךָ. וּפִנּוּ אֶת הֵיכָלֶךָ. וְטִהֲרוּ אֶת מִקְדָּשֶׁךָ. וְהִדְלִיקוּ נֵרות בְּחַצְרות קָדְשֶׁךָ. וְקָבְעוּ שְׁמונַת יְמֵי חֲנֻכָּה אֵלּוּ. לְהודות וּלְהַלֵּל לְשִׁמְךָ הַגָּדול:

Mattitjáhu, Johanan főpap fia, a Hasmoneus, és fiai napjaiban, amikor a gonosz görög királyság felkelt néped, Izráel ellen, hogy elfeledtesse velük Tórádat, és eltérítse őket akaratod rendeléseitől:
És Te, bőséges irgalmadban, melléjük álltál szorongatásuk idején; megvívtad harcukat, ítélted ítéletüket, megbosszultad bosszújukat; a hatalmasokat a gyengék kezébe adtad, és a sokakat a kevesek kezébe, és a tisztátalanokat a tiszták kezébe, és a gonoszokat az igazak kezébe, és a kevélyeket azok kezébe, akik Tórádat tanulmányozzák; és magadnak nagy és szent nevet szereztél világodban, és népednek, Izráelnek nagy szabadítást és megváltást vittél véghez, mint ezen a napon:
És azután gyermekeid eljöttek házad szentélyébe, és kitakarították Templomodat, és megtisztították szentélyedet, és lángokat gyújtottak szent udvaraidban, és elrendelték a Hanuka e nyolc napját, hogy hálát és dicséretet adjanak nagy nevednek:

לפורים:

Purimra:

בִּימֵי מָרְדְּכַי וְאֶסְתֵּר בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה. כְּשֶׁעָמַד עֲלֵיהֶם הָמָן הָרָשָׁע. בִּקֵּשׁ לְהַשְׁמִיד לַהֲרוג וּלְאַבֵּד אֶת כָּל הַיְּהוּדִים מִנַּעַר וְעַד זָקֵן טַף וְנָשִׁים בְּיום אֶחָד. בִּשְׁלשָׁה עָשר לְחדֶשׁ שְׁנֵים עָשר. הוּא חדֶשׁ אֲדָר. וּשְׁלָלָם לָבוז:
וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים. הֵפַרְתָּ אֶת עֲצָתו. וְקִלְקַלְתָּ אֶת מַחֲשַׁבְתּו. וַהֲשֵׁבותָ לּו גְּמוּלו בְּראשׁו. וְתָלוּ אותו וְאֶת בָּנָיו עַל הָעֵץ. (וְעָשיתָ עִמָּהֶם נֵס וָפֶלֶא וְנודֶה לְשִׁמְךָ הַגָּדול סֶלָה):

Mordeháj és Eszter napjaiban, Susan fővárosban, amikor a gonosz Hámán felkelt ellenük, és igyekezett elpusztítani, megölni és megsemmisíteni minden zsidót, fiataltól öregig, gyermekeket és nőket, egyetlen napon, a tizenkettedik hónap tizenharmadikán, amely Ádár hónapja, és kifosztani zsákmányukat:
És Te, bőséges irgalmadban, meghiúsítottad tervét, és megzavartad szándékát, és visszafordítottad jutalmát saját fejére, és felakasztották őt és fiait a bitófára; (és csodát és csodajelet műveltél velük, és hálát adunk nagy nevednek, szela):

וְעַל כֻּלָּם יִתְבָּרַךְ וְיִתְרומַם שִׁמְךָ מַלְכֵּנוּ תָּמִיד לְעולָם וָעֶד:

És mindezekért legyen áldott és magasztalt a Te neved, Királyunk, szüntelenül, örökkön örökké:

בעשי”ת:

A megtérés tíz napja alatt:

וּכְתב לְחַיִּים טובִים כָּל בְּנֵי בְרִיתֶךָ:

És írd be szövetséged minden gyermekét jó életre:

וְכל הַחַיִּים יודוּךָ סֶּלָה. וִיהַלְלוּ אֶת שִׁמְךָ בֶּאֱמֶת. הָאֵל יְשׁוּעָתֵנוּ וְעֶזְרָתֵנוּ סֶלָה. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַטּוב שִׁמְךָ וּלְךָ נָאֶה לְהודות:

És minden élő hálát ad Neked, szela, és dicséri nevedet igazságban, szabadításunk és segítségünk Istene, szela; Áldott vagy Te, Örökkévaló, akinek neve Jóságos, és akinek illő hálát adni:

ברכת כהנים בחזרת התפלה

Papi áldás az ima megismétlése alatt:

אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. בָּרְכֵנוּ בַּבְּרָכָה הַמְשֻׁלֶּשֶׁת בַּתּורָה הַכְּתוּבָה עַל יְדֵי משֶׁה עַבְדֶּךָ. הָאֲמוּרָה מִפִּי אַהֲרן וּבָנָיו כּהֲנִים עַם קְדושֶׁךָ. כָּאָמוּר:

Istenünk és atyáink Istene, áldj meg minket a Tórában lévő hármas áldással, amelyet Mózes, a Te szolgád keze írt, Áron és fiai, a papok, a Te szent néped szája által kimondva, amint mondatott:

יְבָרֶכְךָ ה' וְיִשְׁמְרֶךָ:
יָאֵר ה' פָּנָיו אֵלֶיךָ וִיחֻנֶּךָּ:
יִשּא ה' פָּנָיו אֵלֶיךָ וְיָשם לְךָ שָׁלום:

Áldjon meg téged az Örökkévaló, és őrizzen meg téged:
Ragyogtassa rád az Örökkévaló arcát, és legyen kegyelmes hozzád:
Emelje rád az Örökkévaló arcát, és adjon neked békét:

