הִנְנִי מְכַוֵּן בַּהֲנָחַת תְּפִלִּין לְקַיֵּם מִצְוַת בּורְאִי. שֶׁצִּוָּנוּ לְהָנִיחַ תְּפִלִּין. כַּכָּתוּב בְּתורָתו וּקְשַׁרְתָּם לְאות עַל יָדֶךָ. וְהָיוּ לְטטָפת בֵּין עֵינֶיךָ. וְהֵם אַרְבַּע פַּרְשִׁיּות אֵלּוּ. שְׁמַע. וְהָיָה אִם שָׁמעַ. קַדֶּשׁ. וְהָיָה כִּי יְבִיאֲךָ. שֶׁיֵּשׁ בָּהֶם יִחוּדו וְאַחְדוּתו יִתְבָּרַךְ שְׁמו בָּעולָם. וְשֶׁנִּזְכּר נִסִּים וְנִפְלָאות. שֶׁעָשה עִמָּנוּ בְּהוצִיאָנוּ מִמִּצְרָיִם. וַאֲשֶׁר לו הַכּחַ וְהַמֶּמְשָׁלָה בָּעֶלְיונִים וּבַתַּחְתּונִים לַעֲשות בָּהֶם כִּרְצונו:
Íme, szándékomban áll a tfilin felhelyezésével teljesíteni Teremtőm parancsolatát, aki megparancsolta nekünk a tfilin felhelyezését, amint Tórájában írva van: És kösd azokat jelül kezedre, és legyenek homlokkötőként szemeid között; és ezek ez a négy szakasz: Sema, És lészen ha hallgattok, Szenteld meg, És lészen midőn bevisz téged, amelyek tartalmazzák egységét és egyetlenségét, áldott legyen Neve a világon, és hogy emlékezzünk a csodákra és jelekre, amelyeket értünk tett, amikor kihozott minket Egyiptomból, és hogy Övé az erő és az uralom a felső és alsó világokban, hogy akarata szerint cselekedjék velük:
וְצִוָּנוּ לְהָנִיחַ עַל הַיָּד לְזִכְרון זְרועַ הַנְּטוּיָה. וְשֶׁהִיא נֶגֶד הַלֵּב לְשַׁעְבֵּד בָּזֶה תַּאֲוַת וּמַחְשְׁבות לִבֵּנוּ לַעֲבודָתו יִתְבָּרַךְ שְׁמו. וְעַל הָראשׁ נֶגֶד הַמּחַ. שֶׁהַנְּשָׁמָה שֶׁבְּמחִי עִם שְׁאָר חוּשַׁי וְכחותַי כֻּלָּם יִהְיוּ מְשֻׁעְבָּדִים לַעֲבודָתו יִתְבָּרַךְ שְׁמו:
És megparancsolta nekünk, hogy a kézre helyezzük a kinyújtott kar emlékéül, és hogy a szívvel szemben legyen, hogy ezáltal szívünk vágyait és gondolatait szolgálatának alávessük, áldott legyen Neve; és a fejre az agy ellenében, hogy az agyamban lévő lélek minden érzékemmel és képességemmel együtt mind alávettessék szolgálatának, áldott legyen Neve:
וּמִשֶּׁפַע מִצְוַת תְּפִלִּין יִתְמַשֵּׁךְ עָלַי לִהְיות לִי חַיִּים אֲרֻכִים וְשֶׁפַע קדֶשׁ וּמַחֲשָׁבות קְדושׁות. בְּלִי הִרְהוּר חֵטְא וְעָון כְּלָל. וְשֶׁלּא יְפַתֵּנוּ וְלא יִתְגָּרֶה בָּנוּ יֵצֶר הָרָע. וְיַנִיחֵנוּ לַעֲבד אֶת ה' כַּאֲשֶׁר עִם לְבָבֵנוּ. וִיהִי רָצון מִלְּפָנֶיךָ. ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. שֶׁתְּהֵא חֲשׁוּבָה מִצְוַת הֲנָחַת תְּפִלִּין לִפְנֵי הַקָּדושׁ בָּרוּךְ הוּא. כְּאִלּוּ קִיַּמְתִּיהָ בְּכָל פְּרָטֶיהָ וְדִקְדּוּקֶיהָ וְכַוָּנותֶיהָ וְתַרְיַ"ג מִצְות הַתְּלוּיִם בָּהּ. אָמֵן סֶלָה:
És a tfilin parancsolatának bőségéből hadd áradjon rám hosszú élet, valamint a szentség és szent gondolatok bősége, mindenfajta bűn vagy vétek gondolata nélkül; és ne csábítson el a rossz hajlam, se ne ingereljen minket, hanem engedje, hogy úgy szolgáljuk az Örökkévalót, ahogy szívünk kívánja; és legyen akaratod, Örökkévaló, Istenünk és atyáink Istene, hogy a tfilin felhelyezésének parancsolata úgy számíttassék be a Szent, áldott legyen Ő, előtt, mintha minden részletével, apró előírásával, szándékával és a tőle függő hatszáztizenhárom parancsolattal teljesítettem volna; Ámen, Szela:
קודם הקשירה יברך:
Mielőtt megkötné, mondja el az áldást:
בָּרוּךְ אַתָּה ה'. אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם. אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְותָיו. וְצִוָּנוּ לְהָנִיחַ תְּפִלִּין:
