הִנְנִי מְכַוֵּן בַּהֲנָחַת תְּפִלִּין לְקַיֵּם מִצְוַת בּורְאִי. שֶׁצִּוָּנוּ לְהָנִיחַ תְּפִלִּין. כַּכָּתוּב בְּתורָתו וּקְשַׁרְתָּם לְאות עַל יָדֶךָ. וְהָיוּ לְטטָפת בֵּין עֵינֶיךָ. וְהֵם אַרְבַּע פַּרְשִׁיּות אֵלּוּ. שְׁמַע. וְהָיָה אִם שָׁמעַ. קַדֶּשׁ. וְהָיָה כִּי יְבִיאֲךָ. שֶׁיֵּשׁ בָּהֶם יִחוּדו וְאַחְדוּתו יִתְבָּרַךְ שְׁמו בָּעולָם. וְשֶׁנִּזְכּר נִסִּים וְנִפְלָאות. שֶׁעָשה עִמָּנוּ בְּהוצִיאָנוּ מִמִּצְרָיִם. וַאֲשֶׁר לו הַכּחַ וְהַמֶּמְשָׁלָה בָּעֶלְיונִים וּבַתַּחְתּונִים לַעֲשות בָּהֶם כִּרְצונו:
Katso, aikomukseni on tefillinin asettamisella täyttää Luojani käsky, joka käski meitä asettamaan tefillinin, niin kuin Hänen Tooassaan on kirjoitettu: Ja sido ne merkiksi kätesi ympärille, ja ne olkoot otsanauhana silmiesi välissä; ja ne ovat nämä neljä kohtaa: Šema, Ja jos te kuulette, Pyhitä, Ja kun Hän tuo sinut, jotka sisältävät Hänen ykseytensä ja yhteytensä, siunattu olkoon Hänen Nimensä maailmassa, ja että muistamme ne ihmeet ja tunnusteot, jotka Hän teki meille tuodessaan meidät pois Egyptistä, ja että Hänelle kuuluu voima ja valta ylisissä ja alisissa maailmoissa tehdä niillä tahtonsa mukaan:
וְצִוָּנוּ לְהָנִיחַ עַל הַיָּד לְזִכְרון זְרועַ הַנְּטוּיָה. וְשֶׁהִיא נֶגֶד הַלֵּב לְשַׁעְבֵּד בָּזֶה תַּאֲוַת וּמַחְשְׁבות לִבֵּנוּ לַעֲבודָתו יִתְבָּרַךְ שְׁמו. וְעַל הָראשׁ נֶגֶד הַמּחַ. שֶׁהַנְּשָׁמָה שֶׁבְּמחִי עִם שְׁאָר חוּשַׁי וְכחותַי כֻּלָּם יִהְיוּ מְשֻׁעְבָּדִים לַעֲבודָתו יִתְבָּרַךְ שְׁמו:
Ja Hän käski meitä asettamaan sen kädelle muistutukseksi ojennetusta käsivarresta, ja että se on sydäntä vastapäätä, jotta sen kautta alistaisimme sydämemme halut ja ajatukset Hänen palvelukseensa, siunattu olkoon Hänen Nimensä; ja päähän aivoja vastapäätä, jotta sielu aivoissani, kaikkien aistieni ja kykyjeni kanssa, alistuisivat kaikki Hänen palvelukseensa, siunattu olkoon Hänen Nimensä:
וּמִשֶּׁפַע מִצְוַת תְּפִלִּין יִתְמַשֵּׁךְ עָלַי לִהְיות לִי חַיִּים אֲרֻכִים וְשֶׁפַע קדֶשׁ וּמַחֲשָׁבות קְדושׁות. בְּלִי הִרְהוּר חֵטְא וְעָון כְּלָל. וְשֶׁלּא יְפַתֵּנוּ וְלא יִתְגָּרֶה בָּנוּ יֵצֶר הָרָע. וְיַנִיחֵנוּ לַעֲבד אֶת ה' כַּאֲשֶׁר עִם לְבָבֵנוּ. וִיהִי רָצון מִלְּפָנֶיךָ. ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. שֶׁתְּהֵא חֲשׁוּבָה מִצְוַת הֲנָחַת תְּפִלִּין לִפְנֵי הַקָּדושׁ בָּרוּךְ הוּא. כְּאִלּוּ קִיַּמְתִּיהָ בְּכָל פְּרָטֶיהָ וְדִקְדּוּקֶיהָ וְכַוָּנותֶיהָ וְתַרְיַ"ג מִצְות הַתְּלוּיִם בָּהּ. אָמֵן סֶלָה:
Ja tefillinin käskyn runsaudesta ulottukoon minulle pitkä elämä ja pyhyyden ja pyhien ajatusten runsaus, ilman vähäisintäkään synnin tai pahuuden aietta; älköönkä paha taipumus houkutelko meitä älköönkä yllyttäkö meitä, ja sallikoon se meidän palvella Iankaikkista niin kuin sydämemme halajaa; ja olkoon Sinun tahtosi, Iankaikkinen, Jumalamme ja isiemme Jumala, että tefillinin asettamisen käsky luettaisiin Pyhän, ylistetty olkoon Hän, edessä ikään kuin olisin täyttänyt sen kaikkine yksityiskohtineen, hienouksineen, aikomuksineen ja niine kuudensadan kolmentoista käskyineen, jotka siitä riippuvat; Amen, sela:
