Tikkun HaKlali

Prayer of Reb Noson

אָשִׁירָה לַיהֹוָה בְּחַיָּי, אֲזַמְּרָה לֵאלֹהַי בְּעוֹדִי: יֶעֱרַב עָלָיו שִׂיחִי, אָנֹכִי אֶשְׂמַח בַּיהֹוָה: הוֹדוּ לַיהֹוָה בְּכִנּוֹר, בְּנֵבֶל עָשׂוֹר זַמְּרוּ לוֹ: אֱלֹהִים, שִׁיר חָדָשׁ אָשִׁירָה לָּךְ, בְּנֵבֶל עָשׂוֹר אֲזַמְּרָה לָּךְ: עֲלֵי עָשׂוֹר וְעֵלִי נָבֶל, עֲלֵי הִגָּיוֹן בְּכִנּוֹר: כִּי שִׂמַּחְתַּנִי יְהֹוָה בְּפָעֳלֶךָ, בְּמַעֲשֵׂי יָדֶיךָ אֲרַנֵּן:

Énekelek az Örökkévalónak, amíg élek, zsoltárt zengek Istenemnek, amíg vagyok. Legyen kedves Előtte szólásom, én örvendezem az Örökkévalóban. Adjatok hálát az Örökkévalónak hárfával, tízhúrú lanton zengjetek Neki. Isten, új éneket éneklek Néked, tízhúrú lanton zsoltárt zengek Néked. Tízhúrú hangszeren és lanton, a hárfa zengő szavával. Mert megörvendeztettél engem, Örökkévaló, műveddel, kezeid alkotásain ujjongok.

רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אֲדוֹן כֹּל, בּוֹרֵא כָּל הַנְּשָׁמוֹת, רִבּוֹן כָּל הַמַּעֲשִׂים, הַבּוֹחֵר בְּשִׁירֵי זִמְרָה, עָזְרֵנִי וְחָנֵּנִי בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים וּבַחֲסָדֶיךָ הָעֲצוּמִים, שֶׁאֶזְכֶּה לְעוֹרֵר וּלְהוֹצִיא וּלְגַלּוֹת כָּל הָעֲשָׂרָה מִינֵי נְגִינָה שֶׁנֶּאֱמַר בָּהֶם סֵפֶר תְּהִלִּים. וּבִזְכוּת אֵלּוּ הָעֲשָׂרָה קַפִּיטְל תְּהִלִּים שֶׁאָמַרְתִּי לְפָנֶיךָ, שֶׁהֵם כְּנֶגֶד עֲשָׂרָה מִינֵי נְגִינָה שֶׁנֶּאֱמַר בָּהֶם סֵפֶר תְּהִלִּים, שֶׁהֵם:

A világ Ura, mindenek Ura, minden lélek Teremtője, minden mű Ura, aki a dicsérő énekeket választja, segíts meg engem és könyörülj rajtam bőséges irgalmadban és hatalmas kegyelmedben, hogy érdemeljem meg felébreszteni, előhozni és feltárni a dallam mind a tíz fajtáját, amelyekkel a Zsoltárok könyve elhangzott. És e tíz fejezet Zsoltár érdeméért, amelyet elmondtam Előtted, amelyek megfelelnek a dallam tíz fajtájának, amelyekkel a Zsoltárok könyve elhangzott, amelyek ezek:

אַשְׁרֵי, בְּרָכָה, מַשְׂכִּיל, שִׁיר, נִצּוּחַ, נִגּוּן, תְּפִלָּה, הוֹדָאָה, מִזְמוֹר, הַלְלוּיָהּ. בִּזְכוּת הַמִּזְמוֹרִים וּבִזְכוּת הַפְּסוּקִים וּבִזְכוּת תֵּבוֹתֵיהֶם וְאוֹתִיּוֹתֵיהֶם וּנְקֻדוֹתֵיהֶם וְטַעֲמֵיהֶם וְהַשֵּׁמוֹת הַיּוֹצְאִים מֵהֶם, מֵרָאשֵׁי תֵּבוֹת וּמִסּוֹפֵי תֵּבוֹת, וּבִזְכוּת דָּוִד הַמֶּלֶךְ עָלָיו הַשָּׁלוֹם עִם כָּל הָעֲשָׂרָה צַדִּיקִים שֶׁיָּסְדוּ סֵפֶר תְּהִלִּים,

Asré, Berácha, Maszkíl, Sír, Nicúach, Nigún, Tefila, Hodaá, Mizmór, Hallelujá. A zsoltárok érdeméért, a versek érdeméért, szavaik, betűik, magánhangzójeleik és hangsúlyjeleik érdeméért, és a belőlük származó Nevek érdeméért, a szavak kezdőbetűiből és végső betűiből; és Dávid király érdeméért, béke legyen vele, a tíz cádikkal együtt, akik a Zsoltárok könyvét megalapították,

(וּבִזְכוּת הַצַּדִּיק יְסוֹד עוֹלָם, נַחַל נוֹבֵעַ מְקוֹר חָכְמָה, רַבֵּנוּ רַבִּי נַחְמָן בֶּן פֵיגֶא זְכוּתוֹ יָגֵן עָלֵינוּ, אֲשֶׁר גִּלָּה וְתִקֵּן לוֹמַר אֵלּוּ הָעֲשָׂרָה קַפִּיטְל תְּהִלִּים בִּשְׁבִיל תִּקּוּן הַבְּרִית) וּבִזְכוּת כָּל הַצַּדִּיקִים וְהַחֲסִידִים הָאֲמִתִּיִּים, תְּזַכֵּנִי וּתְחָנֵּנִי שֶׁאֶזְכֶּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים לְהוֹצִיא כָּל הַטִּפּוֹת קֶרִי שֶׁיָּצְאוּ מִמֶּנִּי לְבַטָּלָה בֵּין בְּשׁוֹגֵג בֵּין בְּמֵזִיד בֵּין בְּאֹנֶס בֵּין בְּרָצוֹן,

(És a cádik érdeméért, aki a világ alapja, buzgó patak, a bölcsesség forrása, mesterünk, Nachman rabbi, Feiga fia, érdeme védelmezzen minket, aki feltárta és elrendelte e tíz fejezet Zsoltár elmondását a szövetség helyreállításáért) és minden igaz cádik és jámbor érdeméért, add meg nekem az érdemet és könyörülj rajtam, hogy bőséges irgalmadban érdemeljem meg előhozni mindazon mag cseppjeit, amelyek hiába távoztak tőlem, akár tévedésből, akár szándékosan, akár kényszerből, akár akaratlagosan,

אם אומר חס ושלום בשביל מקרה שנזדמן לו באותו הלילה יאמר:

Ha valaki, Isten ments, egy éjjel megesett történés miatt mondja, így szól:

וּבִפְרָט כָּל הַטִּפּוֹת שֶׁיָּצְאוּ מִמֶּנִּי בַּלַּיְלָה הַזֹּאת, עַל יְדֵי מִקְרֶה לַיְלָה שֶׁקָּרָה לִי בַּעֲווֹנוֹתַי הָרַבִּים,

és különösképpen minden cseppet, amely ezen az éjjelen távozott tőlem, ama éjjeli történés által, amely számos vétkem miatt esett meg velem,

כֻּלָּם אֶזְכֶּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים וּבְחֶמְלָתְךָ הַגְּדוֹלָה וּבְכֹחֲךָ הַגָּדוֹל, לְהוֹצִיאָם מֵהַקְּלִפּוֹת וּמֵהַסִּטְרִין אָחֳרָנִין, מִכָּל הַמְּקוֹמוֹת שֶׁנָּפְלוּ וְנִתְפַּזְּרוּ וְנָפוֹצוּ וְנִדְּחוּ לְשָׁם, וְאֵל יִדַּח מִמְּךָ נִדָּח. וְתַכְנִיעַ וּתְשַׁבֵּר וְתַהֲרֹג וְתַעֲקֹר וּתְכַלֶּה וּתְבַטֵּל כָּל הַקְּלִפּוֹת וְכָל הָרוּחִין וְשֵׁדִין וְלִילִין, שֶׁנַּעֲשׂוּ וְנִבְרְאוּ וְנוֹצְרוּ עַל יְדֵי אֵלּוּ הַטִּפּוֹת שֶׁיָּצְאוּ מִמֶּנִּי לְבַטָּלָה, וְתָסִיר מֵהֶם חִיּוּתָם, וְתוֹצִיא וְתִגְזֹל מֵהֶם הַחִיּוּת דִּקְדֻשָּׁה וְכָל הַנִּיצוֹצוֹת הַקְּדוֹשִׁים שֶׁבָּלְעוּ:

mindet érdemeljem meg bőséges irgalmadban, nagy könyörületedben és nagy erődben előhozni a kelipotból és a Másik Oldalról, minden helyről, ahová leestek, szétszóródtak, elszéledtek és elűzettek, hogy senki elűzött ne maradjon Tőled elűzve. És alázd meg, törd össze, öld meg, gyomláld ki, semmisítsd meg és töröld el mindazon kelipotot, és minden szellemet, démont és éjjeli lidércet, amelyek ama cseppek által készültek, teremtődtek és formálódtak, amelyek hiába távoztak tőlem, és vedd el tőlük elevenségüket, és hozd ki és ragadd el tőlük a szentség elevenségét és minden szent szikrát, amelyet elnyeltek.

רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אֵל חַי וְקַיָּם, חֵי הַחַיִּים, מָלֵא רַחֲמִים, הַדָּן אֶת כָּל הָעוֹלָם לְכַף זְכוּת תָּמִיד, הֶחָפֵץ חֶסֶד וּמַרְבֶּה לְהֵיטִיב. אָבִי אָבִי, גּוֹאֲלֵי וּפוֹדִי, יָדַעְתִּי יְהֹוָה יָדַעְתִּי, כִּי אֲנִי בְּעַצְמִי הַחַיָּב וְהַפּוֹשֵׁעַ, אֲפִלּוּ בְּהַמִּקְרוֹת שֶׁנִּזְדַּמְּנוּ לִי בְּשׁוֹגֵג,

A világ Ura, élő és örökké fennálló Isten, az életek Élete, telve irgalommal, aki az egész világot mindig a javára ítéli, aki a kegyelmet kedveli és bőven cselekszi a jót. Atyám, Atyám, Megváltóm és Kiszabadítóm, tudom, Örökkévaló, tudom, hogy én magam vagyok a vétkes és a bűnös, még azokban a történésekben is, amelyek tévedésből estek meg velem,

כִּי לֹא שָׁמַרְתִּי אֶת הַמַּחֲשָׁבָה כְּלָל, וְהִרְהַרְתִּי בַּיּוֹם, עַד שֶׁבָּאתִי לִידֵי טֻמְאָה בַּלַּיְלָה, וְעַל יְדֵי זֶה קִלְקַלְתִּי מַה שֶׁקִּלְקַלְתִּי, וְגָרַמְתִּי מַה שֶׁגָּרַמְתִּי, וְשִחַתְתִּי מַה שְּׁשִּׁחַתְתִּי.

mert egyáltalán nem őriztem meg a gondolatot, és tisztátalan gondolatokat forgattam nappal, míg éjjel tisztátalanságra jutottam, és ezáltal elrontottam, amit elrontottam, okoztam, amit okoztam, és megrontottam, amit megrontottam.

אוֹי אוֹי אוֹי, אוֹיָה עַל נַפְשִׁי, אוֹי לְנַפְשִׁי, כִי גָּמַלְתִּי לִי רָעָה. מָה אֹמַר, מָה אֲדַבֵּר, מָה אֶצְטַדָּק, מָה אֹמַר, מָה אֲדַבֵּר, מָה אֶצְטַדָּק, הָאֱלֹהִים מָצָא אֶת עֲוֹנִי. הִנְנִי לִפָנֶיךָ בְּאַשְׁמָה רַבָּה, הִנְנִי לִפָנֶיךָ מַלֵּא בּוּשָׁה וּכְלִמָּה, מָלֵא טִנּוּפִים וְלִכְלוּכִים, מָלֵא תּוֹעֵבוֹת רָעוֹת, וְאֵין שׁוּם לָשׁוֹן בָּעוֹלָם שֶׁאוּכַל לְכַנּוֹת בּוֹ עֹצֶם הָרַחֲמָנוּת שֶׁיֵּשׁ עָלַי, כִּי רַע וָמָר, כִּי נָגַע עַד הַנָּפֶשׁ.

Jaj, jaj, jaj, jaj a lelkemnek, jaj a lelkemnek, mert rosszat tettem magammal. Mit mondjak, mit szóljak, mivel igazoljam magamat? Mit mondjak, mit szóljak, mivel igazoljam magamat? Isten megtalálta vétkemet. Íme, Előtted állok nagy bűnben, íme, Előtted állok, telve szégyennel és gyalázattal, telve szennyel és mocsokkal, telve gonosz utálatosságokkal; és nincs semmilyen nyelv a világon, amellyel megnevezhetném a rám nehezedő szánalom nagyságát, mert rossz és keserű, mert egészen a lélekig ér.

מָר לִי מְאֹד אָבִי שֶׁבַּשָּׁמַיִם, מָר לִי מְאֹד רִבּוֹן כָּל הָעוֹלָמִים, רְאֵה אַנְחָתִי וְאַנְקָתִי, כִּי נַפְשִׁי מָרָה לִי מְאֹד, עַד אֲשֶׁר אֵינִי יוֹדֵעַ אֵיךְ אֲנִי יָכוֹל לִחְיוֹת מֵעֶצֶם מְרִירוּת נַפְשִׁי אֲשֶׁר עַד גָּבְהֵי שָׁמַיִם יַגִּיעַ, כִּי קַצְתִּי בְחַיַּי לָמָּה לִּי חַיִּים כָּאֵלֶּה, חַיִּים מָרִים וּמְרוֹרִים מִמָּוֶת. אֶת קֻבַּעַת כּוֹס הַתַּרְעֵלָה שָׁתִית מָצִית נַפְשִׁי:

Nagyon keserű nekem, mennyei Atyám, nagyon keserű nekem, minden világok Ura, lásd sóhajtásomat és nyögésemet, mert lelkem felette keserű nekem, olyannyira, hogy nem tudom, hogyan élhetek lelkem puszta keserűségétől, amely az egek magasáig ér, mert megundorodtam életemtől. Miért van ilyen életem, keserű élet, keserűbb a halálnál? A tántorgás poharának serlegét kiittad, kiürítetted, ó lelkem.

רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אַתָּה לְבַד יָדַעְתָּ, רִבּוּי וְעֹצֶם הַפְּגָמִים הַגְּדוֹלִים הָעֲצוּמִים וְהַנּוֹרָאִים, שֶׁנַּעֲשִׂים עַל יְדֵי זֶה בְּכָל הָעוֹלָמוֹת, וְעַתָּה אֵיךְ אוּכַל לְתַקֵּן זֹאת, וּבַמֶּה יִזְכֶּה נַעַר כָּמוֹנִי לְתַקֵּן אֵת אֲשֶׁר שִׁחַתְתִּי. אַךְ אַף עַל פִּי כֵן יָדַעְתִּי וַאֲנִי מַאֲמִין בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה כִּי אֵין שׁוּם יֵאוּשׁ בָּעוֹלָם כְּלָל, וַעֲדַיִן יֶשׁ לִי תִקְוָה, וַעֲדַיִן לֹא אָבְדָה תוֹחַלְתִּי מֵיְהֹוָה, כִּי חַסְדֵי יְהֹוָה כִּי לֹא תָמְנוּ, כִּי לֹא כָלוּ רַחֲמָיו:

A világ Ura, egyedül Te tudod a nagy, hatalmas és félelmetes rontások sokaságát és mérhetetlenségét, amelyek ezáltal keletkeznek minden világban; és most hogyan javíthatnám ezt ki, és mivel érdemelheti ki egy hozzám hasonló ifjú, hogy kijavítsa, amit megrontottam? Mégis, ennek ellenére tudom, és teljes hittel hiszem, hogy egyáltalán nincs semmilyen kétségbeesés a világon, és még mindig van reményem, és még mindig nem veszett el várakozásom az Örökkévalótól, mert az Örökkévaló kegyelmei nem fogytak el, mert irgalma nem szűnt meg.

עַל כֵּן בָּאתִי לְפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי, אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי יִצְחָק וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב, וֵאלֹהֵי כָּל הַצַּדִּיקִים וְהַחֲסִידִים הָאֲמִתִּיִּים, וֵאלֹהֵי כָּל יִשְׂרָאֵל, אֱלֹהֵי הָרִאשׁוֹנִים וְהָאַחֲרוֹנִים, שֶׁתְּרַחֵם עָלַי וְתַעֲשֶׂה אֶת אֲשֶׁר בְּחֻקֶּיךָ אֵלֵךְ וְאֶת מִשְׁפָּטֶיךָ אֶשְׁמֹר, וְתָכֹף אֶת יִצְרִי לְהִשְׁתַּעְבֵּד לָךְ, וְתִגְעַר בְּהַיֵּצֶר הָרָע, וּתְגָרְשׁוּ מִמֶּנִּי מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם. וְתִשְׁמְרֵנִי וְתַצִּילֵנִי וּתְפַלְּטֵנִי מֵעַתָּה מִכָּל מִינֵי הִרְהוּרִים רָעִים, וּמִמַּחְשָׁבוֹת רָעוֹת, וּמִפְּגַם הָרְאוּת, וּמִפְּגַם הַדִּבּוּר, וְתַצִּילֵנִי מֵעַתָּה מִכָּל מִינֵי פְּגַם הַבְּרִית שֶׁבָּעוֹלָם, בְּמַחֲשָׁבָה דִּבּוּר וּמַעֲשֶׂה, וְתִהְיֶה עִמִּי תָּמִיד וְתִשְׁמְרֵנִי וְתַצִּילֵנִי מִמִּקְרֶה בֵּין בַּיּוֹם וּבֵין בַּלַּיְלָה מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם:

Ezért jöttem Színed elé, Örökkévaló, Istenem és atyáim Istene, Ábrahám Istene, Izsák Istene és Jákob Istene, és minden igaz cádik és jámbor Istene, és egész Izráel Istene, az elsők és az utolsók Istene, hogy könyörülj rajtam, és tedd, hogy törvényeidben járjak és ítéleteidet megőrizzem, és hajlítsd ösztönömet, hogy Néked szolgáljon, és dorgáld meg a rossz ösztönt, és űzd el tőlem mostantól mindörökké. És őrizz meg engem, ments meg és szabadíts ki mostantól minden gonosz képzelgéstől, gonosz gondolattól, a látás rontásától és a beszéd rontásától, és ments meg mostantól a szövetség minden rontásától, amely a világon van, gondolatban, beszédben és tettben, és légy velem mindig, és őrizz meg és ments meg minden történéstől, akár nappal, akár éjjel, mostantól mindörökké.

אָבִינוּ, מֶלֶךְ אֵל חַי וְקַיָּם, גּוֹאֵל חָזָק, שִׁטַּחְתִּי אֵלֶיךָ כַּפָּי, הַצֵּל הַצֵּל, הוֹשִׁיעָה הוֹשִׁיעָה, הַצֵּל לְקוּחִים לַמָּוֶת, הַצֵּל נִרְדָּף וְחַיָּב כָּמוֹנִי, הַצִּילֵנִי מִן הַשְּׁאוֹל תַּחְתִּיּוֹת, תֶּן לִי תִּקְוָה וְלֹא אֹבַד חַס וְשָׁלוֹם, כִּי מַה בֶּצַע בְּדָמִי בְּרִדְתִּי אֶל שָׁחַת, הֲיוֹדְךָ עָפָר, הֲיַגִּיד אֲמִתֶּךָ. דַּלּוּ עֵינַי לַמָּרוֹם, אֲדֹנָי עָשְׁקָה לִּי, עָרְבֵנִי. עֲרֹב עַבְדְּךָ לְטוֹב, אַל יַעַשְׁקֻנִי זֵדִים.

Atyánk, Király, élő és örökké fennálló Isten, erős Megváltó, kiterjesztettem Feléd tenyereimet: ments meg, ments meg! szabadíts meg, szabadíts meg! Mentsd meg a halálra vitteket, ments meg egy hozzám hasonló üldözöttet és vétkest, ments ki engem a legmélyebb alvilágból, adj nekem reményt, hogy el ne vesszek, Isten ments; mert mi haszon van véremben, ha leszállok a sírgödörbe? Vajon dicsér-e Téged a por, hirdeti-e igazságodat? Szemeim epedve tekintenek a magasba, Uram, elnyomás ér, légy kezesem. Kezeskedj szolgádért a jóra, ne nyomjanak el engem a gőgösök.

כִּי אֵין לִי שׁוּם כֹּחַ אֶלָּא בְּפִי, אֵין לִי שׁוּם מָנוֹס וּמִבְטָח כִּי אִם עָלֶיךָ לְבַד, עַל חֲסָדֶיךָ הָעֲצוּמִים לְבַד, עַל רַחֲמֶיךָ הַגְּדוֹלִים, עַל חֶמְלָתְךָ הָאֲמִתִּית, עַל חֲנִינוֹתֶיךָ הַנִּצְחִיּוֹת, וְעַל כֹּחַ וּזְכוּת הַצַּדִּיקִים, שֶׁשָּׁמְרוּ אֶת הַבְּרִית בְּתַכְלִית הַשְּׁלֵמוּת שֶׁאֵין שְׁלֵמוּת אַחֲרָיו. בָּהֶם תָּמַכְתִּי יְתֵדוֹתַי, בָּהֶם אֶשָּעֵן וְאֶסָּמֵךְ, בִּזְכוּתָם וְכֹחָם אֶבְטַח וַאֲקַוֶּה, כִּי לֹא תַעֲזֹב נַפְשִׁי לִשְׁאוֹל, לֹא תִתֵּן חֲסִידְךָ לִרְאוֹת שָׁחַת.

Mert nincs semmi erőm, csak a számban, nincs semmilyen menedékem és biztonságom, csakis Benned egyedül, egyedül hatalmas kegyelmedben, nagy irgalmadban, igaz könyörületedben, örökkévaló könyörületességedben, és a cádikok erejében és érdemében, akik a szövetséget a tökéletesség végső fokán őrizték meg, amely után nincs tökéletesség. Beléjük vetettem támaszaimat, rájuk támaszkodom és hagyatkozom, érdemükben és erejükben bízom és remélek, mert nem hagyod lelkemet az alvilágnak, nem engeded, hogy jámborod meglássa a sírgödröt.

אֲהָהּ יְהֹוָה מַלְּטֵנִי, אֲהָהּ יְהֹוָה פְּדֵנִי, רְאֵה מְסֻכָּן כָּמוֹנִי, טוֹרֵף בְּלֵב יַמִּים, תְּהוֹם אֶל תְּהוֹם קוֹרֵא לְקוֹל צִנּוֹרֶיךָ, כָּל מִשְׁבָּרֶיךָ וְגַלֶּיךָ עָלַי עָבָרוּ. צוֹד צָדוּנִי כַּצִּפּוֹר, אֹיְבַי חִנָּם. צָמְתוּ בַבּוֹר חַיָּי, וַיַּדּוּ אֶבֶן בִּי. צָפוּ מַיִם עַל רֹאשִׁי, אָמַרְתִּי נִגְזָרְתִּי. קָרָאתִי שִׁמְךָ יְהֹוָה מִבּוֹר תַּחְתִּיּוֹת. קָרָאתִי שִׁמְךָ יְהֹוָה מִבּוֹר תַּחְתִּיּוֹת:

Ó jaj, Örökkévaló, ments meg engem, ó jaj, Örökkévaló, válts meg engem, láss egy hozzám hasonló veszélyben lévőt, a tengerek szívében hányódót; mélység a mélységnek kiált csatornáid zúgására, minden hullámtörésed és hullámod átcsapott felettem. Vadászva vadásztak rám, mint madárra, ok nélküli ellenségeim. A gödörben oltották ki életemet, és követ hajítottak rám. Vizek borították fejemet, azt mondtam: elvágattam. Segítségül hívtam Nevedet, Örökkévaló, a legmélyebb gödörből. Segítségül hívtam Nevedet, Örökkévaló, a legmélyebb gödörből.

רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, מָלֵא רַחֲמִים, מָלֵא חֶסֶד חִנָּם, מָלֵא חֲנִינוֹת, מָלֵא רַחֲמָנוּת, מָלֵא טוֹב, מָלֵא רָצוֹן, כְּבָר קִבַּלְנוּ עָלֵינוּ לִקְרֹא אֵלֶיךָ תָּמִיד, וְהִנְנִי מְקַיֵּם קַבָּלָתֵנוּ, וְהִנְנִי קוֹרֵא אֵלֶיךָ מִמָּקוֹם שָׁפָל כָּזֶה, מִמְּקוֹמוֹת מְגֻנִּים כָּאֵלֶּה, מִמַּעֲמַקִּים קְרָאתִיךָ יְהֹוָה, מֵעִמְקֵי עֲמָקִים, מִן הַמֵּצַר קָרָאתִי יָּהּ, עָנָנִי בַמֶּרְחָב יָהּ.

A világ Ura, a világ Ura, telve irgalommal, telve ingyen kegyelemmel, telve kegyekkel, telve könyörülettel, telve jósággal, telve jóakarattal, már magunkra vettük, hogy mindig Hozzád kiáltunk, és íme, beteljesítem fogadalmunkat, és íme, Hozzád kiáltok ilyen alantas helyről, ilyen megvetett helyekről; a mélységekből hívtalak Téged, Örökkévaló, a mélységek mélyéből, a szorongatásból hívtam Jáht, tágas térben válaszolt nekem Jáh.

וְאִם בַּעֲווֹנוֹתֵינוּ הָרַבִּים יָרַדְנוּ לְמָקוֹם שֶׁיָּרַדְנוּ, וְיָרַדְנוּ עַכְשָׁו בְּעִקְּבוֹת מְשִׁיחָא לִמְקוֹמוֹת נְמוּכִים וּשְׁפָלִים מְאֹד מְאֹד, שֶׁלֹּא יָרְדוּ יִשְׂרָאֵל לְתוֹכָם מֵעוֹלָם, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: וַתֵּרֶד פְּלָאִים, אֵין מְנַחֵם לָהּ. אַף עַל פִּי כֵן, אֵין אָנוּ מְיָאֲשִׁים עַצְמֵנוּ חַס וְשָׁלוֹם בְּשׁוּם אֹפֶן בָּעוֹלָם כְּלָל, כִּי כְּבָר הִבְטַחְתָּנוּ לַהֲשִׁיבֵנוּ מִמְּצוּלוֹת יָם, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: אָמַר אֲדֹנָי, מִבָּשָׁן אָשִׁיב, אָשִׁיב מִמְּצוּלוֹת יָם, וּכְתִיב: וְאַף גַּם זֹאת בִּהְיוֹתָם בְּאֶרֶץ אֹיְבֵיהֶם, לֹא מְאַסְתִּים וְלֹא גְעַלְתִּים לְכַלֹּתָם, לְהָפֵר בְּרִיתִי אִתָּם, כִּי אֲנִי יְהֹוָה אֱלֹהֵיהֶם:

És ha számos vétkünk miatt oda süllyedtünk, ahová süllyedtünk, és most a Messiás nyomdokában olyannyira alacsony és alantas helyekre süllyedtünk, amelyekbe Izráel soha nem szállt alá, amint írva van: „Csodálatosan hullott alá, nincs vigasztalója”; mégis, semmiképpen sem esünk kétségbe, Isten ments, egyáltalán semmilyen módon, mert már megígérted, hogy visszahozol minket a tenger mélységeiből, amint írva van: „Így szólt az Úr: Básánból visszahozom, visszahozom a tenger mélységeiből”; és írva van: „De még ekkor is, midőn ellenségeik földjén lesznek, nem vetem meg őket és nem utálom meg őket, hogy elpusztítsam őket és megszegjem szövetségemet velük, mert én vagyok az Örökkévaló, az ő Istenük.”

רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם! פְּתַח פִּיךָ לְאִלֵּם כָּמוֹנִי, וְתִשְׁלַח לִי דִּבּוּרִים מִמְּעוֹן קָדְשְׁךָ מִן הַשָּׁמַיִם, בְּאֹפֶן שֶׁאוּכַל לְנַצֵּחַ אוֹתְךָ, לְרַצּוֹת וּלְפַיֵּס אוֹתְךָ, שֶּׁתְּקַבֵּל בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים וּבַחֲסָדֶיךָ הָעֲצוּמִים אֶת אֵלּוּ הָעֲשָׂרָה קַפִּיטְל תְּהִלִּים שֶׁאָמַרְתִּי לְפָנֶיךָ, כְּאִלּוּ אֲמָרָם דָּוִד הַמֶּלֶךְ עָלָיו הַשָּׁלוֹם בְּעַצְמוֹ, וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵינִי יוֹדֵעַ לְכַוֵּן שׁוּם כַּוָּנָה מֵהַכַּוָּנוֹת הָעֲצוּמוֹת וְהַנּוֹרָאוֹת שֶׁיֵּשׁ בְּאֵלּוּ הָעֲשָׂרָה מִזְמוֹרִים, יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי, שֶׁתְּהֵא חֲשׁוּבָה לְפָנֶיךָ הָאֲמִירָה בְּפֶה לְבַד, כְּאִלּוּ הִשַּׂגְתִּי וְכִוַּנְתִּי כָּל הַסּוֹדוֹת וְהַכַּוָּנוֹת שֶׁיֵּשׁ בָּהֶם וְיִהְיוּ אֲמָרַי לְרָצוֹן לִפְנֵי אֲדוֹן כָּל.

A világ Ura! Nyisd meg számat, aki néma vagyok, mint én, és küldj nekem szavakat szent hajlékodból, az égből, olyan módon, hogy győzhessek Feletted, hogy megengeszteljelek és kiengeszteljelek, hogy elfogadd bőséges irgalmadban és hatalmas kegyelmedben e tíz fejezet Zsoltárt, amelyet elmondtam Előtted, mintha maga Dávid király, béke legyen vele, mondta volna őket. És jóllehet nem tudom irányítani egyetlen szándékot sem ama hatalmas és félelmetes szándékok közül, amelyek e tíz zsoltárban vannak, legyen akaratod szerint, Örökkévaló, Istenem és atyáim Istene, hogy a puszta szájjal való elmondás becses legyen Előtted, mintha felfogtam és irányítottam volna mindazon titkokat és szándékokat, amelyek bennük vannak, és legyenek szavaim jóakaratul mindenek Ura előtt.

וְהִנְנִי מַשְׁלִיךְ יְהָבִי עָלֶיךָ, וְהִנְנִי מְקַשֵּׁר עַצְמִי לְכָל הַצַּדִּיקִים הָאֲמִתִּיִּים שֶׁבְּדוֹרֵנוּ, וּלְכָל הַצַּדִּיקִים הָאֲמִתִּיִּים שׁוֹכְנֵי עָפָר, קְדוֹשִׁים אֲשֶׁר בָּאָרֶץ הֵמָּה, [וּבִפְרָט לְהַצַּדִּיק יְסוֹד עוֹלָם, נַחַל נֹבֵעַ מְקוֹר חָכְמָה, רַבֵּנוּ נַחְמָן בֶּן פֵיגֶא, זְכוּתוֹ יָגֵן עָלֵינוּ אָמֵן],

És íme, Reád vetem terhemet, és íme, összekötöm magamat nemzedékünk minden igaz cádikjával, és minden igaz cádikkal, akik a porban laknak, a szentekkel, akik a földben vannak, [és különösképpen a cádikkal, aki a világ alapja, buzgó patak, a bölcsesség forrása, mesterünkkel, Nachmannal, Feiga fiával, érdeme védelmezzen minket, ámen],

וְעַל דַּעְתָּם וְעַל כַּוָּנָתָם אָמַרְתִּי כָּל אֵלּוּ הָעֲשָׂרָה קַפִּיטְל תְּהִלִּים, וּבִזְכוּתָם וְכֹחָם אֶזְכֶּה לְעוֹרֵר וּלְגַלּוֹת כָּל הָעֲשָׂרָה מִינֵי נְגִינָה שֶׁנֶּאֱמַר בָּהֶם סֵפֶר תְּהִלִּים, שֶׁהֵם: שִׁיר פָּשׁוּט, כָּפוּל, מְשֻׁלָּשׁ, מְרֻבַּע, שֶׁהֵם כְּלוּלִים בְּשִׁמְךָ הַמְּיֻחָד הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ. וּבִזְכוּת וְכֹחַ הַשֵּׁנִי שֵׁמוֹת הַקְּדוֹשִׁים הָאֵלּוּ בִּמְלוּאָם, שֶׁהֵם אֶל אֱלֹהִים (כָזֶה): אָלֶ"ף לָמֶ"ד, אָלֶ"ף לָמֶ"ד הֵ"י יוּ"ד מֵ"ם, שֶׁהֵם עוֹלִים בְּמִסְפַּר תפ"הֵ (אַרְבַּע מֵאוֹת שְׁמוֹנִים וְחָמֵשׁ), כְּמִסְפַּר תְּהִלִּים.

És az ő értelmük és szándékuk szerint mondtam el mind e tíz fejezet Zsoltárt, és érdemükben és erejükben érdemeljem meg felébreszteni és feltárni a dallam mind a tíz fajtáját, amelyekkel a Zsoltárok könyve elhangzott, amelyek ezek: egyszerű dal, kettős, hármas, négyes, amelyek a Te egyedülálló, nagy és szent Nevedben foglaltatnak. És e két szent Név érdeméért és erejéért, teljes kiírásukban, amelyek El, Elohim (így): Álef-Lámed; Álef-Lámed-Hé-Jud-Mem, amelyek számértéke négyszáznyolcvanöt, mint a Tehillim szó számértéke.

בְּכֹחַ אֵלּוּ הַשֵּׁמוֹת תְּזַכֵּנִי לְהוֹצִיא כָּל הַטִּפּוֹת קֶרִי לְבַטָּלָה מִבֶּטֶן הַקְּלִפָּה שֶׁבְּלָעָם, אֲשֶׁר מִסְפַּר שְׁמָהּ עִם הָאוֹתִיּוֹת עוֹלֶה תפ"ה, שֶׁהִיא בַּקְּלִפָּה כְּנֶגֶד קְדֻשַּׁת סֵפֶר תְּהִלִּים, וּבְכֹחַ אֵלּוּ הָעֲשָׂרָה מִזְמוֹרֵי תְּהִלִּים תְּעוֹרֵר הַשֵּׁנִי שֵׁמוֹת הַקְּדוֹשִׁים אֵל אֱלֹהִים, וְתַהֲרֹג וּתְשַׁבֵּר וְתַכְנִיעַ וְתַעֲקֹר וּתְכַלֶּה וּתְבַטֵּל אֶת הַקְּלִפָּה הַזֹּאת שֶׁבְּלָעָם, וְתַכְרִיחַ אוֹתָהּ לְהַפְלִיט כָּל הַטִּפּוֹת הַקְּדוֹשׁוֹת מִבִּטְנָהּ וְקִרְבָּהּ, וְתִמְחֶה שְׁמָהּ וְזִכְרָהּ מִן הָעוֹלָם, וּתְקַיֵּם מִקְרָא שֶׁכָּתוּב: חָיִל בָּלַע וִיקִיאֶנּוּ, מִבִּטְנוֹ יוֹרִישֶׁנּוּ אֶל.

E Nevek erejével add meg nekem az érdemet, hogy előhozzam mindazon mag hiábavaló cseppjeit a kelipa gyomrából, amely elnyelte őket, amelynek neve a betűkkel együtt négyszáznyolcvanöt számértéket ad ki, amely a kelipa oldalán áll a Zsoltárok könyvének szentségével szemben; és e tíz zsoltár erejével ébreszd fel a két szent Nevet, El, Elohim, és öld meg, törd össze, alázd meg, gyomláld ki, semmisítsd meg és töröld el ezt a kelipát, amely elnyelte őket, és kényszerítsd, hogy kivesse mind a szent cseppeket gyomrából és belsejéből, és töröld el nevét és emlékét a világból, és teljesítsd az írott verset: „Vagyont nyelt el, de kihányja azt; gyomrából űzi ki Isten.”

וְתַהֲרֹג כָּל הַקְּלִפּוֹת שֶׁנִּבְרְאוּ עַל יְדֵי אֵלּוּ הַטִּפּוֹת, וְתוֹצִיא וְתִגְזֹל מֵהֶם הַחִיּוּת דִּקְדֻשָּׁה, וְכָל הַנִּיצוֹצוֹת הַקְּדוֹשׁוֹת שֶׁבָּלְעוּ עַל יְדֵי פְּגַם חֵטְא זֶה, כֻּלָּם תּוֹצִיאֵם וְתַחֲזֹר וּתְקַבְּצֵם בִּקְדוּשָּׁה שֵׁנִית. וּתְזַכֵּנוּ לְקַבֵּל עָלֵינוּ עֹל מַלְכוּת שָׁמַיִם בְּאַהֲבָה תָּמִיד, וְנִזְכֶּה לַעֲסֹק כָּל יָמֵינוּ בְּתוֹרָה וּתְפִלָּה וּמַעֲשִׂים טוֹבִים בֶּאֱמֶת וּבְלֵב שָׁלֵם, בְּאֹפֶן שֶׁנִּזְכֶּה לִבְרֹא גּוּפִים וְכֵלִים קְדוֹשִׁים לְכָל הַנְשָׁמּוֹת דְּאָזְלִן עַרְטִילָאִין עַל יְדֵי עֲווֹנוֹתֵינוּ הָרַבִּים, עַל יְדֵי פְּגַם הַטִּפּוֹת קֶרִי שֶׁיָּצְאוּ מִמֶּנִּי לְבַטָּלָה.

És öld meg mindazon kelipotot, amelyek ama cseppek által teremtődtek, és hozd ki és ragadd el tőlük a szentség elevenségét, és minden szent szikrát, amelyet e bűn rontása által elnyeltek, mindet hozd ki, és fordulj vissza és gyűjtsd össze őket másodszori szentségben. És add meg nekünk az érdemet, hogy magunkra vegyük a mennyek országának igáját szeretetben mindenkor, és érdemeljük meg, hogy egész napjainkban Tanával, imával és jó cselekedetekkel foglalkozzunk, igazságban és teljes szívvel, oly módon, hogy érdemeljünk szent testeket és edényeket teremteni mindazon lelkeknek, amelyek meztelenül bolyonganak számos vétkünk miatt, a mag hiábavaló cseppjei rontása által, amelyek hiába távoztak tőlem.

רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אַמִּיץ כֹּחַ וְרַב אוֹנִים, עֲשֵׂה מַה שֶּׁתַּעֲשֶׂה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים בְּאֹפֶן שֶׁנִּזְכֶּה לְתַקֵּן פְּגַם הַבְּרִית, פְּגַם טִפֵּי הַמֹּחַ, בֵּין מַה שֶּׁפָּגַמְנוּ בָּזֶה בְּשׁוֹגֵג, בֵּין בְּמֵזִיד, בֵּין בְּאֹנֶס, בֵּין בְּרָצוֹן, עַל הַכֹּל תִּמְחַל וְתִסְלַח לִי אֱלוֹהַּ סְלִיחוֹת, חַנּוּן הַמַּרְבֶּה לִסְלֹחַ, וְנִזְכֶּה לְתַקֵּן כָּל הַפְּגָמִים בִּשְׁלֵמוּת בְּחַיֵּינוּ, בִּזְכוּת הַצַּדִּיקִים הַקְּדוֹשִׁים אֲשֶׁר בָּאָרֶץ הֵמָּה,

A világ Ura, hatalmas erejű és nagy erővel bíró, tedd, amit tenni fogsz bőséges irgalmadban, oly módon, hogy érdemeljük meg helyreállítani a szövetség rontását, az elme cseppjeinek rontását, akár amit ebben tévedésből rontottunk meg, akár szándékosan, akár kényszerből, akár akaratlagosan; mindezt bocsásd meg és engedd el nekem, megbocsátások Istene, kegyelmes, aki bőven megbocsát, és érdemeljük meg helyreállítani minden rontást teljességgel életünkben, a szent cádikok érdeméért, akik a földben vannak,

ואם יהיה על קברו הקדוש יאמר:

És ha valaki az ő szent sírjánál van, így szól:

וּבִזְכוּת הַצַּדִּיק הַזֶּה הַשּׁוֹכֵן פֹּה, צַדִּיק יְסוֹד עוֹלָם, נַחַל נוֹבֵעַ מְקוֹר חָכְמָה, אֲשֶׁר אֲנִי מְכַתֵּת רַגְלַי וְטִלְטַלְתִּי עַצְמִי בְּטִלְטוּל הַקָּשֶׁה בִּשְׁבִיל לָבוֹא הֵנָּה לְהִשְׁתַּטֵּחַ עַל קֶבֶר הַצַּדִּיק הָאֱמֶת הַקָּדוֹשׁ הַזֶּה, אֲשֶׁר הִבְטִיחָנוּ בְּחַיָּיו הַקְּדוֹשִׁים, לַעֲמֹד בְּעֶזְרָתֵנוּ סֶלָה תָּמִיד, כְּשֶׁנָּבוֹא עַל קִבְרוּ הַקָּדוֹשׁ וְנִתֵּן פְּרוּטָה לִצְדָקָה וְנֹאמַר אֵלּוּ הָעֲשָׂרָה קַפִּיטְל תְּהִלִּים, וְהִנֵּה עָשִׂיתִי מַה שֶׁמֻּטָּל עָלַי, עֲשֵׂה מַה שֶׁעָלֶיךָ.

és e cádik érdeméért, aki itt nyugszik, a cádik, a világ alapja, buzgó patak, a bölcsesség forrása, akiért lábaimat koptatom és nehéz vándorlással hurcoltam magamat, hogy idejöjjek leborulni ennek az igaz és szent cádiknak a sírjára, aki szent életében megígérte nekünk, hogy segítségünkre áll, Szela, mindenkor, amikor szent sírjához jövünk és egy prutát adunk jótékonyságra és elmondjuk e tíz fejezet Zsoltárt; és íme, megtettem, ami rám hárul, tedd Te, ami Reád hárul.

וּמְחֹל לִי וּסְלַח לִי וְכַפֵּר לִי עַל כָּל הַחֲטָאִים וְהָעֲווֹנוֹת וְהַפְּשָׁעִים, שֶׁחָטָאתִי וְשֶׁעָוִיתִי וְשֶׁפָּשַׁעְתִּי לְפָנֶיךָ בְּרְמַ"ח אֵיבָרַי וּשְׁסָ"ה גִּידַי, בְּמַחֲשָׁבָה דִּבּוּר וּמַעֲשֵׂה, וּבַחֲמִשָּׁה חוּשִׁים וּבִשְׁאָר כֹּחוֹת הַגּוּף, וּבִפְרָט מַה שֶׁחָטָאתִי וּפָשַׁעְתִּי וּפָגַמְתִּי נֶגְדֶּךָ בִּפְּגַם הַבְּרִית, שֶׁהוּא כְּלַל כָּל הַתּוֹרָה כֻּלָּהּ, וְהָרַע בְּעֵינֶיךָ עָשִׂיתִי מִנְּעוּרָי עַד הַיּוֹם הַזֶּה.

És bocsáss meg nekem, engedd el nekem és szerezz engesztelést nekem minden vétekért, bűnért és gonoszságért, amellyel vétkeztem, bűnt követtem el és gonoszul cselekedtem Előtted kétszáznegyvennyolc tagommal és háromszázhatvanöt inammal, gondolatban, beszédben és tettben, és az öt érzékkel és a test többi erejével, és különösképpen azért, amivel vétkeztem, gonoszul cselekedtem és rontottam Ellened a szövetség rontásában, amely az egész Tan foglalata, és azt tettem, ami rossz szemedben, ifjúságomtól e mai napig.

עַל הַכֹּל תִּמְחַל וְתִסְלַח וּתְכַפֵּר, מָלֵּא רַחֲמִים, וּתְמַלֵּא כָּל הַשֵּׁמוֹת שֶׁפָּגַמְתִּי בְּשִׁמְךָ הַגָּדוֹל. הֶרֶב כַּבְּסֵנִי מֵעֲוֹנִי, וּמֵחַטָּאתִי טַהֲרֵנִי. תְּחַטְּאֵנִי בְּאֵזוֹב וְאֶטְהָר, תְּכַבְּסֵנִי וּמִשֶּׁלֶג אַלְבִּין. תַּשְׁמִיעֵנִי שָׂשׂוֹן וְשִׂמְחָה, תָּגֵלְנָה עֲצָמוֹת דִּכִּיתָ הַסְתֵּר פָּנֶיךָ מֵחֲטָאָי, וְכָל עֲוֹנֹתַי מְחֵה. מְחֵה פְּשָׁעַי לְמַעַנְךָ כָּאָמוּר: אָנֹכִי אָנֹכִי הוּא מוֹחֶה פְשָׁעֶיךָ לְמַעֲנִי, וְחַטֹּאתֶיךָ לֹא אֶזְכּוֹר.

Mindezt bocsásd meg, engedd el és szerezz rá engesztelést, irgalommal teljes, és töltsd be mind a Neveket, amelyeket megrontottam a Te nagy Nevedben. Moss meg alaposan vétkemből, és tisztíts meg bűnömből. Tisztíts meg izsóppal, és tiszta leszek, moss meg, és a hónál fehérebb leszek. Hallass velem örömöt és vigasságot, hadd ujjongjanak a csontok, amelyeket összetörtél. Rejtsd el arcodat vétkeim elől, és minden bűnömet töröld el. Töröld el gonoszságaimat a Te kedvedért, amint mondatott: „Én, én vagyok az, aki eltörli gonoszságaidat önmagamért, és vétkeidre nem emlékezem.”

וְתִמָּלֵא עָלַי בְּרַחֲמִים, וְתִהְיֶה בְּעֶזְרִי תָּמִיד, בִּזְכוּת וְכֹחַ הַצַּדִּיקִים הָאֲמִתִּיִּים, וְתִשְׁמְרֵנִי וְתַצִּילֵנִי תָּמִיד, וְתִתֵּן לִי כֹּחַ לְהִתְגַּבֵּר עַל יִצְרִי וְלָכוֹף וּלְשַׁבֵּר אֶת תַּאֲוָתִי, וְלֹא אֶפְגֹּם עוֹד מַה שֶׁפָּגַמְתִּי, וְלֹא אֶעֱשֶׂה עוֹד הָרַע בְּעֵינֶיךָ, וְלֹא אָשׁוּב עוֹד לְכִסְלָה, אִם אָוֶן פָּעַלְתִּי לֹא אוֹסִיף, כִּי כְּבָר הִבְטַחְתָּנוּ, שֶׁגַּם עַל זֶה מוֹעִיל תְּפִלָּה וּבַקָּשָׁה, לְהִנָּצֵל לְהַבָּא בְּרַחֲמֶיךָ הָאֲמִתִּיִּים מִן הַיֵּצֶר הָרָע וְכַת דִילֵהּ,

És teljél el irántam irgalommal, és légy segítségemre mindenkor, az igaz cádikok érdeméért és erejéért, és őrizz meg és ments meg engem mindenkor, és adj nekem erőt, hogy felülkerekedjem ösztönömön, és meghajlítsam és összetörjem vágyamat, és többé ne rontsam meg, amit megrontottam, és többé ne cselekedjem azt, ami rossz szemedben, és többé ne térjek vissza a balgasághoz. Ha hamisságot cselekedtem, nem teszem többé, mert már megígérted nekünk, hogy erre is használ az ima és a könyörgés, hogy megmeneküljünk a jövőben igaz irgalmadban a rossz ösztöntől és annak társaságától,

ואם יהיה על קברו הקדוש יאמר:

És ha valaki az ő szent sírjánál van, így szól:

וּבִפְרָט עַל מָקוֹם צִיּוֹן הַקָּדוֹשׁ הַזֶּה, עָזְרֵנִי בִּזְכוּת הַצַּדִּיקִים הַגְּנוּזִים פֹּה,

és különösképpen e szent sírhelyen, segíts meg engem az itt rejtőző cádikok érdeméért,

וְרַחֵם עָלַי וְתֵן לִי כֹּחַ וּגְבוּרָה מֵאִתָּךְ, שֶׁאֶזְכֶּה לְהִתְגַּבֵּר וְלִכְבֹּשׁ אֶת יִצְרִי תָּמִיד, עַד שֶׁאֶזְכֶּה בְּרַחֲמֶיךָ לְגָרְשׁוֹ וּלְסַלְּקוֹ וּלְבַטְּלוֹ מֵעָלַי לְגַמְרֵי מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם, כִּי כְּבָר כָּלוּ בְּיָגוֹן חַיַּי, וּשְׁנוֹתַי בַּאֲנָחָה. כָּשַׁל בַּעֲוֹנִי כֹּחִי, וַעֲצָמַי עָשֵׁשׁוּ, עַד אֲשֶׁר כָּשַׁל כֹּחַ הַסַּבָּל.

És könyörülj rajtam, és adj nekem erőt és hatalmat Magadtól, hogy érdemeljem meg felülkerekedni és leigázni ösztönömet mindenkor, míg érdemlem irgalmadban elűzni, eltávolítani és eltörölni azt rólam teljesen, mostantól mindörökké, mert életem már elfogyott a bánatban, és éveim a sóhajtozásban. Erőm megrogyott vétkem miatt, és csontjaim elsorvadtak, míg a teherhordó ereje megrogyott.

רַחֵם עָלַי, אֲבִי אָב הָרַחֲמָן, רַחֵם עָלַי שׁוֹמֵעַ תְּפִלָּה, חוּס וַחֲמֹל עָלַי שׁוֹמֵעַ צְעָקָה, שׁוֹמֵעַ אֲנָחָה, שׁוֹמֵעַ אֲנָקָה. רַחֵם רַחֵם, הַצֵּל הַצֵּל, הוֹשִׁיעָה הוֹשִׁיעָה, אַל יִפֹּל דָּמִי אַרְצָה לְפָנֶיךָ, אַל תִּתֵּן לְשַׁחַת נַפְשִׁי, הַצִּילֵנִי מִדָּמִים אֱלֹהִים אֱלֹהֵי תְשׁוּעָתִי, תְּרַנֵּן לְשׁוֹנִי צִדְקָתֶךָ,

Könyörülj rajtam, Atyám, irgalmas Atya, könyörülj rajtam, aki az imát meghallgatod, szánj és sajnálj engem, aki a kiáltást meghallgatod, aki a sóhajt meghallgatod, aki a nyögést meghallgatod. Könyörülj, könyörülj, ments meg, ments meg, szabadíts meg, szabadíts meg, ne hulljon vérem a földre Előtted, ne add sírgödörnek lelkemet, ments meg engem a vérontástól, Isten, szabadításom Istene, hadd zengje nyelvem igazságodat,

חוּסָה עָלַי כְּרֹב רַחֲמֶיךָ, כְּרֹב חֲסָדֶיךָ, יֶהֱמוּ נָא מֵעֶיךָ וַחֲנִינוֹתֶיךָ עַל עֲלוּב נֶפֶשׁ כָּמוֹנִי, עַל נִרְדָּף כָּמוֹנִי, עַל מְלֻכְלָךְ בַּחֲטָאִים כָּמוֹנִי, עַל חֲסַר דֵּעָה חֲסַר עֵצָה כָּמוֹנִי, כִּי לְךָ לְבַד עֵינֵינוּ תְּלוּיוֹת, לְךָ לְבַד רַעְיוֹנַי צוֹפִיּוֹת, דַּלּוּ עֵינַי לַמָּרוֹם, עֲזֹר נָא הוֹשִׁיעָה נָא, חוּס וַחֲמֹל נָא עָלַי, וְהוֹשִׁיעֵנִי לָשׁוּב אֵלֶיךָ בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה בֶּאֱמֶת וּבְלֵב שָׁלֵם, וְאֶזְכֶּה לִהְיוֹת תָּמִיד כִּרְצוֹנְךָ הַטּוֹב מֵעָתָּה וְעַד עוֹלָם, כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי, וְאֶשְׁמְרָה עֵדוּת פִּיךָ. לֵב טָהוֹר בְּרָא לִי אֱלֹהִים, וְרוּחַ נָכוֹן חַדֵּשׁ בְּקִרְבִּי.

Szánj meg engem irgalmad bősége szerint, kegyelmed bősége szerint, hadd induljon meg bensőd és könyörületed egy hozzám hasonló nyomorult lelkűért, egy hozzám hasonló üldözöttért, egy hozzám hasonló, bűnökkel bemocskoltért, egy hozzám hasonló, tudás és tanács nélkül szűkölködőért, mert egyedül Rád függesztjük szemünket, egyedül Rád tekintenek gondolataim, szemeim epedve néznek a magasba, segíts, kérlek, szabadíts meg, kérlek, szánj és sajnálj engem, kérlek, és szabadíts meg, hogy visszatérjek Hozzád teljes megtéréssel, igazságban és teljes szívvel, és érdemeljem meg, hogy mindenkor jóságos akaratod szerint legyek, mostantól mindörökké. Kegyelmed szerint éltess engem, és megőrzöm szád bizonyságát. Tiszta szívet teremts nekem, Isten, és állhatatos lelket újíts meg bensőmben.

וּבְכֵן יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, אֲדוֹן הַשִּׂמְחָה וְהַחֶדְוָה, אֲשֶׁר לְפָנֶיךָ אֵין שׁוּם עַצְבוּת כְּלָל לְעוֹלָם, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: הוֹד וְהָדָר לְפָנָיו, עֹז וְחֶדְוָה בִּמְקוֹמוֹ, שֶׁתַּעְזְרֵנִי בְּרַחֲמֶיךָ הָעֲצוּמִים, וּתְזַכֵּנִי לִהְיוֹת בְּשִׂמְחָה תָּמִיד. מְשַׂמֵּחַ נַפְשׁוֹת עֲגוּמִים, שַׂמַּח נַפְשִׁי הָאֻמְלָלָה מְאֹד, הָעֲלוּבָה מְאֹד, הָעֲיֵפָה וְהַצְּמֵאָה וְהָרְעֵבָה אֵלֶיךָ מְאֹד.

És így legyen akaratod szerint, Örökkévaló, Istenünk és atyáink Istene, az öröm és a vidámság Ura, aki előtt egyáltalán nincs semmilyen szomorúság soha, amint írva van: „Fenség és méltóság van Előtte, erő és vidámság az Ő helyén”, hogy megsegíts engem hatalmas irgalmadban, és megadd nekem, hogy mindenkor örömben legyek. Aki megörvendezteti a bánatos lelkeket, örvendeztesd meg felette nyomorult lelkemet, felette elesett lelkemet, amely felette fáradt, szomjazik és éhezik Utánad.

הָסֵר מִמֶּנִּי יָגוֹן וַאֲנָחָה, שָׂמֵחַ נֶפֶשׁ עַבְדֶּךָ, כִּי אֵלֶיךָ יְהֹוָה נַפְשִׁי אֶשָּׂא. תּוֹדִיעֵנִי אֹרַח חַיִּים, שֹׂבַע שְׂמָחוֹת אֶת פָּנֶיךָ, נְעִימוֹת בִּימִינְךָ נֶצַח. הָשִׁיבָה לִי שָׂשׂוֹן יִשְׁעֶךָ, וְרוּחַ נְדִיבָה תִסְמְכֵנִי. שַׂבְּעֵנִי מִטּוּבֶךָ, וְשַׂמַּח נַפְשִׁי בִּישׁוּעָתֶךָ, וְטַהֵר לִבִּי לְעָבְדְּךָ בֶּאֱמֶת. עוּרָה כְבוֹדִי, עוּרָה הַנֵּבֶל וְכִנּוֹר, אָעִירָה שָּׁחַר.

Távolítsd el tőlem a bánatot és a sóhajt, örvendeztesd meg szolgád lelkét, mert Hozzád, Örökkévaló, emelem lelkemet. Ismertesd meg velem az élet ösvényét, örömök teljessége van színed előtt, gyönyörűség jobbodon mindörökké. Add vissza nekem szabadításod örömét, és készséges lélek támogasson engem. Elégíts meg jóságodból, és örvendeztesd meg lelkemet szabadításoddal, és tisztítsd meg szívemet, hogy igazságban szolgáljalak. Ébredj, dicsőségem, ébredj, lant és hárfa, felébresztem a hajnalt.

זַכֵּנִי לְכָל הָעֲשָׂרָה מִינֵי נְגִינָה דִּקְדֻשָּׁה, שֶׁהֵם מַכְנִיעִים וּמְתַקְּנִים פְּגַם הַבְּרִית, כָּאָמוּר: אֲבָרֵךְ אֶת יְהֹוָה אֲשֶׁר יְעָצָנִי, אַף לֵילוֹת יִסְּרוּנִי כִלְיוֹתָי: לְדָוִד מַשְׂכִּיל, אַשְׁרֵי נָשׂוּי פֶּשַׁע כְּסוּי חֲטָאָה: בַּיִת וָהוֹן נַחֲלַת אֲבוֹת, וּמֵיְהֹוָה אִשָּׁה מַשְׂכָּלֶת: יוֹמָם יְצַוֶּה יְהֹוָה חַסְדּוֹ, וּבַלַּיְלָה שִׁירֹה עִמִּי, תְּפִלָּה לְאֵל חַיַּי:

Add meg nekem a szentség mind a tíz dallamfajtáját, amelyek megalázzák és helyreállítják a szövetség rontását, amint mondatott: Áldom az Örökkévalót, aki tanácsot adott nekem, éjjeleken is intenek engem veséim. Dávid maszkílja: Boldog, akinek gonoszsága megbocsáttatott, akinek vétke elfedeztetett. Ház és vagyon az atyák öröksége, de az Örökkévalótól van az okos feleség. Nappal rendeli az Örökkévaló kegyelmét, és éjjel az Ő éneke van velem, ima életem Istenéhez.

לַמְנַצֵּחַ אֶל תַּשְׁחֵת לְדָוִד מִכְתָּם בִּשְׁלֹחַ שָׁאוּל וַיִּשְׁמְרוּ אֶת הַבַּיִת לַהֲמִיתוֹ: אֶזְכְּרָה נְגִינָתִי בַּלַּיְלָה, עִם לְבָבִי אָשִׂיחָה וַיְחַפֵּשׂ רוּחִי: הֲיֵאָכֵל תָּפֵל מִבְּלִי מֶלַח, אִם יֶשׁ טַעַם בְּרִיר חַלָּמוּת. פֶּן תִּתֵּן לַאֲחֵרִים הוֹדֶךָ, וּשְׁנוֹתֶיךָ לְאַכְזָרִי, וְלֹא אָמַר אַיֵּה אֱלֹהַי עֹשָׂי, נוֹתֵן זְמִירוֹת בַּלָּיְלָה: שֶׁקֶר הַחֵן וְהֶבֶל הַיֹּפִי, אִשָּׁה יִרְאַת יְהֹוָה הִיא תִּתְהַלָּל:

A karmesternek, Al Tashcheth, Dávid miktámja, amikor Saul elküldött, és őrizték a házat, hogy megöljék: Emlékezem énekemre az éjjelen, szívemmel elmélkedem, és lelkem kutat. Megehető-e az ízetlen só nélkül, van-e íz a mályvalében? Nehogy másoknak add fenségedet, és éveidet a kegyetlennek, és ne mondja senki: hol van Istenem, Alkotóm, aki énekeket ad az éjjelen. Csalfa a báj és hiú a szépség, de az asszony, aki az Örökkévalót féli, az dicséretes.

וְנֶאֱמַר: הַלְלוּיָה, הַלְלוּ אֵל בְּקָדְשׁוֹ, הַלְלוּהוּ בִּרְקִיעַ עֻזּוֹ. הַלְלוּהוּ בִּגְבוּרוֹתָיו, הַלְלוּהוּ כְּרֹב גֻּדְלוֹ. הַלְלוּהוּ בְּתֵקַע שׁוֹפָר, הַלְלוּהוּ בְּנֵבֶל וְכִנּוֹר. הַלְלוּהוּ בְּתֹף וּמָחוֹל, הַלְלוּהוּ בְּמִנִּים וְעֻגָב: הַלְלוּהוּ בְּצִלְצְלֵי שָׁמַע, הַלְלוּהוּ בְּצִלְצְלֵי תְרוּעָה. כָּל הַנְּשָׁמָה תְּהַלֵּל יָהּ, הַלְלוּיָהּ.

És mondatott: Hallelujá. Dicsérjétek Istent szentélyében, dicsérjétek Őt hatalmának boltozatában. Dicsérjétek Őt hatalmas tetteiért, dicsérjétek Őt nagyságának bősége szerint. Dicsérjétek Őt a sófár harsogásával, dicsérjétek Őt lanttal és hárfával. Dicsérjétek Őt dobbal és körtánccal, dicsérjétek Őt húros hangszerekkel és síppal. Dicsérjétek Őt zengő cimbalmokkal, dicsérjétek Őt harsogó cimbalmokkal. Minden lélek dicsérje Jáht, Hallelujá.

רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, תְּקַע בְּשׁוֹפָר גָּדוֹל לְחֵרוּתֵנוּ, וְשָׂא נֵס לְקַבֵּץ גָּלֻיּוֹתֵינוּ, וְקָרֵב פְּזוּרֵנוּ מִבֵּין הַגּוֹיִם, וּנְפוּצוֹתֵינוּ כַּנֵּס מִיַּרְכְּתֵי אָרֶץ, וְקַבֵּץ נִדָּחֵינוּ יַחַד מֵאַרְבַּע כַּנְפוֹת הָאָרֶץ לְאַרְצֵנוּ, וְקַיֶּם בָּנוּ מִקְרָא שֶׁכָּתוּב: וְשָׁב יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת שְׁבוּתְךָ וְרִחַמֶךָ, וְשָׁב וְקִבֶּצְךָ מִכָּל הָעַמִּים אֲשֶׁר הֱפִיצְךָ יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ שָׁמָּה.

A világ Ura, fújj nagy sófárt szabadságunkra, és emelj zászlót száműzöttjeink egybegyűjtésére, és hozd közel szétszórtjainkat a nemzetek közül, és szétszóratottjainkat gyűjtsd össze a föld pereméről, és gyűjtsd egybe elűzöttjeinket a föld négy sarkából a mi földünkre, és teljesítsd rajtunk az írott verset: „És visszahozza az Örökkévaló, a te Istened a te foglyaidat, és megkönyörül rajtad, és újra összegyűjt téged mind a népek közül, ahová szétszórt téged az Örökkévaló, a te Istened.”

אִם יִהְיֶה נִדַּחֲךָ בִּקְצֵה הַשָּׁמָיִם, מִשָּׁם יְקַבֶּצְךָ יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ וּמִשָּׁם יִקָּחֶךָ. וֶהֱבִיאֲךָ יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר יָרְשׁוּ אֲבֹתֶיךָ וִירִשְׁתָּהּ, וְהֵיטִיבְךָ וְהִרְבְּךָ מֵאֲבֹתֶיךָ. וְנֶאֱמַר: נְאֻם אֲדֹנִי יהֹוָה, מְקַבֵּץ נִדְחֵי יִשְׂרָאֵל, עוֹד אֲקַבֵּץ עָלָיו לְנִקְבָּצָיו. וְנֶאֱמַר: בּוֹנֶה יְרוּשָׁלַיִם יְהֹוָה נִדְחֵי יִשְׂרָאֵל יְכַנֵּס. וּתְמַהֵר וְתָחִישׁ לְגָאֳלֵנוּ, וְתָבִיא לָנוּ אֶת מְשִׁיחַ צִדְקֵנוּ, וְתִבְנֶה אֶת בֵּית קָדְשֵׁנוּ וְתִפְאַרְתֵּנוּ, וַהֲבִיאֵנוּ לְצִיּוֹן עִירְךָ בְּרִנָּה, וְלִירוּשָׁלַיִם בֵּית מִקְדָּשְׁךָ בְּשִׂמְחַת עוֹלָם, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: וּפְדוּיֵי יְהֹוָה יְשֻׁבוּן וּבָאוּ צִיּוֹן בְּרִנָּה וְשִׂמְחַת עוֹלָם עַל רֹאשָׁם, שָׂשׂוֹן וְשִׂמְחָה יַשִּׂיגוּ וְנָסוּ יָגוֹן וַאֲנָחָה.

Ha száműzötted az ég szélén lesz is, onnan gyűjt össze téged az Örökkévaló, a te Istened, és onnan vesz el téged. És elhoz téged az Örökkévaló, a te Istened arra a földre, amelyet atyáid birtokoltak, és birtokba veszed, és jót tesz veled és megsokasít téged atyáidnál jobban. És mondatott: „Így szól az Úr, az Örökkévaló, aki egybegyűjti Izráel elűzöttjeit: Még gyűjtök hozzá az egybegyűjtöttjeihez.” És mondatott: „Jeruzsálemet építi az Örökkévaló, Izráel elűzöttjeit gyűjti egybe.” És siettesd és gyorsítsd megváltásunkat, és hozd el nekünk igazságunk Messiását, és építsd fel szent és dicső Házunkat, és vigyél minket Cionba, a Te városodba ujjongással, és Jeruzsálembe, a Te Szentélyed Házába örök örömmel, amint írva van: „És az Örökkévaló megváltottjai visszatérnek, és Cionba jönnek ujjongással, és örök öröm lesz fejük felett, boldogságot és örömöt érnek el, és elfut a bánat és a sóhaj.”

וְנֶאֱמַר: כִּי בְשִׂמְחָה תֵצְאוּ וּבְשָׁלוֹם תּוּבָלוּן, הֶהָרִים וְהַגְּבָעוֹת יִפְצְחוּ לִפְנֵיכֶם רִנָּה, וְכָל עֲצֵי הַשָּׂדֶה יִמְחֲאוּ כַף. וְנֶאֱמַר: כִּי נִחַם יהֹוָה צִיּוֹן, נִחַם כָּל חָרְבוֹתֶיהָ, וַיָּשֶׂם מִדְבָּרָהּ כְּעֵדֶן וְעַרְבָתָהּ כְּגַן יְהֹוָה, שָׂשׂוֹן וְשִׂמְחָה יִמָּצֵא בָהּ, תּוֹדָה וְקוֹל זִמְרָה. שִׂמְחוּ בַּיהֹוָה וְגִילוּ צַדִּיקִים וְהַרְנִינוּ כָּל יִשְׁרֵי לֵב. אוֹר זָרֻעַ לַצַּדִּיק, וּלְיִשְׁרֵי לֵב שִׂמְחָה. שִׂמְחוּ צַדִּיקִים בַּיהֹוָה, וְהוֹדוּ לְזֵכֶר קָדְשׁוֹ. אָמֵן נֶצַח סֶלָה וָעֶד.

És mondatott: „Mert örömmel jöttök ki, és békével vezettettek, a hegyek és a halmok ujjongásban törnek ki előttetek, és a mező minden fája tapsol.” És mondatott: „Mert megvigasztalta az Örökkévaló Ciont, megvigasztalta minden romját, és pusztáját olyanná tette, mint az Éden, és sivatagát, mint az Örökkévaló kertje; boldogság és öröm található benne, hálaadás és az ének hangja.” Örvendjetek az Örökkévalóban és vigadjatok, igazak, és ujjongjatok mind, akik igaz szívűek. Világosság hintetett az igaznak, és öröm az igaz szívűeknek. Örvendjetek, igazak, az Örökkévalóban, és adjatok hálát az Ő szent emlékének. Ámen, örökké, Szela és mindörökké.