Áldott vagy Te, Örökkévaló, Istenünk, a világ Királya, aki megszentelt minket parancsolataival, és megparancsolta nekünk a tfilin felhelyezését:
לפני שמהדק הרצועה על ראשו יאמר:
Mielőtt megszorítaná a szíjat a fején, mondja:
בָּרוּךְ אַתָּה ה'. אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם. אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְותָיו. וְצִוָּנוּ עַל מִצְוַת תְּפִלִּין:
Áldott vagy Te, Örökkévaló, Istenünk, a világ Királya, aki megszentelt minket parancsolataival, és megparancsolta nekünk a tfilin parancsolatát:
ומהדקו בראשו ואומר:
És megszorítja a fején, és mondja:
בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוד מַלְכוּתו לְעולָם וָעֶד:
Áldott legyen dicsőséges királyságának Neve mindörökkön örökké:
וּמֵחָכְמָתְךָ אֵל עֶלְיון תַּאֲצִיל עָלַי. וּמִבִּינָתְךָ תְּבִינֵנִי. וּבְחַסְדְּךָ תַּגְדִּיל עָלַי. וּבִגְבוּרָתְךָ תַּצְמִית אויְבַי וְקָמַי. וְשֶׁמֶן הַטּוב תָּרִיק עַל שִׁבְעָה קְנֵי הַמְּנורָה. לְהַשְׁפִּיעַ טוּבְךָ לִבְרִיּותֶיךָ. פּותֵחַ אֶת יָדֶךָ וּמַשבִּיעַ לְכָל חַי רָצון:
És bölcsességedből, Magasságos Isten, adományozz nekem; és értelmeddel adj nekem belátást; és kegyelmeddel sokasítsd azt rajtam; és hatalmaddal igázd le ellenségeimet és ellenfeleimet; és öntsd a jó olajat a menóra hét ágára, hogy jóságodat teremtményeidre kiterjeszd; megnyitod kezedet és kielégíted minden élő kívánságát:
אחר כך יכרוך שלש כריכות על האצבע האמצעי ויכרוך בתחלה כריכה אחת בפרק האמצעי ואח"כ אחת בראש פרק התחתון ואחת בסוף פרק התחתון ואומר:
Ezután csavarjon három menetet a középső ujja köré, először egy menetet a középső ízületnél, majd egyet az alsó ízület tetejénél, és egyet az alsó ízület végénél, és mondja:
וְאֵרַשתִּיךְ לִי לְעולָם:
És eljegyezlek téged Magamnak örökre:
וְאֵרַשתִּיךְ לִי בְּצֶדֶק וּבְמִשְׁפָּט וּבְחֶסֶד וּבְרַחֲמִים:
És eljegyezlek téged Magamnak igazsággal és joggal, kegyelemmel és irgalommal:
וְאֵרַשתִּיךְ לִי בֶּאֱמוּנָה. וְיָדַעְתְּ אֶת ה':
És eljegyezlek téged Magamnak hűséggel, és megismered az Örökkévalót:
אחר הנחת תפלין יאמר זה:
A tfilin felhelyezése után mondja ezt:
וַיְדַבֵּר ה' אֶל משֶׁה לֵּאמר:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
קַדֶּשׁ לִי כָל בְּכור פֶּטֶר כָּל רֶחֶם בִּבְנֵי יִשרָאֵל בָּאָדָם וּבַבְּהֵמָה לִי הוּא:
Szentelj Nekem minden elsőszülöttet, minden méh első nyitóját Izráel fiai között, emberé és állaté egyaránt; az enyém:
וַיּאמֶר משֶׁה אֶל הָעָם זָכור אֶת הַיּום הַזֶּה אֲשֶׁר יְצָאתֶם מִמִּצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים. כִּי בְּחזֶק יָד הוצִיא ה' אֶתְכֶם מִזֶּה. וְלא יֵאָכֵל חָמֵץ:
És szólt Mózes a néphez: Emlékezzél meg erről a napról, amelyen kijöttetek Egyiptomból, a szolgaság házából, mert erős kézzel hozott ki titeket az Örökkévaló erről a helyről; és kovászos ne egyék:
הַיּום אַתֶּם יצְאִים. בְּחדֶשׁ הָאָבִיב:
Ma vonultok ki, Áviv havában:
וְהָיָה כִּי יְבִיאֲךָ ה' אֶל אֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי וְהַחִתִּי וְהָאֱמרִי וְהַחִוִּי וְהַיְבוּסִי. אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבתֶיךָ לָתֶת לָךְ. אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ. וְעָבַדְתָּ אֶת הָעֲבדָה הַזּאת בַּחדֶשׁ הַזֶּה:
