בִּרְכַּת הַמָּזוֹן

Birkat Hamazon

Ruokasiunaus – siunaus, joka lausutaan leivän syömisen jälkeen.

Avaa Am Hazakissa

בְּיוֹם שֶׁאוֹמְרִים בּוֹ תַּחֲנוּן:

Päivänä, jona Tahanun lausutaan:

עַל נַהֲרוֹת בָּבֶל שָׁם יָשַׁבְנוּ גַּם בָּכִינוּ בְּזָכְרֵנוּ אֶת צִיּוֹן. עַל עֲרָבִים בְּתוֹכָהּ תָּלִינוּ כִּנֹּרוֹתֵינוּ. כִּי שָׁם שְׁאֵלוּנוּ שׁוֹבֵינוּ דִּבְרֵי שִׁיר וְתוֹלָלֵינוּ שִׂמְחָה שִׁירוּ לָנוּ מִשִּׁיר צִיּוֹן. אֵיךְ נָשִׁיר אֶת שִׁיר יְהוָה עַל אַדְמַת נֵכָר. אִם אֶשְׁכָּחֵךְ יְרוּשָׁלָ‍ִם תִּשְׁכַּח יְמִינִי. תִּדְבַּק לְשׁוֹנִי לְחִכִּי אִם לֹא אֶזְכְּרֵכִי אִם לֹא אַעֲלֶה אֶת יְרוּשָׁלַ‍ִם עַל רֹאשׁ שִׂמְחָתִי. זְכֹר יְהוָה לִבְנֵי אֱדוֹם אֵת יוֹם יְרוּשָׁלָ‍ִם הָאֹמְרִים עָרוּ עָרוּ עַד הַיְסוֹד בָּהּ. בַּת בָּבֶל הַשְּׁדוּדָה אַשְׁרֵי שֶׁיְשַׁלֶּם לָךְ אֶת גְּמוּלֵךְ שֶׁגָּמַלְתְּ לָנוּ. אַשְׁרֵי שֶׁיֹּאחֵז וְנִפֵּץ אֶת עֹלָלַיִךְ אֶל הַסָּלַע.

Baabelin virtain varsilla me istuimme ja itkimmekin, kun muistimme Siionia; sen keskellä pajuihin me ripustimme harppumme; sillä siellä meidän vangitsijamme vaativat meiltä laulun sanoja ja meidän kiusaajamme iloa: 'Laulakaa meille jokin Siionin lauluista'; kuinka me voisimme laulaa Iankaikkisen laulua vieraalla maalla; jos minä unohdan sinut, Jerusalem, niin unohtakoon oikea käteni taitonsa; tarttukoon kieleni kitalakeeni, ellen sinua muista, ellen aseta Jerusalemia ylimmäksi iloani; muista, Iankaikkinen, Edomin lapset Jerusalemin päivänä, he, jotka sanoivat: 'Hajottakaa se, hajottakaa perustuksiaan myöten'; oi Baabelin tytär, sinä tuhoon tuomittu, onnellinen se, joka maksaa sinulle sen, minkä sinä meille teit; onnellinen se, joka tarttuu sinun lapsiisi ja murskaa ne kallioon.

בְּיוֹם שֶׁאֵין אוֹמְרִים בּוֹ תַּחֲנוּן:

Päivänä, jona Tahanun ei lausuta:

שִׁיר הַמַּעֲלוֹת בְּשׁוּב יְהוָה אֶת שִׁיבַת צִיּוֹן הָיִינוּ כְּחֹלְמִים. אָז יִמָּלֵא שְׂחוֹק פִּינוּ וּלְשׁוֹנֵנוּ רִנָּה אָז יֹאמְרוּ בַגּוֹיִם הִגְדִּיל יְהוָה לַעֲשׂוֹת עִם אֵלֶּה. הִגְדִּיל יְהוָה לַעֲשׂוֹת עִמָּנוּ הָיִינוּ שְׂמֵחִים. שׁוּבָה יְהוָה אֶת שְׁבִיתֵנוּ כַּאֲפִיקִים בַּנֶּגֶב. הַזֹּרְעִים בְּדִמְעָה בְּרִנָּה יִקְצֹרוּ. הָלוֹךְ יֵלֵךְ וּבָכֹה נֹשֵׂא מֶשֶׁךְ הַזָּרַע בֹּא יָבוֹא בְרִנָּה נֹשֵׂא אֲלֻמֹּתָיו.

Matkalaulu: Kun Iankaikkinen palautti Siionin vankeuden, me olimme kuin unennäkijät; silloin meidän suumme täyttyi naurusta ja kielemme riemulla; silloin sanottiin kansojen keskuudessa: 'Iankaikkinen on tehnyt suuria näille'; Iankaikkinen on tehnyt suuria meille, me iloitsimme; palauta, Iankaikkinen, meidän vankeutemme kuin purot Negevissä; jotka kyynelin kylvävät, ne riemulla niittävät; joka kyynelehtien menee kylvämään siemenensä, hän palaa riemulla kantaen lyhteitään.

