בִּרְכַּת הַמָּזוֹן

Birkat Hamason

Tischgebet - der Segensspruch nach dem Verzehr von Brot.

In Am Hazak öffnen

בְּיוֹם שֶׁאוֹמְרִים בּוֹ תַּחֲנוּן:

An einem Tag, an dem Tachanun gesagt wird:

עַל נַהֲרוֹת בָּבֶל שָׁם יָשַׁבְנוּ גַּם בָּכִינוּ בְּזָכְרֵנוּ אֶת צִיּוֹן. עַל עֲרָבִים בְּתוֹכָהּ תָּלִינוּ כִּנֹּרוֹתֵינוּ. כִּי שָׁם שְׁאֵלוּנוּ שׁוֹבֵינוּ דִּבְרֵי שִׁיר וְתוֹלָלֵינוּ שִׂמְחָה שִׁירוּ לָנוּ מִשִּׁיר צִיּוֹן. אֵיךְ נָשִׁיר אֶת שִׁיר יְהוָה עַל אַדְמַת נֵכָר. אִם אֶשְׁכָּחֵךְ יְרוּשָׁלָ‍ִם תִּשְׁכַּח יְמִינִי. תִּדְבַּק לְשׁוֹנִי לְחִכִּי אִם לֹא אֶזְכְּרֵכִי אִם לֹא אַעֲלֶה אֶת יְרוּשָׁלַ‍ִם עַל רֹאשׁ שִׂמְחָתִי. זְכֹר יְהוָה לִבְנֵי אֱדוֹם אֵת יוֹם יְרוּשָׁלָ‍ִם הָאֹמְרִים עָרוּ עָרוּ עַד הַיְסוֹד בָּהּ. בַּת בָּבֶל הַשְּׁדוּדָה אַשְׁרֵי שֶׁיְשַׁלֶּם לָךְ אֶת גְּמוּלֵךְ שֶׁגָּמַלְתְּ לָנוּ. אַשְׁרֵי שֶׁיֹּאחֵז וְנִפֵּץ אֶת עֹלָלַיִךְ אֶל הַסָּלַע.

An den Flüssen Babylons saßen wir und weinten, als wir an Zion dachten; an den Weiden in seiner Mitte hängten wir unsere Harfen; denn dort forderten uns unsere Häscher zu Liedern auf und unsere Peiniger zu Freude: Singt uns eines der Lieder Zions; wie sollen wir das Lied des Herrn auf fremdem Boden singen; wenn ich dich vergesse, Jerusalem, möge meine Rechte ihre Geschicklichkeit vergessen; möge meine Zunge an meinem Gaumen kleben, wenn ich dich nicht erinnere, wenn ich Jerusalem nicht über meinen höchsten Freude stelle; erinnere Dich, Herr, der Kinder Edoms am Tag Jerusalems, die sagten: Reißt es nieder, reißt es bis auf seinen Grund; Tochter Babels, dem Untergang geweiht, glücklich ist er, der dir vergilt, was du uns getan hast; glücklich ist er, der deine Kleinkinder ergreift und sie gegen den Felsen schlägt.

בְּיוֹם שֶׁאֵין אוֹמְרִים בּוֹ תַּחֲנוּן:

An einem Tag, an dem kein Tachanun gesagt wird:

שִׁיר הַמַּעֲלוֹת בְּשׁוּב יְהוָה אֶת שִׁיבַת צִיּוֹן הָיִינוּ כְּחֹלְמִים. אָז יִמָּלֵא שְׂחוֹק פִּינוּ וּלְשׁוֹנֵנוּ רִנָּה אָז יֹאמְרוּ בַגּוֹיִם הִגְדִּיל יְהוָה לַעֲשׂוֹת עִם אֵלֶּה. הִגְדִּיל יְהוָה לַעֲשׂוֹת עִמָּנוּ הָיִינוּ שְׂמֵחִים. שׁוּבָה יְהוָה אֶת שְׁבִיתֵנוּ כַּאֲפִיקִים בַּנֶּגֶב. הַזֹּרְעִים בְּדִמְעָה בְּרִנָּה יִקְצֹרוּ. הָלוֹךְ יֵלֵךְ וּבָכֹה נֹשֵׂא מֶשֶׁךְ הַזָּרַע בֹּא יָבוֹא בְרִנָּה נֹשֵׂא אֲלֻמֹּתָיו.

Ein Lied der Wallfahrten: Als der Herr die Gefangenschaft Zions zurückbrachte, waren wir wie Träumende; da wurde unser Mund voll Lachen und unsere Zunge voll Jubel; da sagten sie unter den Nationen: Der Herr hat Großes mit diesen getan; der Herr hat Großes mit uns getan, wir waren fröhlich; bringe zurück, Herr, unsere Gefangenschaft wie Bäche im Negev; die mit Tränen säen, werden mit Freude ernten; er, der weinend geht und den Samen zur Aussaat trägt, wird mit Freude zurückkehren und seine Garben tragen.

שְׁלשָׁה שֶׁאָכְלוּ כְּאֶחָד חֲיָבִין לְזֵמֵן וְהַמְזַמֵן פּוֹתֵחַ:

Drei, die gemeinsam gegessen haben, sind verpflichtet, die Einladung zum Tischgebet zu sprechen, und derjenige, der das Tischgebet leitet, beginnt:

רַבּוֹתַי, נְבָרֵךְ!

Meine Herren, lasst uns segnen!

הַמְסֻבִּים עוֹנִים:

Die Teilnehmer antworten:

יְהִי שֵׁם יְיָ מְבֹרָךְ מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם.

Möge der Name des Herrn gepriesen sein von jetzt an und für immer.

הַמְזַמֵן אוֹמֵר:

Der Leiter sagt:

בִּרְשׁוּת מְרָנָן וְרַבָּנָן וְרַבּוֹתַי, נְבָרֵךְ (בעשרה אֱלֹהֵינוּ) שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלוֹ.

Mit Erlaubnis der Meister, Rabbiner und meiner Herren, lasst uns segnen (bei einer Gruppe von zehn: unseren Gott,) Den, von dessen Fülle wir gegessen haben.

הַמְסֻבִּים עוֹנִים:

Die Teilnehmer antworten:

בָּרוּךְ (אֱלֹהֵינוּ) שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלוֹ וּבְטוּבוֹ חָיִינוּ.

Gepriesen sei (bei einer Gruppe von zehn: unser Gott,) Der, von dessen Fülle wir gegessen haben und durch dessen Güte wir leben.

הַמְזַמֵן חוֹזֵר וְאוֹמֵר:

Der Leiter wiederholt und sagt:

בָּרוּךְ (אֱלֹהֵינוּ) שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלוֹ וּבְטוּבוֹ חָיִינוּ.

Gepriesen sei (bei einer Gruppe von zehn: unser Gott,) Der, von dessen Fülle wir gegessen haben und durch dessen Güte wir leben.

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם הַזָּן אֶת הָעוֹלָם כֻּלּוֹ בְּטוּבוֹ בְּחֵן בְּחֶסֶד וּבְרַחֲמִים , הוּא נֹתֵן לֶחֶם לְכָל-בָּשָׂר כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ וּבְטוּבוֹ הַגָּדוֹל תָּמִיד לֹא חָסַר לָנוּ וְאַל יֶחְסַר לָנוּ מָזוֹן (תָּמִיד) לְעוֹלָם וָעֶד בַּעֲבוּר שְׁמוֹ הַגָּדוֹל כִּי הוּא אֵל זָן וּמְפַרְנֵס לַכֹּל וּמֵטִיב לַכֹּל וּמֵכִין מָזוֹן לְכָל-בְּרִיּוֹתָיו אֲשֶׁר בָּרָא כָּאָמוּר פּוֹתֵחַ אֶת-יָדֶךָ וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל-חַי רָצוֹן בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ הַזָּן אֶת הַכֹּל.

Gepriesen seist Du, der Herr, unser Gott, König der Welt, der die ganze Welt mit Seiner Güte, mit Anmut, mit Freundlichkeit und mit Barmherzigkeit ernährt; Er gibt Brot allem Fleisch, denn Seine Güte währt ewig; und in Seiner großen Güte hat es uns nie an Nahrung gemangelt, noch möge es uns je mangeln (immer) immer und ewiglich, um Seines großen Namens willen; denn Er ist ein Gott, der alles ernährt und versorgt, und Gutes tut an allen, und Nahrung bereitet für alle Seine Geschöpfe, die Er erschaffen hat, wie gesagt wird: Du öffnest Deine Hand und sättigst das Verlangen jedes Lebewesens; Gepriesen seist Du, der Herr, der alle ernährt.

נוֹדֶה לְּךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ עַל שֶׁהִנְחַלְתָּ לַאֲבוֹתֵינוּ אֶרֶץ חֶמְדָּה טוֹבָה וּרְחָבָה וְעַל שֶׁהוֹצֵאתָנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם וּפְדִיתָנוּ מִבֵּית עֲבָדִים וְעַל בְּרִיתְךָ שֶׁחָתַמְתָּ בִּבְשָׂרֵנוּ וְעַל תּוֹרָתְךָ שֶׁלִּמַּדְתָּנוּ וְעַל חֻקֶּיךָ שֶׁהוֹדַעְתָּנוּ וְעַל חַיִּים חֵן וָחֶסֶד שֶׁחוֹנַנְתָּנוּ, וְעַל אֲכִילַת מָזוֹן שָׁאַתָּה זָן וּמְפַרְנֵס אוֹתָנוּ תָּמִיד, בְּכָל יוֹם וּבְכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה.

Wir danken Dir, Herr, unser Gott, dafür, dass Du unseren Vätern ein begehrenswertes, gutes und weites Land vermacht hast; und dafür, dass Du uns herausgeführt hast, Herr, unser Gott, aus dem Land Ägypten und uns erlöst hast aus dem Haus der Knechtschaft; und für Deinen Bund, den Du in unser Fleisch eingeschrieben hast; und für Deine Tora, die Du uns gelehrt hast; und für Deine Satzungen, die Du uns kundgetan hast; und für das Leben, die Anmut und die Freundlichkeit, die Du uns geschenkt hast; und für das Essen der Nahrung, mit der Du uns immer ernährst und versorgst, jeden Tag, zu jeder Zeit und in jeder Stunde.

בְּחֲנוּכָּה וּבְפוּרִים אוֹמְרִים כָּאן עַל הַנִּסִּים:

An Chanukka und Purim sagt man hier das Gebet für die Wunder:

עַל הַנִּסִּים וְעַל הַפֻּרְקָן וְעַל הַגְּבוּרוֹת וְעַל הַתְּשׁוּעוֹת וְעַל הַנִּפְלָאוֹת וְעַל הַנֶּחָמוֹת שֶׁעָשִׂיתָ לַאֲבוֹתֵינוּ בַּיָּמִים הָהֵם בַּזְּמַן הַזֶּה.

Für die Wunder und für die Erlösung und für die Machttaten und für die Errettungen und für die Wundertaten und für die Tröstungen, die Du unseren Vätern in jenen Tagen zu dieser Zeit erwiesen hast.

לְחֲנוּכָּה:

Für Chanukka:

בִּימֵי מַתִּתְיָהו בֶן יוֹחָנָן כֹּהֵן גָּדוֹל חַשְׁמוֹנָאִי וּבָנָיו כְּשֶׁעָמְדָה מַלְכוּת יָוָן הָרְשָׁעָה עַל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל לְהשַׁכִּיחָם מִתּוֹרָתָךְ וּלְהַעֲבִירָם מֵחֻקֵּי רְצוֹנָךְ וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים עָמַדְתָּ לָהֶם בְּעֵת צָרָתָם רַבְתָּ אֶת רִיבָם דַּנְתָּ אֶת דִּינָם נָקַמְתָּ אֶת נִקְמָתָם מָסַרְתָּ גִבּוֹרִים בְּיַד חַלָּשִׁים וְרַבִּים בְּיַד מְעַטִּים וּטְמֵאִים בְּיַד טְהוֹרִים וּרְשָׁעִים בְּיַד צַדִּיקִים וְזֵדִים בְּיַד עוֹסְקֵי תוֹרָתֶךָ וּלְךָ עָשִׂיתָ שֵׁם גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ בְּעוֹלָמָךְ וּלְעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל עָשִׂיתָ תְּשׁוּעָה גְדוֹלָה וּפֻרְקָן כְּהַיּוֹם הַזֶּה וְאַחַר כָּךְ בָּאוּ בָנֶיךָ לִדְבִיר בֵּיתֶךָ וּפִנּוּ אֶת הֵיכָלֶךָ וְטִהֲרוּ אֶת-מִקְדָּשֶׁךָ וְהִדְלִיקוּ נֵרוֹת בְּחַצְרוֹת קָדְשֶׁךָ וְקָבְעוּ שְׁמוֹנַת יְמֵי חֲנֻכָּה אֵלּוּ לְהוֹדוֹת וּלְהַלֵּל לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל.

In den Tagen des Mattitjahu, des Sohnes Jochanans, des Hohenpriesters, des Hasmonäers, und seiner Söhne, als das frevlerische griechische Königreich sich gegen Dein Volk Israel erhob, um sie Deine Tora vergessen zu lassen und sie von den Satzungen Deines Willens abzuwenden; und Du in Deiner großen Barmherzigkeit hast ihnen in ihrer Zeit der Not beigestanden; Du hast ihren Kampf gekämpft, ihr Recht gesprochen, ihre Rache genommen; Du hast die Starken in die Hände der Schwachen gegeben, und die Vielen in die Hände der Wenigen, und die Unreinen in die Hände der Reinen, und die Frevler in die Hände der Gerechten, und die Übermütigen in die Hände der Toralernenden; und Dir hast Du einen großen und heiligen Namen in Deiner Welt gemacht, und für Dein Volk Israel hast Du eine große Errettung und Erlösung vollbracht bis auf diesen Tag; und danach kamen Deine Kinder in das Heiligtum Deines Hauses, räumten Deinen Tempel auf, reinigten Dein Heiligtum und entzündeten Lichter in Deinen heiligen Vorhöfen, und sie setzten diese acht Tage von Chanukka ein, um Deinem großen Namen zu danken und Ihn zu loben.

לְפוּרִים:

Für Purim:

בִּימֵי מָרְדְּכַי וְאֶסְתֵּר בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה כְּשֶׁעָמַד עֲלֵיהֶם הָמָן הָרָשָׁע בִּקֵּשׁ לְהַשְׁמִיד לַהֲרוֹג וּלְאַבֵּד אֶת-כָּל-הַיְּהוּדִים מִנַּעַר וְעַד זָקֵן טַף וְנָשִׁים בְּיוֹם אֶחָד בִּשְׁלֹשָׁה עָשָׂר לְחֹדֶשׁ שְׁנֵים עָשָׂר הוּא חֹדֶשׁ אֲדָר וּשְׁלָלָם לָבוֹז וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים הֵפַרְתָּ אֶת עֲצָתוֹ וְקִלְקַלְתָּ אֶת מַחֲשַׁבְתּוֹ וַהֲשֵׁבוֹתָ-לוֹ גְמוּלוֹ בְרֹאשׁוֹ וְתָלוּ אוֹתוֹ וְאֶת בָּנָיו עַל הָעֵץ וְעָשִׂיתָ עִמָּהֶם נִסִּים וְנִפְלָאוֹת וְנוֹדֶה לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל סֶלָה.

In den Tagen des Mordechai und der Esther in Schuschan, der Hauptstadt, als der frevlerische Haman sich gegen sie erhob und darauf abzielte, alle Juden zu vernichten, zu töten und auszurotten, jung und alt, Kinder und Frauen, an einem Tag, dem dreizehnten des zwölften Monats, der der Monat Adar ist, und ihre Güter zu plündern; und Du hast in Deiner großen Barmherzigkeit seinen Rat vereitelt und seinen Plan zunichtegemacht und seine eigene List auf ihn zurückgewandt, und sie hängten ihn und seine Söhne am Galgen auf; und Du hast Wunder und Wundertaten mit ihnen vollbracht, und wir danken Deinem großen Namen, Sela.

וְעַל הַכֹּל יְיָ אֱלֹהֵינוּ אֲנַחְנוּ מוֹדִים לָךְ וּמְבָרְכִים אוֹתָךְ, יִתְבָּרַךְ שִׁמְךָ בְּפִי כָּל חַי תָּמִיד לְעוֹלָם וָעֶד, כַּכָּתוּב: וְאָכַלְתָּ וְשָׂבַעְתָּ, וּבֵרַכְתָּ אֶת יְיָ אֱלֹהֶיךָ עַל הָאָרֶץ הַטּוֹבָה אֲשֶּׁר נָתַן לָךְ. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, עַל הָאָרֶץ וְעַל הַמָּזוֹן.

Und für all dies, Herr, unser Gott, danken wir Dir und preisen Dich; möge Dein Name gepriesen sein im Munde jedes Lebewesens beständig immer und ewiglich, wie geschrieben steht: Und du sollst essen und satt werden und den Herrn, deinen Gott, segnen für das gute Land, das Er dir gegeben hat; Gepriesen seist Du, der Herr, für das Land und für die Nahrung.

רַחֶם נָא יְיָ אֱלֹהֵינוּ עַל יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ, וְעַל יְרוּשָׁלַיִם עִירֶךָ, וְעַל צִיּוֹן מִשְׁכַּן כְּבוֹדֶךָ, וְעַל מַלְכוּת בֵּית דָּוִד מְשִׁיחֶךָ, וְעַל הַבַּיִת הַגָדוֹל וְהַקָדוֹשׁ שֶׁנִּקְרָא שִׁמְךָ עָלָיו. אֱלֹהֵינוּ, אָבִינוּ, רְעֵנוּ, זוּנֵנוּ, פַרְנְסֵנוּ וְכַלְכְּלֵנוּ וְהַרְוִיחֵנוּ, וְהַרְוַח לָנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ מְהֵרָה מִכָּל צָרוֹתֵינוּ. וְנָא אַל תַּצְרִיכֵנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ, לֹא לִידֵי מַתְּנַת בָּשָׂר וָדָם וְלֹא לִידֵי הַלְוָאָתָם, כִּי אִם לְיָדְךָ הַמְּלֵאָה הַפְּתוּחָה הַקְּדוֹשָׁה וְהָרְחָבָה, שֶׁלֹא נֵבוֹשׁ וְלֹא נִכָּלֵם לְעוֹלָם וָעֶד.

Erbarme Dich, bitte, Herr, unser Gott, über Israel, Dein Volk, und über Jerusalem, Deine Stadt, und über Zion, die Wohnstätte Deiner Herrlichkeit, und über das Königreich des Hauses David, Deines Gesalbten, und über das große und heilige Haus, das Deinen Namen trägt; unser Gott, unser Vater, weide uns, ernähre uns, versorge uns, unterstütze uns und gewähre uns Erleichterung; und erlöse uns, Herr, unser Gott, schnell aus all unseren Nöten; und bitte, mache uns nicht abhängig, Herr, unser Gott, von den Gaben von Fleisch und Blut, noch von deren Darlehen, sondern nur von Deiner vollen, offenen, heiligen und freigebigen Hand, damit wir nicht beschämt oder erniedrigt werden immer und ewiglich.

בְּשַׁבָּת קוֹדֶשׁ מוֹסִיפִים כָּאן רְצֵה וְהַחֲלִיצֵנוּ:

Am heiligen Schabbat fügt man hier Retzeh Wehachalitzenu hinzu:

רְצֵה וְהַחֲלִיצֵנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ בְּמִצְוֹתֶיךָ וּבְמִצְוַת יוֹם הַשְׁבִיעִי הַשַׁבָּת הַגָּדוֹל וְהַקָדוֹשׂ הַזֶּה. כִּי יוֹם זֶה גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ הוּא לְפָנֶיךָ לִשְׁבָּת בּוֹ וְלָנוּחַ בּוֹ בְּאַהֲבָה כְּמִצְוַת רְצוֹנֶךָ. וּבִרְצוֹנְךָ הָנִיחַ לָנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ שֶׁלֹּא תְהֵא צָרָה וְיָגוֹן וַאֲנָחָה בְּיוֹם מְנוּחָתֵנוּ. וְהַרְאֵנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ בְּנֶחָמַת צִיוֹן עִירֶךָ וּבְבִנְיַן יְרוּשָׁלַיִם עִיר קָדְשֶׁךָ כִּי אַתָּה הוּא בַּעַל הַיְשׁוּעוֹת וּבַעַל הַנֶּחָמוֹת.

Sei gnädig und befreie uns, Herr, unser Gott, mit Deinen Geboten und mit dem Gebot des siebten Tages, dieses großen und heiligen Schabbat; denn dieser Tag ist groß und heilig vor Dir, um an ihm zu ruhen und in Liebe gemäß dem Gebot Deines Willens zu rasten; und nach Deinem Willen gewähre uns Ruhe, Herr, unser Gott, damit es an unserem Ruhetag weder Bedrängnis, Kummer noch Seufzen gebe; und zeige uns, Herr, unser Gott, den Trost Zions, Deiner Stadt, und den Wiederaufbau Jerusalems, Deiner heiligen Stadt, denn Du bist der Herr der Errettungen und der Herr der Tröstungen.

בְּרֹאשׁ חוֹדֶשׁ וּבְמוֹעֲדִים מוֹסִיפִים כָּאן יַעֲלֶה וְיָבוֹא:

An Rosch Chodesch und Feiertagen fügt man hier Ja'aleh Wejavo hinzu:

אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, יַעֲלֶה וְיָבֹא יַגִּיעַ יֵרָאֶה וְיֵרָצֶה יִשָּׁמַע יִפָּקֵד וְיִזָּכֵר זִכְרוֹנֵנוּ וְזִכְרוֹן אֲבוֹתֵינוּ, זִכְרוֹן יְרוּשָׁלַיִם עִירָךְ, וְזִכְרוֹן מָשִׁיחַ בֶּן דָּוִד עַבְדָּךְ, וְזִכְרוֹן כָּל-עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל לְפָנֶיךָ, לִפְלֵטָה לְטוֹבָה לְחֵן לְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים לְחַיִּים וּלְשָׁלוֹם בְּיוֹם
בְּרֹאשׁ חוֹדֶשׁ: רֹאשׁ הַחֹדֶשׁ
בְּפֶסַח: חַג הַמַּצּוֹת
בְּסוּכּוֹת: חַג הַסֻּכּוֹת
בְּשְׁמִינִי עֲצֶרֶת: שְׁמִינִי עֲצֶרֶת הַחַג
בְּשָׁבוּעוֹת: חַג הַשָּׁבוּעוֹת
בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה: הַזִּכָּרוֹן,
הַזֶּה, זָכְרֵנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ בּוֹ לְטוֹבָה, וּפָּקְדֵנוּ בוֹ לִבְרָכָה, וְהוֹשִׁיעֵנוּ בוֹ לְחַיִּים , בִּדְבַר יְשׁוּעָה וְרַחֲמִים; חוּס וְחָנֵּנוּ, וְרַחֵם עָלֵינוּ, וְהוֹשִׁיעֵנוּ כִּי אֵלֶיךָ עֵינֵינוּ, כִּי אֵל מֶלֶךְ חַנּוּן וְרַחוּם אָתָּה.

Unser Gott und Gott unserer Väter, möge aufsteigen, kommen, erreichen, gesehen, angenommen, erhört, beachtet und erinnert werden, unser Gedenken und das Gedenken unserer Väter, das Gedenken Jerusalems, Deiner Stadt, und das Gedenken des Messias, des Sohnes Davids, Deines Knechtes, und das Gedenken Deines gesamten Volkes, des Hauses Israel, vor Dir, zur Errettung, zum Guten, zur Anmut, zur Freundlichkeit und zur Barmherzigkeit, zum Leben und zum Frieden, an diesem Tag des
Rosch Chodesch: Rosch Chodesch
Pessach: des Festes der Mazwot
Sukkot: des Festes der Sukkot
Schemini Azeret: Schemini Azeret, des Festes
Schawuot: des Festes der Schawuot
Rosch Haschana: der Erinnerung,
dieses Tages; erinnere uns, Herr, unser Gott, darin zum Guten, und besuche uns darin mit Segen, und rette uns darin zum Leben, mit einem Wort der Errettung und Barmherzigkeit; schone uns und sei uns gnädig, und erbarme Dich unser, und rette uns, denn unsere Augen sind zu Dir gerichtet, denn Du bist ein gnädiger und barmherziger König und Gott.

וּבְנֵה יְרוּשָׁלַיִם עִיר הַקֹּדֶשׁ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, בּוֹנֵה בְרַחֲמָיו יְרוּשָׁלַיִם. אָמֵן.

Und baue Jerusalem, die heilige Stadt, bald in unseren Tagen; Gepriesen seist Du, der Herr, der in Seiner Barmherzigkeit Jerusalem aufbaut; Amen.

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ, מֶלֶךְ הָעוֹלָם, הָאֵל אָבִינוּ, מַלְכֵּנוּ, אַדִירֵנוּ, בּוֹרְאֵנוּ, גֹּאֲלֵנוּ, יוֹצְרֵנוּ, קְדוֹשֵׁנוּ קְדוֹשׁ יַעֲקֹב, רוֹעֵנוּ רוֹעֵה יִשְׂרָאַל, הַמֶּלֶךְ הַטּוֹב וְהַמֵּיטִיב לַכֹּל, שֶׁבְּכָל יוֹם וָיוֹם הוּא הֵיטִיב, הוּא מֵיטִיב, הוּא יֵיטִיב לָנוּ, הוּא גְמָלָנוּ, הוּא גוֹמְלֵנוּ, הוּא יִגְמְלֵנוּ לָעַד, לְחֵן וּלְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים וּלְרֶוַח הַצָּלָה וְהַצְלָחָה, בְּרָכָה וִישׁוּעָה, נֶחָמָה פַּרְנָסָה וְכַלְכָּלָה וְרַחֲמִים וְחַיִּים וְשָׁלוֹם, וְכָל טוֹב; וּמִכָּל טוּב לְעוֹלָם אַל יְחַסְּרֵנוּ.

Gepriesen seist Du, der Herr, unser Gott, König der Welt, der Gott, unser Vater, unser König, unser Mächtiger, unser Schöpfer, unser Erlöser, unser Bildner, unser Heiliger, der Heilige Jakobs, unser Hirt, der Hirt Israels, der König, der gut ist und Gutes tut an allen; denn jeden einzelnen Tag hat Er Gutes getan, tut Er Gutes, wird Er Gutes an uns tun; Er hat uns belohnt, Er belohnt uns, Er wird uns für immer belohnen mit Anmut, Freundlichkeit, Barmherzigkeit, Erleichterung, Errettung und Erfolg, Segen und Errettung, Trost, Nahrung und Unterstützung, Barmherzigkeit, Leben und Frieden und allem Guten; und möge Er uns nie etwas Gutes fehlen lassen für immer.

הָרַחֲמָן הוּא יִמְלוֹךְ עָלֵינוּ לְעוֹלָם וָעֶד.

Der Barmherzige, möge Er über uns herrschen immer und ewiglich.

הָרַחֲמָן הוּא יִתְבָּרַךְ בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ.

Der Barmherzige, möge Er gepriesen werden im Himmel und auf Erden.

הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁתַּבַּח לְדוֹר דּוֹרִים, וְיִתְפָּאַר בָּנוּ לָעַד וּלְנֵצַח נְצָחִים, וְיִתְהַדַּר בָּנוּ לָעַד וּלְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים.

Der Barmherzige, möge Er für alle Generationen gelobt werden und durch uns für immer und alle Ewigkeit verherrlicht und durch uns immer und ewiglich geehrt werden.

הָרַחֲמָן הוּא יְפַרְנְסֵנוּ בְּכָבוֹד.

Der Barmherzige, möge Er uns mit Ehre erhalten.

הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁבּוֹר עֻלֵּנוּ מֵעַל צַּוָּארֵנוּ, וְהוּא יוֹלִיכֵנוּ קוֹמְמִיוּת לְאַרְצֵנוּ.

Der Barmherzige, möge Er unser Joch von unserem Nacken brechen und möge Er uns aufrecht in unser Land führen.

הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁלַח לָנוּ בְּרָכָה מְרֻבָּה בַּבַּיִת הַזֶּה, וְעַל שֻׁלְחָן זֶה שֶׁאָכַלְנוּ עָלָיו.

Der Barmherzige, möge Er uns reichen Segen in dieses Haus und auf diesen Tisch senden, an dem wir gegessen haben.

הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁלַח לָנוּ אֶת אֵלִיָּהוּ הַנָּבִיא זָכוּר לַטּוֹב, וִיבַשֵּׂר לָנוּ בְּשׂוֹרוֹת טוֹבוֹת יְשׁוּעוֹת וְנֶחָמוֹת.

Der Barmherzige, möge Er uns den Propheten Elija, zum Guten gedacht, senden, um uns gute Botschaften, Errettungen und Tröstungen zu bringen.

בְּבֵית אָבִיו אוֹמֵר:

Im Haus seines Vaters sagt man:

הָרַחֲמָן הוּא יְבָרֵךְ אֶת אָבִי מוֹרִי בַּעַל הַבַּיִת הַזֶּה, וְאֶת אִמִּי מוֹרָתִי בַּעֲלַת הַבַּיִת הַזֶּה.

Der Barmherzige, möge Er meinen Vater, meinen Lehrer, den Herrn dieses Hauses, und meine Mutter, meine Lehrerin, die Herrin dieses Hauses, segnen.

נָשׂוּי אוֹמֵר:

Ein verheirateter Mann sagt:

הָרַחֲמָן הוּא יְבָרֵךְ אוֹתִי, (אם אביו ואמו בחיים: וְאֶת אָבִי מוֹרִי, וְאֶת אִמִּי מוֹרָתִי,) וְאֶת אִשְׁתִּי, וְאֶת זַרְעִי, וְאֶת כָּל אֲשֶׁר לִי.

Der Barmherzige, möge Er mich segnen, (wenn sein Vater und seine Mutter leben: und meinen Vater, meinen Lehrer, und meine Mutter, meine Lehrerin,) und meine Frau, und meine Nachkommen, und alles, was mir gehört.

נְשׂוּאָה אוֹמֶרֶת:

Eine verheiratete Frau sagt:

הָרַחֲמָן הוּא יְבָרֵךְ אוֹתִי, (אם אביה ואמה בחיים: וְאֶת אָבִי מוֹרִי, וְאֶת אִמִּי מוֹרָתִי,) וְאֶת בַּעֲלִי, וְאֶת זַרְעִי, וְאֶת כָּל אֲשֶׁר לִי.

Der Barmherzige, möge Er mich segnen, (wenn ihr Vater und ihre Mutter leben: und meinen Vater, meinen Lehrer, und meine Mutter, meine Lehrerin,) und meinen Mann, und meine Nachkommen, und alles, was mir gehört.

אוֹרֵחַ אוֹמֵר:

Ein Gast sagt:

הָרַחֲמָן הוּא יְבָרֵךְ אֶת בַּעַל הַבַּיִת הַזֶּה וְאֶת בַּעֲלַת הַבַּיִת הַזֶּה, אוֹתָם וְאֶת בֵּיתָם וְאֶת זַרְעָם וְאֶת כָּל אֲשֶׁר לָהֶם. יְהִי רָצוֹן, שֶׁלֹּא יֵבוֹשׁ בַּעַל הַבַּיִת בָּעוֹלָם הַזֶּה, וְלֹא יִכָּלֵם לָעוֹלָם הַבָּא, וְיִצְלַח מְאֹד בְּכָל נְכָסָיו, וְיִהְיוּ נְכָסָיו וּנְכָסֵינוּ מֻצְלָחִים וּקְרוֹבִים לָעִיר, וְאַל יִשְׁלֹט שָׂטָן לֹא בְּמַעֲשֵׂי יָדָיו וְלֹא בְּמַעֲשֵׂי יָדֵינוּ, וְאַל יִזְדַקֵּק לֹא לְפָנָיו וְלֹא לְפָנֵינוּ שׁוּם דְבַר הַרְהוֹר חֵטְא וַעֲבֵרָה וְעָוֹן מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם.

Der Barmherzige, möge Er den Herrn dieses Hauses und die Herrin dieses Hauses segnen, sie und ihren Haushalt, ihre Nachkommen und alles, was ihnen gehört; möge es Sein Wille sein, dass der Herr dieses Hauses in dieser Welt nicht beschämt und in der kommenden Welt nicht erniedrigt werde, und möge er mit all seinen Gütern sehr erfolgreich sein, und mögen seine Güter und unsere günstig gelegen und erfolgreich sein, und möge der Widersacher nicht über sein Werk und unser Werk herrschen, und möge weder er noch wir jemals vor Ihm irgendein Gedanke an Sünde, Übertretung oder Unrecht nötig haben, von jetzt an und für immer.

אוֹתָם וְאֶת בֵּיתָם וְאֶת זַרְעָם וְאֶת כָּל אֲשֶׁר לָהֶם, אוֹתָנוּ וְאֶת כָּל אֲשֶׁר לָנוּ, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּרְכוּ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב בַּכֹּל מִכֹּל כֹּל – כֵּן יְבָרֵךְ אוֹתָנוּ כֻּלָּנוּ יַחַד בִּבְרָכָה שְׁלֵמָה. וְנֹאמַר: אָמֵן.

Sie und ihren Haushalt, ihre Nachkommen und alles, was ihnen gehört, uns und alles, was uns gehört, so wie unsere Väter Abraham, Jizchak und Jaakow gesegnet wurden mit allem, von allem, alles, so möge Er uns alle zusammen mit einem vollständigen Segen segnen; und lasst uns sagen: Amen.

בַּמָרוֹם יְלַמְּדוּ עֲלֵיהֶם וְעָלֵינוּ זְכוּת שֶׁתְּהֵא לְמִשְׁמֶרֶת שָׁלוֹם. וְנִשָׂא בְרָכָה מֵאֵת יְיָ, וּצְדָקָה מֵאֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ, וְנִמְצָא חֵן וְשֵׂכֶל טוֹב בְּעֵינֵי אֱלֹהִים וְאָדָם.

In der Höhe möge für sie und für uns Verdienst gelehrt werden, damit es ein Schutzwall des Friedens sei; und mögen wir Segen vom Herrn und Gerechtigkeit vom Gott unserer Errettung empfangen, und mögen wir Gunst und gutes Verständnis in den Augen Gottes und der Menschen finden.

בְּשַׁבָּת:

Am Schabbat:

הַרָחֲמָן הוּא יַנְחִילֵנוּ יוֹם שֶׁכֻּלוֹ שַׁבָּת וּמְנוּחָה לְחַיֵּי הָעוֹלָמִים.

Der Barmherzige, möge Er uns einen Tag erben lassen, der ganz Schabbat und Ruhe für das ewige Leben ist.

בְּיוֹם טוֹב:

An einem Feiertag:

הַרָחֲמָן הוּא יַנְחִילֵנוּ יוֹם שֶׁכֻּלוֹ טוֹב.

Der Barmherzige, möge Er uns einen Tag erben lassen, der ganz gut ist.

בְּרֹאשׁ חוֹדֶשׁ:

An Rosch Chodesch:

הַרָחֲמָן הוּא יְחַדֵּשׁ עָלֵינוּ אֶת הָחֹדֶשׁ הַזֶּה לְטוֹבָה וְלִבְרָכָה.

Der Barmherzige, möge Er diesen Monat für uns zum Guten und zum Segen erneuern.

בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה:

An Rosch Haschana:

הַרָחֲמָן הוּא יְחַדֵּשׁ עָלֵינוּ אֶת הַשָּׁנָה הַזֹּאת לְטוֹבָה וְלִבְרָכָה.

Der Barmherzige, möge Er dieses Jahr für uns zum Guten und zum Segen erneuern.

בְּסוּכּוֹת:

An Sukkot:

הַרָחֲמָן הוּא יָקִים לָנוּ אֶת סֻכַּת דָּוִד הַנּוֹפֶלֶת.

Der Barmherzige, möge Er die gefallene Sukka Davids für uns aufrichten.

הָרַחֲמָן הוּא יְזַכֵּנוּ לִימוֹת הַמָּשִׁיחַ וּלְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא. מַגְדִּיל (ביום שמתפללים בו מוסף ובמלווה מלכה: מִגְדּוֹל) יְשׁוּעוֹת מַלְכּוֹ, וְעֹשֶׂה חֶסֶד לִמְשִׁיחוֹ, לְדָוִד וּלְזַרְעוֹ עַד עוֹלָם. עֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאַל. וְאִמְרוּ: "אָמֵן".

Der Barmherzige, möge Er uns die Würdigkeit verleihen, die Tage des Messias und das Leben der kommenden Welt zu sehen; Er, der die Errettungen Seines Königs vergrößert (an einem Tag, an dem Musaf rezitiert wird und bei Melaweh Malka: der über sie hinausragt), und Freundlichkeit erweist Seinem Gesalbten, David und seinem Samen für immer; Er, der Frieden in Seinen Höhen schafft, möge Er Frieden über uns und über ganz Israel schaffen; und sagt: Amen.

יְראוּ אֶת יְיָ קְדֹשָׁיו, כִּי אֵין מַחְסוֹר לִירֵאָיו. כְּפִירִים רָשׁוּ וְרָעֵבוּ, וְדֹרְשֵׁי יְיָ לֹא יַחְסְרוּ כָל טוֹב. הוֹדוּ לַיְיָ כִּי טוֹב, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. פּוֹתֵחַ אֶת יָדֶךָ, וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל חַי רָצוֹן. בָּרוּךְ הַגֶּבֶר אֲשֶׁר יִבְטַח בַּיְיָ, וְהָיָה יְיָ מִבְטַחוֹ. נַעַר הָיִיתִי גַּם זָקַנְתִּי, וְלֹא רָאִיתִי צַדִּיק נֶעֱזָב, וְזַרְעוֹ מְבַקֶּשׁ לָחֶם. יְיָ עֹז לְעַמּוֹ יִתֵּן, יְיָ יְבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ בַשָּׁלוֹם.

Fürchtet den Herrn, ihr Seine Heiligen, denn denen, die Ihn fürchten, mangelt es an nichts; Junglöwen mögen darben und hungern, aber die den Herrn suchen, werden an keinem Gut Mangel leiden; danket dem Herrn, denn Er ist gut, denn Seine Güte währt ewig; Du öffnest Deine Hand und sättigst das Verlangen jedes Lebewesens; glücklich ist der Mann, der dem Herrn vertraut, und der Herr wird sein Vertrauen sein; ich war jung und bin nun alt, und doch habe ich nicht gesehen, dass der Gerechte verlassen wurde oder seine Nachkommen um Brot bettelten; der Herr wird Seinem Volk Kraft geben, der Herr wird Sein Volk mit Frieden segnen.

Wann spricht man Birkat Hamason?

Birkat Hamason wird nach jeder Mahlzeit gesprochen, die Brot enthält. Es sollte am Ort des Essens gesagt werden, bevor man den Tisch verlässt.

Was ist Birkat Hamason?

Das Tischgebet erfüllt das biblische Gebot, Gott nach dem Essen zu segnen. Es dankt Gott für die Nahrung und enthält Gebete für Jerusalem und das jüdische Volk.

Mehr erfahren

Weitere Segenssprüche zu den Mahlzeiten

Andere Kategorien entdecken