És lészen, midőn bevisz téged az Örökkévaló a kánaáni, a hettita, az emóri, a hivvi és a jebúszi földjére, amelyről megesküdött atyáidnak, hogy neked adja, a tejjel és mézzel folyó földre, akkor végezd ezt a szolgálatot ebben a hónapban:
שִׁבְעַת יָמִים תּאכַל מַצּת. וּבַיּום הַשְּׁבִיעִי חַג לה':
Hét napon át macót egyél, és a hetedik napon ünnep legyen az Örökkévalónak:
מַצּות יֵאָכֵל אֵת שִׁבְעַת הַיָּמִים. וְלא יֵרָאֶה לְךָ חָמֵץ וְלא יֵרָאֶה לְךָ שאר בְּכָל גְּבֻלֶךָ:
Macót egyenek a hét nap alatt, és ne lássanak nálad kovászos kenyeret, se kovász ne lássék nálad egész határodban:
וְהִגַּדְתָּ לְבִנְךָ בַּיּום הַהוּא לֵאמר. בַּעֲבוּר זֶה עָשה ה' לִי בְּצֵאתִי מִמִּצְרָיִם:
És mondd el fiadnak azon a napon, mondván: Azért van ez, amit az Örökkévaló tett értem, amikor kijöttem Egyiptomból:
וְהָיָה לְךָ לְאות עַל יָדְךָ וּלְזִכָּרון בֵּין עֵינֶיךָ. לְמַעַן תִּהְיֶה תּורַת ה' בְּפִיךָ. כִּי בְּיָד חֲזָקָה הוצִאֲךָ ה' מִמִּצְרָיִם:
És legyen ez neked jelül kezeden és emlékeztetőül szemeid között, hogy az Örökkévaló Tórája szádban legyen, mert erős kézzel hozott ki téged az Örökkévaló Egyiptomból:
וְשָׁמַרְתָּ אֶת הַחֻקָּה הַזּאת לְמועֲדָהּ. מִיָּמִים יָמִימָה:
És tartsd meg ezt a rendelkezést a maga idejében évről évre:
וְהָיָה כִּי יְבִאֲךָ ה' אֶל אֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי כַּאֲשֶׁר נִשְׁבַּע לְךָ וְלַאֲבתֶיךָ. וּנְתָנָהּ לָךְ:
És lészen, midőn bevisz téged az Örökkévaló a kánaáni földjére, amint megesküdött neked és atyáidnak, és neked adja:
וְהַעֲבַרְתָּ כָּל פֶּטֶר רֶחֶם לה'. וְכָל פֶּטֶר שֶׁגֶר בְּהֵמָה אֲשֶׁר יִהְיֶה לְךָ הַזְּכָרִים לה':
Akkor különítsd el az Örökkévalónak minden méh első nyitóját, és minden állat első ellését, amelyed van; a hímek az Örökkévalóé:
וְכָל פֶּטֶר חֲמר תִּפְדֶּה בְשה. וְאִם לא תִפְדֶּה וַעֲרַפְתּו. וְכל בְּכור אָדָם בְּבָנֶיךָ תִּפְדֶּה:
És minden szamár elsőszülöttét báránnyal váltsd meg; és ha nem váltod meg, akkor szegd nyakát; és minden elsőszülöttet az ember fiai közül, fiaid közül, váltsd meg:
וְהָיָה כִּי יִשְׁאָלְךָ בִנְךָ מָחָר לֵאמר מַה-זּאת. וְאָמַרְתָּ אֵלָיו. בְּחזֶק יָד הוצִיאָנוּ ה' מִמִּצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים:
És lészen, midőn megkérdez téged fiad holnap, mondván: Mi ez? akkor mondd neki: Erős kézzel hozott ki minket az Örökkévaló Egyiptomból, a szolgaság házából:
וַיְהִי כִּי הִקְשָׁה פַרְעה לְשַׁלְּחֵנוּ. וַיַּהֲרג ה' כָּל בְּכור בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם. מִבְּכר אָדָם וְעַד בְּכור בְּהֵמָה. עַל כֵּן אֲנִי זבֵחַ לה' כָּל פֶּטֶר רֶחֶם הַזְּכָרִים וְכָל בְּכור בָּנַי אֶפְדֶּה:
És történt, midőn a fáraó makacsul vonakodott elbocsátani minket, hogy megölte az Örökkévaló minden elsőszülöttet Egyiptom földjén, az ember elsőszülöttjétől az állat elsőszülöttjéig; ezért áldozok az Örökkévalónak minden hímet, amely először nyitja meg a méhet, és minden elsőszülött fiamat megváltom:
וְהָיָה לְאות עַל יָדְכָה וּלְטוטָפת בֵּין עֵינֶיךָ. כִּי בְּחזֶק יָד הוצִיאָנוּ ה' מִמִּצְרָיִם:
És legyen jelül kezeden és homlokkötőként szemeid között, mert erős kézzel hozott ki minket az Örökkévaló Egyiptomból.