שְׁלשָׁה שֶׁאָכְלוּ כְּאֶחָד חֲיָבִין לְזֵמֵן וְהַמְזַמֵן פּוֹתֵחַ:

Kolme, jotka ovat syöneet yhdessä, ovat velvolliset lausumaan kutsun siunaukseen, ja se, joka johtaa siunausta, aloittaa:

רַבּוֹתַי, נְבָרֵךְ!

Hyvät herrat, siunatkaamme!

הַמְסֻבִּים עוֹנִים:

Osallistujat vastaavat:

יְהִי שֵׁם יְיָ מְבֹרָךְ מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם.

Olkoon Iankaikkisen nimi siunattu nyt ja iankaikkisesti.

הַמְזַמֵן אוֹמֵר:

Johtaja sanoo:

בִּרְשׁוּת מְרָנָן וְרַבָּנָן וְרַבּוֹתַי, נְבָרֵךְ (בעשרה אֱלֹהֵינוּ) שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלוֹ.

Mestarien, rabbien ja hyvien herrojen luvalla, siunatkaamme (kymmenen ryhmässä: Jumalaamme) Häntä, jonka runsaudesta olemme syöneet.

הַמְסֻבִּים עוֹנִים:

Osallistujat vastaavat:

בָּרוּךְ (אֱלֹהֵינוּ) שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלוֹ וּבְטוּבוֹ חָיִינוּ.

Siunattu on (kymmenen ryhmässä: Jumalamme) Hän, jonka runsaudesta olemme syöneet ja jonka hyvyydestä me elämme.

הַמְזַמֵן חוֹזֵר וְאוֹמֵר:

Johtaja toistaa ja sanoo:

בָּרוּךְ (אֱלֹהֵינוּ) שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלוֹ וּבְטוּבוֹ חָיִינוּ.

Siunattu on (kymmenen ryhmässä: Jumalamme) Hän, jonka runsaudesta olemme syöneet ja jonka hyvyydestä me elämme.

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם הַזָּן אֶת הָעוֹלָם כֻּלּוֹ בְּטוּבוֹ בְּחֵן בְּחֶסֶד וּבְרַחֲמִים , הוּא נֹתֵן לֶחֶם לְכָל-בָּשָׂר כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ וּבְטוּבוֹ הַגָּדוֹל תָּמִיד לֹא חָסַר לָנוּ וְאַל יֶחְסַר לָנוּ מָזוֹן (תָּמִיד) לְעוֹלָם וָעֶד בַּעֲבוּר שְׁמוֹ הַגָּדוֹל כִּי הוּא אֵל זָן וּמְפַרְנֵס לַכֹּל וּמֵטִיב לַכֹּל וּמֵכִין מָזוֹן לְכָל-בְּרִיּוֹתָיו אֲשֶׁר בָּרָא כָּאָמוּר פּוֹתֵחַ אֶת-יָדֶךָ וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל-חַי רָצוֹן בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ הַזָּן אֶת הַכֹּל.

Siunattu olet Sinä, Iankaikkinen, Jumalamme, maailmankaikkeuden Kuningas, joka ravitset koko maailman hyvyydelläsi, armolla, laupeudella ja myötätunnolla; Hän antaa leivän kaikelle lihalle, sillä Hänen laupeutensa pysyy iankaikkisesti; ja Hänen suuressa hyvyydessään meiltä ei ole koskaan puuttunut, älköönkä meiltä koskaan puuttuko ravintoa (aina) aina ja iankaikkisesti, Hänen suuren nimensä tähden; sillä Hän on Jumala, joka ravitsee ja huolehtii kaikista, ja tekee hyvää kaikille, ja valmistaa ravinnon kaikille luoduilleen, jotka Hän loi, niin kuin on sanottu: Sinä avaat kätesi ja ravitset jokaisen elävän olennon halun; Siunattu olet Sinä, Iankaikkinen, joka ravitset kaikkia.

נוֹדֶה לְּךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ עַל שֶׁהִנְחַלְתָּ לַאֲבוֹתֵינוּ אֶרֶץ חֶמְדָּה טוֹבָה וּרְחָבָה וְעַל שֶׁהוֹצֵאתָנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם וּפְדִיתָנוּ מִבֵּית עֲבָדִים וְעַל בְּרִיתְךָ שֶׁחָתַמְתָּ בִּבְשָׂרֵנוּ וְעַל תּוֹרָתְךָ שֶׁלִּמַּדְתָּנוּ וְעַל חֻקֶּיךָ שֶׁהוֹדַעְתָּנוּ וְעַל חַיִּים חֵן וָחֶסֶד שֶׁחוֹנַנְתָּנוּ, וְעַל אֲכִילַת מָזוֹן שָׁאַתָּה זָן וּמְפַרְנֵס אוֹתָנוּ תָּמִיד, בְּכָל יוֹם וּבְכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה.

Me kiitämme Sinua, Iankaikkinen, Jumalamme, siitä että annoit esi-isillemme ihanan, hyvän ja avaran maan; ja siitä että toit meidät, Iankaikkinen, Jumalamme, pois Egyptin maasta ja lunastit meidät orjuuden huoneesta; ja liitostasi, jonka sinetöit lihaamme; ja Toorastasi, jonka opetit meille; ja säädöksistäsi, jotka teit meille tunnetuiksi; ja elämästä, armosta ja laupeudesta, jotka olet meille suonut; ja ravinnon syömisestä, jolla Sinä ravitset ja huolehdit meistä aina, joka päivä, joka aikana ja joka hetkenä.

בְּחֲנוּכָּה וּבְפוּרִים אוֹמְרִים כָּאן עַל הַנִּסִּים:

Hanukkana ja Purimina lausutaan tässä rukous ihmeistä:

עַל הַנִּסִּים וְעַל הַפֻּרְקָן וְעַל הַגְּבוּרוֹת וְעַל הַתְּשׁוּעוֹת וְעַל הַנִּפְלָאוֹת וְעַל הַנֶּחָמוֹת שֶׁעָשִׂיתָ לַאֲבוֹתֵינוּ בַּיָּמִים הָהֵם בַּזְּמַן הַזֶּה.

Ihmeistä ja lunastuksesta ja väkevistä teoista ja pelastuksista ja ihmetöistä ja lohdutuksista, jotka Sinä teit esi-isillemme niinä päivinä tähän aikaan.

לְחֲנוּכָּה:

Hanukkaa varten:

בִּימֵי מַתִּתְיָהו בֶן יוֹחָנָן כֹּהֵן גָּדוֹל חַשְׁמוֹנָאִי וּבָנָיו כְּשֶׁעָמְדָה מַלְכוּת יָוָן הָרְשָׁעָה עַל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל לְהשַׁכִּיחָם מִתּוֹרָתָךְ וּלְהַעֲבִירָם מֵחֻקֵּי רְצוֹנָךְ וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים עָמַדְתָּ לָהֶם בְּעֵת צָרָתָם רַבְתָּ אֶת רִיבָם דַּנְתָּ אֶת דִּינָם נָקַמְתָּ אֶת נִקְמָתָם מָסַרְתָּ גִבּוֹרִים בְּיַד חַלָּשִׁים וְרַבִּים בְּיַד מְעַטִּים וּטְמֵאִים בְּיַד טְהוֹרִים וּרְשָׁעִים בְּיַד צַדִּיקִים וְזֵדִים בְּיַד עוֹסְקֵי תוֹרָתֶךָ וּלְךָ עָשִׂיתָ שֵׁם גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ בְּעוֹלָמָךְ וּלְעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל עָשִׂיתָ תְּשׁוּעָה גְדוֹלָה וּפֻרְקָן כְּהַיּוֹם הַזֶּה וְאַחַר כָּךְ בָּאוּ בָנֶיךָ לִדְבִיר בֵּיתֶךָ וּפִנּוּ אֶת הֵיכָלֶךָ וְטִהֲרוּ אֶת-מִקְדָּשֶׁךָ וְהִדְלִיקוּ נֵרוֹת בְּחַצְרוֹת קָדְשֶׁךָ וְקָבְעוּ שְׁמוֹנַת יְמֵי חֲנֻכָּה אֵלּוּ לְהוֹדוֹת וּלְהַלֵּל לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל.

Mattitjahun, ylimmäisen papin Johananin pojan, hasmonealaisen, ja hänen poikiensa päivinä, kun jumalaton Kreikan valtakunta nousi kansaasi Jisraelia vastaan saattaakseen heidät unohtamaan Toorasi ja kääntääkseen heidät pois tahtosi säädöksistä; ja Sinä, runsaassa laupeudessasi, seisoit heidän rinnallaan heidän ahdistuksensa aikana; Sinä taistelit heidän taistelunsa, tuomitsit heidän tuomionsa, kostit heidän kostonsa; Sinä annoit väkevät heikkojen käsiin, ja monet harvojen käsiin, ja saastaiset puhtaiden käsiin, ja jumalattomat vanhurskaiden käsiin, ja röyhkeät niiden käsiin, jotka tutkivat Tooraasi; ja itsellesi Sinä teit suuren ja pyhän nimen maailmassasi, ja kansallesi Jisraelille Sinä toimitit suuren pelastuksen ja lunastuksen niin kuin tänä päivänä; ja sen jälkeen Sinun lapsesi tulivat huoneesi pyhäkköön, raivasivat temppelisi, puhdistivat pyhäkkösi ja sytyttivät valot pyhissä esipihoissasi, ja he asettivat nämä kahdeksan Hanukan päivää kiittämään ja ylistämään suurta nimeäsi.

לְפוּרִים:

Purimia varten:

בִּימֵי מָרְדְּכַי וְאֶסְתֵּר בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה כְּשֶׁעָמַד עֲלֵיהֶם הָמָן הָרָשָׁע בִּקֵּשׁ לְהַשְׁמִיד לַהֲרוֹג וּלְאַבֵּד אֶת-כָּל-הַיְּהוּדִים מִנַּעַר וְעַד זָקֵן טַף וְנָשִׁים בְּיוֹם אֶחָד בִּשְׁלֹשָׁה עָשָׂר לְחֹדֶשׁ שְׁנֵים עָשָׂר הוּא חֹדֶשׁ אֲדָר וּשְׁלָלָם לָבוֹז וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים הֵפַרְתָּ אֶת עֲצָתוֹ וְקִלְקַלְתָּ אֶת מַחֲשַׁבְתּוֹ וַהֲשֵׁבוֹתָ-לוֹ גְמוּלוֹ בְרֹאשׁוֹ וְתָלוּ אוֹתוֹ וְאֶת בָּנָיו עַל הָעֵץ וְעָשִׂיתָ עִמָּהֶם נִסִּים וְנִפְלָאוֹת וְנוֹדֶה לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל סֶלָה.

Mordehain ja Esterin päivinä Šušanin pääkaupungissa, kun jumalaton Haman nousi heitä vastaan pyrkien tuhoamaan, tappamaan ja hävittämään kaikki juutalaiset, nuorista vanhoihin, lapset ja naiset, yhtenä päivänä, kahdennentoista kuukauden kolmantenatoista, joka on Adar-kuu, ja ryöstämään heidän omaisuutensa; ja Sinä, runsaassa laupeudessasi, teit tyhjäksi hänen neuvonsa ja turmelit hänen suunnitelmansa, ja käänsit hänen oman juonensa häntä vastaan, ja he hirttivät hänet ja hänen poikansa hirsipuuhun; ja Sinä teit heille ihmeitä ja ihmetöitä, ja me kiitämme suurta nimeäsi, sela.

וְעַל הַכֹּל יְיָ אֱלֹהֵינוּ אֲנַחְנוּ מוֹדִים לָךְ וּמְבָרְכִים אוֹתָךְ, יִתְבָּרַךְ שִׁמְךָ בְּפִי כָּל חַי תָּמִיד לְעוֹלָם וָעֶד, כַּכָּתוּב: וְאָכַלְתָּ וְשָׂבַעְתָּ, וּבֵרַכְתָּ אֶת יְיָ אֱלֹהֶיךָ עַל הָאָרֶץ הַטּוֹבָה אֲשֶּׁר נָתַן לָךְ. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, עַל הָאָרֶץ וְעַל הַמָּזוֹן.

Ja tästä kaikesta, Iankaikkinen, Jumalamme, me kiitämme Sinua ja siunaamme Sinua; siunattu olkoon nimesi jokaisen elävän olennon suussa alituisesti aina ja iankaikkisesti, niin kuin on kirjoitettu: Sinä syöt ja tulet ravituksi, ja siunaa Iankaikkista, Jumalaasi, siitä hyvästä maasta, jonka Hän on sinulle antanut; Siunattu olet Sinä, Iankaikkinen, maasta ja ravinnosta.

רַחֶם נָא יְיָ אֱלֹהֵינוּ עַל יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ, וְעַל יְרוּשָׁלַיִם עִירֶךָ, וְעַל צִיּוֹן מִשְׁכַּן כְּבוֹדֶךָ, וְעַל מַלְכוּת בֵּית דָּוִד מְשִׁיחֶךָ, וְעַל הַבַּיִת הַגָדוֹל וְהַקָדוֹשׁ שֶׁנִּקְרָא שִׁמְךָ עָלָיו. אֱלֹהֵינוּ, אָבִינוּ, רְעֵנוּ, זוּנֵנוּ, פַרְנְסֵנוּ וְכַלְכְּלֵנוּ וְהַרְוִיחֵנוּ, וְהַרְוַח לָנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ מְהֵרָה מִכָּל צָרוֹתֵינוּ. וְנָא אַל תַּצְרִיכֵנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ, לֹא לִידֵי מַתְּנַת בָּשָׂר וָדָם וְלֹא לִידֵי הַלְוָאָתָם, כִּי אִם לְיָדְךָ הַמְּלֵאָה הַפְּתוּחָה הַקְּדוֹשָׁה וְהָרְחָבָה, שֶׁלֹא נֵבוֹשׁ וְלֹא נִכָּלֵם לְעוֹלָם וָעֶד.

Armahda, pyydämme, Iankaikkinen, Jumalamme, Jisraelia, kansaasi, ja Jerusalemia, kaupunkiasi, ja Siionia, kunniasi asuinsijaa, ja Daavidin huoneen valtakuntaa, voideltusi, ja sitä suurta ja pyhää huonetta, joka kantaa nimeäsi; Jumalamme, Isämme, kaitse meitä, ravitse meitä, huolehdi meistä ja tue meitä, ja anna meille helpotus; ja pelasta meidät, Iankaikkinen, Jumalamme, pian kaikista ahdistuksistamme; ja älä, pyydämme, tee meitä riippuvaisiksi, Iankaikkinen, Jumalamme, lihan ja veren lahjoista emmekä heidän lainoistaan, vaan ainoastaan täydestä, avoimesta, pyhästä ja runsaasta kädestäsi, ettemme häpeäisi emmekä joutuisi alennetuiksi aina ja iankaikkisesti.

בְּשַׁבָּת קוֹדֶשׁ מוֹסִיפִים כָּאן רְצֵה וְהַחֲלִיצֵנוּ:

Pyhänä Šabbatina lisätään tässä 'Retse Vehahalitsenu':

רְצֵה וְהַחֲלִיצֵנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ בְּמִצְוֹתֶיךָ וּבְמִצְוַת יוֹם הַשְׁבִיעִי הַשַׁבָּת הַגָּדוֹל וְהַקָדוֹשׂ הַזֶּה. כִּי יוֹם זֶה גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ הוּא לְפָנֶיךָ לִשְׁבָּת בּוֹ וְלָנוּחַ בּוֹ בְּאַהֲבָה כְּמִצְוַת רְצוֹנֶךָ. וּבִרְצוֹנְךָ הָנִיחַ לָנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ שֶׁלֹּא תְהֵא צָרָה וְיָגוֹן וַאֲנָחָה בְּיוֹם מְנוּחָתֵנוּ. וְהַרְאֵנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ בְּנֶחָמַת צִיוֹן עִירֶךָ וּבְבִנְיַן יְרוּשָׁלַיִם עִיר קָדְשֶׁךָ כִּי אַתָּה הוּא בַּעַל הַיְשׁוּעוֹת וּבַעַל הַנֶּחָמוֹת.

Ole suosiollinen ja pelasta meidät, Iankaikkinen, Jumalamme, käskyilläsi ja seitsemännen päivän käskyllä, tämän suuren ja pyhän Šabbatin; sillä tämä päivä on suuri ja pyhä edessäsi, levätä sinä ja olla rauhassa sinä rakkaudessa tahtosi käskyn mukaan; ja tahtosi mukaan suo meille lepo, Iankaikkinen, Jumalamme, ettei olisi ahdistusta, murhetta tai huokausta lepopäivänämme; ja näytä meille, Iankaikkinen, Jumalamme, Siionin, kaupunkisi, lohdutus ja Jerusalemin, pyhän kaupunkisi, jälleenrakentaminen, sillä Sinä olet pelastusten Valtias ja lohdutusten Valtias.

בְּרֹאשׁ חוֹדֶשׁ וּבְמוֹעֲדִים מוֹסִיפִים כָּאן יַעֲלֶה וְיָבוֹא:

Roš Hodešina ja juhlina lisätään tässä 'Jaaleh Vejavo':

אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, יַעֲלֶה וְיָבֹא יַגִּיעַ יֵרָאֶה וְיֵרָצֶה יִשָּׁמַע יִפָּקֵד וְיִזָּכֵר זִכְרוֹנֵנוּ וְזִכְרוֹן אֲבוֹתֵינוּ, זִכְרוֹן יְרוּשָׁלַיִם עִירָךְ, וְזִכְרוֹן מָשִׁיחַ בֶּן דָּוִד עַבְדָּךְ, וְזִכְרוֹן כָּל-עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל לְפָנֶיךָ, לִפְלֵטָה לְטוֹבָה לְחֵן לְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים לְחַיִּים וּלְשָׁלוֹם בְּיוֹם
בְּרֹאשׁ חוֹדֶשׁ: רֹאשׁ הַחֹדֶשׁ
בְּפֶסַח: חַג הַמַּצּוֹת
בְּסוּכּוֹת: חַג הַסֻּכּוֹת
בְּשְׁמִינִי עֲצֶרֶת: שְׁמִינִי עֲצֶרֶת הַחַג
בְּשָׁבוּעוֹת: חַג הַשָּׁבוּעוֹת
בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה: הַזִּכָּרוֹן,
הַזֶּה, זָכְרֵנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ בּוֹ לְטוֹבָה, וּפָּקְדֵנוּ בוֹ לִבְרָכָה, וְהוֹשִׁיעֵנוּ בוֹ לְחַיִּים , בִּדְבַר יְשׁוּעָה וְרַחֲמִים; חוּס וְחָנֵּנוּ, וְרַחֵם עָלֵינוּ, וְהוֹשִׁיעֵנוּ כִּי אֵלֶיךָ עֵינֵינוּ, כִּי אֵל מֶלֶךְ חַנּוּן וְרַחוּם אָתָּה.

Jumalamme ja esi-isiemme Jumala, nouskoon, tulkoon, saavuttakoon, tulkoon nähdyksi, tulkoon hyväksytyksi, tulkoon kuulluksi, tulkoon huomatuksi ja tulkoon muistetuksi meidän muistomme ja esi-isiemme muisto, Jerusalemin, kaupunkisi, muisto, ja Messiaan, Daavidin pojan, palvelijasi, muisto, ja koko kansasi, Jisraelin huoneen, muisto, edessäsi, pelastukseksi, hyvyydeksi, armoksi, laupeudeksi ja myötätunnoksi, elämäksi ja rauhaksi, tänä päivänä:
Roš Hodeš: Roš Hodeš
Pesah: Matsot-juhla
Sukkot: Sukkot-juhla
Šemini Atseret: Šemini Atseret, juhla
Šavuot: Šavuot-juhla
Roš Hašana: Muistaminen,
tänä päivänä; muista meitä, Iankaikkinen, Jumalamme, siinä hyvään, ja katso puoleemme siinä siunauksella, ja pelasta meidät siinä elämään, pelastuksen ja laupeuden sanalla; säästä meitä ja ole meille suosiollinen, ja armahda meitä ja pelasta meidät, sillä silmämme ovat kääntyneet Sinun puoleesi, sillä Sinä olet armollinen ja laupias Kuningas ja Jumala.

וּבְנֵה יְרוּשָׁלַיִם עִיר הַקֹּדֶשׁ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, בּוֹנֵה בְרַחֲמָיו יְרוּשָׁלַיִם. אָמֵן.

Ja rakenna Jerusalem, pyhä kaupunki, pian meidän päivinämme; Siunattu olet Sinä, Iankaikkinen, joka laupeudessaan rakennat Jerusalemin; Amen.

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ, מֶלֶךְ הָעוֹלָם, הָאֵל אָבִינוּ, מַלְכֵּנוּ, אַדִירֵנוּ, בּוֹרְאֵנוּ, גֹּאֲלֵנוּ, יוֹצְרֵנוּ, קְדוֹשֵׁנוּ קְדוֹשׁ יַעֲקֹב, רוֹעֵנוּ רוֹעֵה יִשְׂרָאַל, הַמֶּלֶךְ הַטּוֹב וְהַמֵּיטִיב לַכֹּל, שֶׁבְּכָל יוֹם וָיוֹם הוּא הֵיטִיב, הוּא מֵיטִיב, הוּא יֵיטִיב לָנוּ, הוּא גְמָלָנוּ, הוּא גוֹמְלֵנוּ, הוּא יִגְמְלֵנוּ לָעַד, לְחֵן וּלְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים וּלְרֶוַח הַצָּלָה וְהַצְלָחָה, בְּרָכָה וִישׁוּעָה, נֶחָמָה פַּרְנָסָה וְכַלְכָּלָה וְרַחֲמִים וְחַיִּים וְשָׁלוֹם, וְכָל טוֹב; וּמִכָּל טוּב לְעוֹלָם אַל יְחַסְּרֵנוּ.

Siunattu olet Sinä, Iankaikkinen, Jumalamme, maailmankaikkeuden Kuningas, Jumala, Isämme, Kuninkaamme, Väkevämme, Luojamme, Lunastajamme, Tekijämme, Pyhämme, Jaakobin Pyhä, Paimenemme, Jisraelin Paimen, Kuningas, joka on hyvä ja tekee hyvää kaikille; sillä joka ikinen päivä Hän on tehnyt hyvää, Hän tekee hyvää, Hän on tekevä hyvää meille; Hän on palkinnut meitä, Hän palkitsee meitä, Hän on palkitseva meitä iankaikkisesti, armolla, laupeudella, myötätunnolla, helpotuksella, pelastuksella ja menestyksellä, siunauksella ja pelastuksella, lohdutuksella, ravinnolla ja tuella, laupeudella, elämällä ja rauhalla, ja kaikella hyvällä; älköönkä Hän koskaan antako meiltä puuttua mitään hyvää iankaikkisesti.

הָרַחֲמָן הוּא יִמְלוֹךְ עָלֵינוּ לְעוֹלָם וָעֶד.

Laupias, hallitkoon Hän meitä aina ja iankaikkisesti.

הָרַחֲמָן הוּא יִתְבָּרַךְ בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ.

Laupias, olkoon Hän siunattu taivaassa ja maan päällä.

הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁתַּבַּח לְדוֹר דּוֹרִים, וְיִתְפָּאַר בָּנוּ לָעַד וּלְנֵצַח נְצָחִים, וְיִתְהַדַּר בָּנוּ לָעַד וּלְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים.

Laupias, olkoon Hän ylistetty kaikkina sukupolvina, ja kirkastettu meissä iankaikkisesti ja kaiken iankaikkisuuden, ja kunnioitettu meissä aina ja iankaikkisesti.

הָרַחֲמָן הוּא יְפַרְנְסֵנוּ בְּכָבוֹד.

Laupias, ravitkoon Hän meitä kunnialla.

הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁבּוֹר עֻלֵּנוּ מֵעַל צַּוָּארֵנוּ, וְהוּא יוֹלִיכֵנוּ קוֹמְמִיוּת לְאַרְצֵנוּ.

Laupias, murtakoon Hän ikeemme niskaltamme, ja johdattakoon Hän meidät pystyssä päin maahamme.

הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁלַח לָנוּ בְּרָכָה מְרֻבָּה בַּבַּיִת הַזֶּה, וְעַל שֻׁלְחָן זֶה שֶׁאָכַלְנוּ עָלָיו.

Laupias, lähettäköön Hän meille runsaan siunauksen tähän taloon ja tälle pöydälle, jolta olemme syöneet.

הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁלַח לָנוּ אֶת אֵלִיָּהוּ הַנָּבִיא זָכוּר לַטּוֹב, וִיבַשֵּׂר לָנוּ בְּשׂוֹרוֹת טוֹבוֹת יְשׁוּעוֹת וְנֶחָמוֹת.

Laupias, lähettäköön Hän meille profeetta Elian, hyvään muistettu, tuomaan meille hyviä sanomia, pelastuksia ja lohdutuksia.

בְּבֵית אָבִיו אוֹמֵר:

Isänsä talossa sanotaan:

הָרַחֲמָן הוּא יְבָרֵךְ אֶת אָבִי מוֹרִי בַּעַל הַבַּיִת הַזֶּה, וְאֶת אִמִּי מוֹרָתִי בַּעֲלַת הַבַּיִת הַזֶּה.

Laupias, siunatkoon Hän isääni, opettajaani, tämän talon herraa, ja äitiäni, opettajaani, tämän talon emäntää.

נָשׂוּי אוֹמֵר:

Naimisissa oleva mies sanoo:

הָרַחֲמָן הוּא יְבָרֵךְ אוֹתִי, (אם אביו ואמו בחיים: וְאֶת אָבִי מוֹרִי, וְאֶת אִמִּי מוֹרָתִי,) וְאֶת אִשְׁתִּי, וְאֶת זַרְעִי, וְאֶת כָּל אֲשֶׁר לִי.

Laupias, siunatkoon Hän minua, (jos hänen isänsä ja äitinsä ovat elossa: ja isääni, opettajaani, ja äitiäni, opettajaani,) ja vaimoani, ja jälkeläisiäni, ja kaikkea, mikä on minun.

נְשׂוּאָה אוֹמֶרֶת:

Naimisissa oleva nainen sanoo:

הָרַחֲמָן הוּא יְבָרֵךְ אוֹתִי, (אם אביה ואמה בחיים: וְאֶת אָבִי מוֹרִי, וְאֶת אִמִּי מוֹרָתִי,) וְאֶת בַּעֲלִי, וְאֶת זַרְעִי, וְאֶת כָּל אֲשֶׁר לִי.

Laupias, siunatkoon Hän minua, (jos hänen isänsä ja äitinsä ovat elossa: ja isääni, opettajaani, ja äitiäni, opettajaani,) ja miestäni, ja jälkeläisiäni, ja kaikkea, mikä on minun.

אוֹרֵחַ אוֹמֵר:

Vieras sanoo:

הָרַחֲמָן הוּא יְבָרֵךְ אֶת בַּעַל הַבַּיִת הַזֶּה וְאֶת בַּעֲלַת הַבַּיִת הַזֶּה, אוֹתָם וְאֶת בֵּיתָם וְאֶת זַרְעָם וְאֶת כָּל אֲשֶׁר לָהֶם. יְהִי רָצוֹן, שֶׁלֹּא יֵבוֹשׁ בַּעַל הַבַּיִת בָּעוֹלָם הַזֶּה, וְלֹא יִכָּלֵם לָעוֹלָם הַבָּא, וְיִצְלַח מְאֹד בְּכָל נְכָסָיו, וְיִהְיוּ נְכָסָיו וּנְכָסֵינוּ מֻצְלָחִים וּקְרוֹבִים לָעִיר, וְאַל יִשְׁלֹט שָׂטָן לֹא בְּמַעֲשֵׂי יָדָיו וְלֹא בְּמַעֲשֵׂי יָדֵינוּ, וְאַל יִזְדַקֵּק לֹא לְפָנָיו וְלֹא לְפָנֵינוּ שׁוּם דְבַר הַרְהוֹר חֵטְא וַעֲבֵרָה וְעָוֹן מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם.

Laupias, siunatkoon Hän tämän talon herraa ja tämän talon emäntää, heitä ja heidän talouttaan, heidän jälkeläisiään ja kaikkea, mikä on heidän; olkoon Hänen tahtonsa, ettei tämän talon herra häpeäisi tässä maailmassa eikä joutuisi alennetuksi tulevassa maailmassa, ja että hän menestyisi suuresti kaikessa omaisuudessaan, ja että hänen omaisuutensa ja meidän omaisuutemme olisi menestyvää ja lähellä kaupunkia, ja ettei Saatana hallitsisi hänen kättensä työtä eikä meidän, ja ettei hänen eikä meidän koskaan tarvitsisi tuoda Hänen eteensä mitään synnin, rikkomuksen tai pahuuden ajatusta, nyt ja iankaikkisesti.

אוֹתָם וְאֶת בֵּיתָם וְאֶת זַרְעָם וְאֶת כָּל אֲשֶׁר לָהֶם, אוֹתָנוּ וְאֶת כָּל אֲשֶׁר לָנוּ, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּרְכוּ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב בַּכֹּל מִכֹּל כֹּל – כֵּן יְבָרֵךְ אוֹתָנוּ כֻּלָּנוּ יַחַד בִּבְרָכָה שְׁלֵמָה. וְנֹאמַר: אָמֵן.

Heidät ja heidän taloutensa, heidän jälkeläisensä ja kaiken, mikä on heidän, meidät ja kaiken, mikä on meidän, niin kuin esi-isämme Abraham, Iisak ja Jaakob siunattiin kaikella, kaikesta, kokonaan, niin siunatkoon Hän meidät kaikki yhdessä täydellisellä siunauksella; ja sanokaamme: Amen.

בַּמָרוֹם יְלַמְּדוּ עֲלֵיהֶם וְעָלֵינוּ זְכוּת שֶׁתְּהֵא לְמִשְׁמֶרֶת שָׁלוֹם. וְנִשָׂא בְרָכָה מֵאֵת יְיָ, וּצְדָקָה מֵאֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ, וְנִמְצָא חֵן וְשֵׂכֶל טוֹב בְּעֵינֵי אֱלֹהִים וְאָדָם.

Korkeudessa opetettakoon ansio heidän ja meidän puolestamme, että se olisi rauhan turvana; ja kantakaamme siunausta Iankaikkiselta ja vanhurskautta pelastuksemme Jumalalta, ja löytäkäämme armo ja hyvä ymmärrys Jumalan ja ihmisten silmissä.

בְּשַׁבָּת:

Šabbatina:

הַרָחֲמָן הוּא יַנְחִילֵנוּ יוֹם שֶׁכֻּלוֹ שַׁבָּת וּמְנוּחָה לְחַיֵּי הָעוֹלָמִים.

Laupias, antakoon Hän meidän periä päivän, joka on kokonaan Šabbatia ja lepoa ikuiseen elämään.

בְּיוֹם טוֹב:

Juhlapäivänä:

הַרָחֲמָן הוּא יַנְחִילֵנוּ יוֹם שֶׁכֻּלוֹ טוֹב.

Laupias, antakoon Hän meidän periä päivän, joka on kokonaan hyvä.

בְּרֹאשׁ חוֹדֶשׁ:

Roš Hodešina:

הַרָחֲמָן הוּא יְחַדֵּשׁ עָלֵינוּ אֶת הָחֹדֶשׁ הַזֶּה לְטוֹבָה וְלִבְרָכָה.

Laupias, uudistakoon Hän tämän kuukauden meille hyvyydeksi ja siunaukseksi.

בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה:

Roš Hašanana:

הַרָחֲמָן הוּא יְחַדֵּשׁ עָלֵינוּ אֶת הַשָּׁנָה הַזֹּאת לְטוֹבָה וְלִבְרָכָה.

Laupias, uudistakoon Hän tämän vuoden meille hyvyydeksi ja siunaukseksi.

בְּסוּכּוֹת:

Sukkotina:

הַרָחֲמָן הוּא יָקִים לָנוּ אֶת סֻכַּת דָּוִד הַנּוֹפֶלֶת.

Laupias, pystyttäköön Hän meille Daavidin kaatuneen majan.

הָרַחֲמָן הוּא יְזַכֵּנוּ לִימוֹת הַמָּשִׁיחַ וּלְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא. מַגְדִּיל (ביום שמתפללים בו מוסף ובמלווה מלכה: מִגְדּוֹל) יְשׁוּעוֹת מַלְכּוֹ, וְעֹשֶׂה חֶסֶד לִמְשִׁיחוֹ, לְדָוִד וּלְזַרְעוֹ עַד עוֹלָם. עֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאַל. וְאִמְרוּ: "אָמֵן".

Laupias, suokoon Hän meille ansion nähdä Messiaan päivät ja tulevan maailman elämä; Hän, joka tekee suureksi (päivänä, jona Musaf lausutaan, ja Melave Malkassa: kohottaa korkealle) kuninkaansa pelastukset ja osoittaa laupeutta voidellulleen, Daavidille ja hänen siemenelleen iankaikkisesti; Hän, joka tekee rauhan korkeuksissaan, tehköön Hän rauhan meille ja koko Jisraelille; ja sanokaa: 'Amen'.

יְראוּ אֶת יְיָ קְדֹשָׁיו, כִּי אֵין מַחְסוֹר לִירֵאָיו. כְּפִירִים רָשׁוּ וְרָעֵבוּ, וְדֹרְשֵׁי יְיָ לֹא יַחְסְרוּ כָל טוֹב. הוֹדוּ לַיְיָ כִּי טוֹב, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. פּוֹתֵחַ אֶת יָדֶךָ, וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל חַי רָצוֹן. בָּרוּךְ הַגֶּבֶר אֲשֶׁר יִבְטַח בַּיְיָ, וְהָיָה יְיָ מִבְטַחוֹ. נַעַר הָיִיתִי גַּם זָקַנְתִּי, וְלֹא רָאִיתִי צַדִּיק נֶעֱזָב, וְזַרְעוֹ מְבַקֶּשׁ לָחֶם. יְיָ עֹז לְעַמּוֹ יִתֵּן, יְיָ יְבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ בַשָּׁלוֹם.

Pelätkää Iankaikkista, te Hänen pyhänsä, sillä niiltä, jotka Häntä pelkäävät, ei mitään puutu; leijonat saattavat köyhtyä ja nähdä nälkää, mutta niiltä, jotka etsivät Iankaikkista, ei puutu mitään hyvää; kiittäkää Iankaikkista, sillä Hän on hyvä, sillä Hänen laupeutensa pysyy iankaikkisesti; Sinä avaat kätesi ja ravitset jokaisen elävän olennon halun; siunattu on mies, joka luottaa Iankaikkiseen, ja Iankaikkinen on oleva hänen turvansa; minä olin nuori ja olen nyt vanha, enkä ole nähnyt vanhurskasta hylättynä enkä hänen siementään leipää kerjäämässä; Iankaikkinen antaa voiman kansalleen, Iankaikkinen siunaa kansaansa rauhalla.

Milloin Birkat Hamazon lausutaan?

Birkat Hamazon lausutaan jokaisen leivän sisältävän aterian jälkeen. Se tulisi sanoa samassa paikassa missä söit, ennen pöydästä nousemista.

Mikä on Birkat Hamazon?

Aterian jälkeinen kiitos täyttää raamatullisen käskyn kiittää Jumalaa syömisen jälkeen. Se kiittää Jumalaa ravinnosta ja sisältää rukouksia Jerusalemin ja juutalaisen kansan puolesta.

Lue lisää

Lisää: Ateriasiunaukset

Tutustu muihin kategorioihin