שים שָׁלום טובָה וּבְרָכָה. חֵן וָחֶסֶד וְרַחֲמִים עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל עַמֶּךָ. בָּרְכֵנוּ אָבִינוּ כֻּלָּנוּ כְּאֶחָד בְּאור פָּנֶיךָ. כִּי בְאור פָּנֶיךָ נָתַתָּ לָּנוּ ה' אֱלהֵינוּ תּורַת חַיִּים וְאַהֲבַת חֶסֶד. וּצְדָקָה וּבְרָכָה וְרַחֲמִים וְחַיִּים וְשָׁלום. וְטוב בְּעֵינֶיךָ לְבָרֵךְ אֶת כָּל עַמְּךָ יִשרָאֵל בְּכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה בִּשְׁלומֶךָ:

Adj békét, jóságot és áldást, kegyet, kegyelmet és irgalmat ránk és egész Izraelre, a Te népedre; áldj meg minket, Atyánk, mindannyiunkat együtt, arcod világosságával, mert arcod világosságával adtad nekünk, Örökkévaló, Istenünk, az élet Tóráját és a kegyelem szeretetét, és igazságot, és áldást, és irgalmat, és életet, és békét; és legyen jó a szemedben megáldani egész népedet, Izraelt minden időben és minden órában a Te békéddel:

בעשי”ת:

A megtérés tíz napja alatt:

בְּסֵפֶר חַיִּים. בְּרָכָה וְשָׁלום. וּפַרְנָסָה טובָה. נִזָּכֵר וְנִכָּתֵב לְפָנֶיךָ. אֲנַחְנוּ וְכָל עַמְּךָ בֵּית יִשרָאֵל. לְחַיִּים טובִים וּלְשָׁלום:

Az Élet Könyvében, áldásban és békében, és jó megélhetésben emlékezzenek meg rólunk és írjanak be minket színed elé, mi és egész néped, Izráel háza, jó életre és békére:

בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְבָרֵךְ אֶת עַמּו יִשרָאֵל בַּשָּׁלום:

Áldott vagy Te, Örökkévaló, aki megáldja népét, Izráelt békével:

יִהְיוּ לְרָצון אִמְרֵי פִי וְהֶגְיון לִבִּי לְפָנֶיךָ. ה' צוּרִי וְגואֲלִי:

Legyenek kedvesek szám szavai és szívem elmélkedése színed előtt, Örökkévaló, Sziklám és Megváltóm:

אֱלהַי. נְצר לְשׁונִי מֵרָע וּשפָתַי מִדַּבֵּר מִרְמָה. וְלִמְקַלְלַי נַפְשִׁי תִדּם. וְנַפְשִׁי כֶּעָפָר לַכּל תִּהְיֶה. פְּתַח לִבִּי בְּתורָתֶךָ. וּבְמִצְותֶיךָ תִּרְדּף נַפְשִׁי. וְכָל הַחושְׁבִים עָלַי רָעָה. מְהֵרָה הָפֵר עֲצָתָם וְקַלְקֵל מַחֲשַׁבְתָּם: עֲשה לְמַעַן שְׁמֶךָ. עֲשה לְמַעַן יְמִינֶךָ. עֲשה לְמַעַן קְדֻשָּׁתֶךָ. עֲשה לְמַעַן תּורָתֶךָ. לְמַעַן יֵחָלְצוּן יְדִידֶיךָ הושִׁיעָה יְמִינְךָ וַעֲנֵנִי:

Istenem, őrizd nyelvemet a gonosztól és ajkaimat a csalárd beszédtől; és azoknak, akik átkoznak engem, hadd hallgasson lelkem, és legyen lelkem olyan, mint a por, mindenki számára; nyisd meg szívemet Tórádnak, és lelkem kövesse parancsolataidat; és mindazok, akik gonoszt terveznek ellenem, gyorsan hiúsítsd meg tervüket és zavard meg szándékukat; cselekedj neved kedvéért; cselekedj jobbod kedvéért; cselekedj szentséged kedvéért; cselekedj Tórád kedvéért; hogy szeretteid megszabaduljanak, ments meg jobboddal és felelj nekem:

יִהְיוּ לְרָצון אִמְרֵי פִי וְהֶגְיון לִבִּי לְפָנֶיךָ. ה' צוּרִי וְגואֲלִי:

Legyenek kedvesek szám szavai és szívem elmélkedése színed előtt, Örökkévaló, Sziklám és Megváltóm:

עשה שָׁלום בִּמְרומָיו. הוּא יַעֲשה שָׁלום עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל. וְאִמְרוּ אָמֵן:

Aki békét teremt magasságaiban, Ő teremtsen békét felettünk és egész Izráel felett, és mondjátok: Ámen:

יְהִי רָצון מִלְּפָנֶיךָ ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. שֶׁיִּבָּנֶה בֵּית הַמִּקְדָּשׁ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ. וְתֵן חֶלְקֵנוּ בְּתורָתֶךָ: וְשָׁם נַעֲבָדְךָ בְּיִרְאָה כִּימֵי עולָם וּכְשָׁנִים קַדְמונִיות: וְעָרְבָה לה' מִנְחַת יְהוּדָה וִירוּשָׁלָיִם. כִּימֵי עולָם וּכְשָׁנִים קַדְמונִיות:

Legyen akaratod szerint színed előtt, Örökkévaló, Istenünk és atyáink Istene, hogy a Szent Templom hamar felépüljön napjainkban, és add nekünk osztályrészünket Tórádban; és ott szolgálunk Téged félelemmel, mint a régi napokban és mint az egykori években; és legyen kedves az Örökkévalónak Júda és Jeruzsálem áldozata, mint a régi napokban és mint az egykori években: