Тикун ха-Клали

Psalm 105

הוֹדוּ לַיהוָה קִרְאוּ בִּשְׁמוֹ הוֹדִיעוּ בָעַמִּים עֲלִילוֹתָיו:

Благодарите Господа, призывайте имя Его; возвещайте среди народов деяния Его.

שִׁירוּ לוֹ זַמְּרוּ לוֹ שִׂיחוּ בְּכָל נִפְלְאוֹתָיו:

Пойте Ему, играйте Ему, говорите о всех чудесах Его.

הִתְהַלְלוּ בְּשֵׁם קָדְשׁוֹ יִשְׂמַח לֵב מְבַקְשֵׁי יְהוָה:

Хвалитесь святым именем Его; да возрадуется сердце ищущих Господа.

דִּרְשׁוּ יְהוָה וְעֻזּוֹ בַּקְּשׁוּ פָנָיו תָּמִיד:

Ищите Господа и могущество Его; ищите присутствия Его постоянно.

זִכְרוּ נִפְלְאוֹתָיו אֲשֶׁר עָשָׂה מֹפְתָיו וּמִשְׁפְּטֵי פִיו:

Помните чудеса Его, которые Он совершил, знамения Его и суды уст Его.

זֶרַע אַבְרָהָם עַבְדּוֹ בְּנֵי יַעֲקֹב בְּחִירָיו:

Семя Авраама, раба Его, сыны Яакова, избранные Его.

הוּא יְהוָה אֱלֹהֵינוּ בְּכָל הָאָרֶץ מִשְׁפָּטָיו:

Он Господь Бог наш; по всей земле суды Его.

זָכַר לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ דָּבָר צִוָּה לְאֶלֶף דּוֹר:

Он помнил завет Свой вовек, слово, которое Он заповедал на тысячу поколений,

אֲשֶׁר כָּרַת אֶת אַבְרָהָם וּשְׁבוּעָתוֹ לְיִשְׂחָק:

которое Он заключил с Авраамом, и клятву Свою Исааку,

וַיַּעֲמִידֶהָ לְיַעֲקֹב לְחֹק לְיִשְׂרָאֵל בְּרִית עוֹלָם:

и поставил его Яакову как устав, Исраэлю как вечный завет,

לֵאמֹר לְךָ אֶתֵּן אֶת אֶרֶץ כְּנָעַן חֶבֶל נַחֲלַתְכֶם:

говоря: «Тебе дам землю Ханаанскую, удел наследия твоего».

בִּהְיוֹתָם מְתֵי מִסְפָּר כִּמְעַט וְגָרִים בָּהּ:

Когда они были малочисленны, едва обитая в ней.

וַיִּתְהַלְּכוּ מִגּוֹי אֶל גּוֹי מִמַּמְלָכָה אֶל עַם אַחֵר:

И ходили они от народа к народу, от одного царства к другому племени.

לֹא הִנִּיחַ אָדָם לְעָשְׁקָם וַיּוֹכַח עֲלֵיהֶם מְלָכִים:

Он не позволил никому угнетать их и обличал царей за них.

אַל תִּגְּעוּ בִמְשִׁיחָי וְלִנְבִיאַי אַל תָּרֵעוּ:

«Не касайтесь помазанников Моих и не делайте зла пророкам Моим».

וַיִּקְרָא רָעָב עַל הָאָרֶץ כָּל מַטֵּה לֶחֶם שָׁבָר:

Он призвал голод на землю; Он сокрушил всякую опору хлеба.

שָׁלַח לִפְנֵיהֶם אִישׁ לְעֶבֶד נִמְכַּר יוֹסֵף:

Он послал перед ними человека; Иосиф был продан в рабство.

עִנּוּ בַכֶּבֶל (רגליו) רַגְלוֹ בַּרְזֶל בָּאָה נַפְשׁוֹ:

Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его.

עַד עֵת בֹּא דְבָרוֹ אִמְרַת יְהוָה צְרָפָתְהוּ:

До того как пришло слово Его, изречение Господа очистило его.

שָׁלַח מֶלֶךְ וַיַּתִּירֵהוּ מֹשֵׁל עַמִּים וַיְפַתְּחֵהוּ:

Царь послал и освободил его, властитель народов послал и развязал узы его.

שָׂמוֹ אָדוֹן לְבֵיתוֹ וּמֹשֵׁל בְּכָל קִנְיָנוֹ:

Он поставил его господином над домом своим и правителем над всем достоянием своим.

לֶאְסֹר שָׂרָיו בְּנַפְשׁוֹ וּזְקֵנָיו יְחַכֵּם:

Чтобы он связывал князей его по душе своей, и старейшин его учил мудрости.

וַיָּבֹא יִשְׂרָאֵל מִצְרָיִם וְיַעֲקֹב גָּר בְּאֶרֶץ חָם:

Пришёл Исраэль в Египет, и Яаков поселился в земле Хама.

וַיֶּפֶר אֶת עַמּוֹ מְאֹד וַיַּעֲצִמֵהוּ מִצָּרָיו:

И сделал Он народ Свой весьма плодовитым, и сделал его сильнее противников его.

הָפַךְ לִבָּם לִשְׂנֹא עַמּוֹ לְהִתְנַכֵּל בַּעֲבָדָיו:

Он обратил их сердце к ненависти к народу Своему, к злому умыслу против рабов Своих.

שָׁלַח מֹשֶׁה עַבְדּוֹ אַהֲרֹן אֲשֶׁר בָּחַר בּוֹ:

Он послал Моисея, раба Своего, и Аарона, которого избрал.

שָׂמוּ בָם דִּבְרֵי אֹתוֹתָיו וּמֹפְתִים בְּאֶרֶץ חָם:

Они положили на них слова знамений Его и чудес Его в земле Хама.

שָׁלַח חֹשֶׁךְ וַיַּחְשִׁךְ וְלֹא מָרוּ אֶת (דבריו) דְּבָרוֹ:

Он послал тьму, и стало темно, и они не воспротивились слову Его.

הָפַךְ אֶת מֵימֵיהֶם לְדָם וַיָּמֶת אֶת דְּגָתָם:

Он превратил воды их в кровь и умертвил рыбу их.

שָׁרַץ אַרְצָם צְפַרְדְּעִים בְּחַדְרֵי מַלְכֵיהֶם:

Закишела земля их жабами в покоях царей их.

אָמַר וַיָּבֹא עָרֹב כִּנִּים בְּכָל גְּבוּלָם:

Он повелел, и явилась смесь зловредных тварей, вши по всему пределу их.

נָתַן גִּשְׁמֵיהֶם בָּרָד אֵשׁ לֶהָבוֹת בְּאַרְצָם:

Он сделал дожди их градом, пламенеющим огнём в земле их.

וַיַּךְ גַּפְנָם וּתְאֵנָתָם וַיְשַׁבֵּר עֵץ גְּבוּלָם:

И поразил он виноградные лозы их и смоковницы их, и сокрушил деревья предела их.

אָמַר וַיָּבֹא אַרְבֶּה וְיֶלֶק וְאֵין מִסְפָּר:

Он сказал, и пришла саранча, и грызущая саранча без числа.

וַיֹּאכַל כָּל עֵשֶׂב בְּאַרְצָם וַיֹּאכַל פְּרִי אַדְמָתָם:

И пожрали они всю траву в земле их, и пожрали плоды почвы их.

וַיַּךְ כָּל בְּכוֹר בְּאַרְצָם רֵאשִׁית לְכָל אוֹנָם:

И поразил Он всякого первенца в земле их, начаток всей силы их.

וַיּוֹצִיאֵם בְּכֶסֶף וְזָהָב וְאֵין בִּשְׁבָטָיו כּוֹשֵׁל:

И вывел их с серебром и золотом, и не было нищего среди колен их.

שָׂמַח מִצְרַיִם בְּצֵאתָם כִּי נָפַל פַּחְדָּם עֲלֵיהֶם:

Возрадовался Египет уходу их, ибо напал на них страх перед ними.

פָּרַשׂ עָנָן לְמָסָךְ וְאֵשׁ לְהָאִיר לָיְלָה:

Он распростёр облако для покрова и огонь, чтобы освещать ночь.

שָׁאַל וַיָּבֵא שְׂלָו וְלֶחֶם שָׁמַיִם יַשְׂבִּיעֵם:

Они попросили, и Он привёл перепелов, и хлебом небесным насытил их.

פָּתַח צוּר וַיָּזוּבוּ מָיִם הָלְכוּ בַּצִּיּוֹת נָהָר:

Он открыл скалу, и потекла вода; в пустынях побежали реки.

כִּי זָכַר אֶת דְּבַר קָדְשׁוֹ אֶת אַבְרָהָם עַבְדּוֹ:

Ибо Он помнил святое слово Своё с Авраамом, рабом Своим.

וַיּוֹצִא עַמּוֹ בְשָׂשׂוֹן בְּרִנָּה אֶת בְּחִירָיו:

И вывел Он народ Свой с радостью, избранных Своих с ликующим пением.

וַיִּתֵּן לָהֶם אַרְצוֹת גּוֹיִם וַעֲמַל לְאֻמִּים יִירָשׁוּ:

И дал им земли народов, и унаследовали они труд царств.

בַּעֲבוּר יִשְׁמְרוּ חֻקָּיו וְתוֹרֹתָיו יִנְצֹרוּ הַלְלוּיָהּ:

Чтобы хранили они уставы Его и соблюдали законы Его. Аллелуйя.