קודם הקשירה יברך:
Ennen sen sitomista hän lausuu siunauksen:
בָּרוּךְ אַתָּה ה'. אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם. אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְותָיו. וְצִוָּנוּ לְהָנִיחַ תְּפִלִּין:
Siunattu olet Sinä, Iankaikkinen, Jumalamme, maailmankaikkeuden Kuningas, joka olet pyhittänyt meidät käskyilläsi ja käskenyt meitä asettamaan tefillinin:
לפני שמהדק הרצועה על ראשו יאמר:
Ennen kuin hän kiristää hihnan päähänsä, hän sanoo:
בָּרוּךְ אַתָּה ה'. אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם. אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְותָיו. וְצִוָּנוּ עַל מִצְוַת תְּפִלִּין:
Siunattu olet Sinä, Iankaikkinen, Jumalamme, maailmankaikkeuden Kuningas, joka olet pyhittänyt meidät käskyilläsi ja käskenyt meitä tefillinin käskystä:
ומהדקו בראשו ואומר:
Ja hän kiristää sen päähänsä ja sanoo:
בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוד מַלְכוּתו לְעולָם וָעֶד:
Siunattu olkoon Hänen kunniakkaan valtakuntansa nimi aina ja iankaikkisesti:
וּמֵחָכְמָתְךָ אֵל עֶלְיון תַּאֲצִיל עָלַי. וּמִבִּינָתְךָ תְּבִינֵנִי. וּבְחַסְדְּךָ תַּגְדִּיל עָלַי. וּבִגְבוּרָתְךָ תַּצְמִית אויְבַי וְקָמַי. וְשֶׁמֶן הַטּוב תָּרִיק עַל שִׁבְעָה קְנֵי הַמְּנורָה. לְהַשְׁפִּיעַ טוּבְךָ לִבְרִיּותֶיךָ. פּותֵחַ אֶת יָדֶךָ וּמַשבִּיעַ לְכָל חַי רָצון:
Ja viisaudestasi, Korkein Jumala, suo minulle; ja ymmärrykselläsi anna minulle oivallusta; ja armollasi lisää sitä minussa; ja mahdillasi kukista viholliseni ja vastustajani; ja vuodata hyvä öljy menoran seitsemään haaraan, ulottaaksesi hyvyytesi luoduillesi; Sinä avaat kätesi ja tyydytät jokaisen elävän halun:
אחר כך יכרוך שלש כריכות על האצבע האמצעי ויכרוך בתחלה כריכה אחת בפרק האמצעי ואח"כ אחת בראש פרק התחתון ואחת בסוף פרק התחתון ואומר:
Sen jälkeen hän kiertää kolme kierrosta keskisormensa ympärille, ensin yhden kierroksen keskinivelelle, sitten yhden alemman nivelen yläosaan, ja yhden alemman nivelen päähän, ja sanoo:
וְאֵרַשתִּיךְ לִי לְעולָם:
Ja minä kihlaan sinut itselleni iankaikkisesti:
וְאֵרַשתִּיךְ לִי בְּצֶדֶק וּבְמִשְׁפָּט וּבְחֶסֶד וּבְרַחֲמִים:
Ja minä kihlaan sinut itselleni vanhurskaudella ja oikeudella, armolla ja laupeudella:
וְאֵרַשתִּיךְ לִי בֶּאֱמוּנָה. וְיָדַעְתְּ אֶת ה':
Ja minä kihlaan sinut itselleni uskollisuudella, ja sinä tunnet Iankaikkisen:
אחר הנחת תפלין יאמר זה:
Asetettuaan tefillinin hän sanoo tämän:
וַיְדַבֵּר ה' אֶל משֶׁה לֵּאמר:
Ja Iankaikkinen puhui Moosekselle sanoen:
קַדֶּשׁ לִי כָל בְּכור פֶּטֶר כָּל רֶחֶם בִּבְנֵי יִשרָאֵל בָּאָדָם וּבַבְּהֵמָה לִי הוּא:
Pyhitä minulle jokainen esikoinen, jokaisen kohdun ensimmäinen synnyttämä Israelin lasten keskuudessa, niin ihmisen kuin eläimen; se on minun:
וַיּאמֶר משֶׁה אֶל הָעָם זָכור אֶת הַיּום הַזֶּה אֲשֶׁר יְצָאתֶם מִמִּצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים. כִּי בְּחזֶק יָד הוצִיא ה' אֶתְכֶם מִזֶּה. וְלא יֵאָכֵל חָמֵץ:
Ja Mooses sanoi kansalle: Muistakaa tämä päivä, jona lähditte Egyptistä, orjuuden huoneesta, sillä väkevällä kädellä Iankaikkinen toi teidät pois tästä paikasta; eikä hapatettua leipää saa syödä:
הַיּום אַתֶּם יצְאִים. בְּחדֶשׁ הָאָבִיב:
Tänä päivänä te lähdette, Avivin kuukautena:
וְהָיָה כִּי יְבִיאֲךָ ה' אֶל אֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי וְהַחִתִּי וְהָאֱמרִי וְהַחִוִּי וְהַיְבוּסִי. אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבתֶיךָ לָתֶת לָךְ. אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ. וְעָבַדְתָּ אֶת הָעֲבדָה הַזּאת בַּחדֶשׁ הַזֶּה:
Ja kun Iankaikkinen tuo sinut kanaanilaisten, heettiläisten, amorilaisten, hivviläisten ja jebusilaisten maahan, jonka Hän vannoi isillesi antavansa sinulle, maahan, joka vuotaa maitoa ja hunajaa, sinun tulee suorittaa tämä palvelus tässä kuukaudessa:
שִׁבְעַת יָמִים תּאכַל מַצּת. וּבַיּום הַשְּׁבִיעִי חַג לה':
Seitsemän päivää sinun tulee syödä matsaa, ja seitsemäntenä päivänä on oltava juhla Iankaikkiselle:
מַצּות יֵאָכֵל אֵת שִׁבְעַת הַיָּמִים. וְלא יֵרָאֶה לְךָ חָמֵץ וְלא יֵרָאֶה לְךָ שאר בְּכָל גְּבֻלֶךָ:
Matsaa tulee syödä seitsemän päivän ajan, eikä hapatettua leipää saa näkyä luonasi, älköönkä hapatetta näkykö luonasi kaikkien rajojesi sisällä:
וְהִגַּדְתָּ לְבִנְךָ בַּיּום הַהוּא לֵאמר. בַּעֲבוּר זֶה עָשה ה' לִי בְּצֵאתִי מִמִּצְרָיִם:
Ja sinun tulee kertoa pojallesi sinä päivänä sanoen: Tämä on sen tähden, mitä Iankaikkinen teki minulle, kun lähdin Egyptistä:
וְהָיָה לְךָ לְאות עַל יָדְךָ וּלְזִכָּרון בֵּין עֵינֶיךָ. לְמַעַן תִּהְיֶה תּורַת ה' בְּפִיךָ. כִּי בְּיָד חֲזָקָה הוצִאֲךָ ה' מִמִּצְרָיִם:
Ja se olkoon sinulle merkiksi kädessäsi ja muistutukseksi silmiesi välissä, jotta Iankaikkisen Toora olisi suussasi, sillä väkevällä kädellä Iankaikkinen toi sinut pois Egyptistä:
וְשָׁמַרְתָּ אֶת הַחֻקָּה הַזּאת לְמועֲדָהּ. מִיָּמִים יָמִימָה:
Ja sinun tulee noudattaa tätä säädöstä sen määräaikana vuodesta vuoteen:
וְהָיָה כִּי יְבִאֲךָ ה' אֶל אֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי כַּאֲשֶׁר נִשְׁבַּע לְךָ וְלַאֲבתֶיךָ. וּנְתָנָהּ לָךְ:
Ja kun Iankaikkinen tuo sinut kanaanilaisten maahan, niin kuin Hän vannoi sinulle ja isillesi, ja antaa sen sinulle:
וְהַעֲבַרְתָּ כָּל פֶּטֶר רֶחֶם לה'. וְכָל פֶּטֶר שֶׁגֶר בְּהֵמָה אֲשֶׁר יִהְיֶה לְךָ הַזְּכָרִים לה':
Niin sinun tulee erottaa Iankaikkiselle jokainen kohdun ensimmäinen synnyttämä, ja jokainen eläimesi ensimmäinen jälkeläinen; urokset kuuluvat Iankaikkiselle:
וְכָל פֶּטֶר חֲמר תִּפְדֶּה בְשה. וְאִם לא תִפְדֶּה וַעֲרַפְתּו. וְכל בְּכור אָדָם בְּבָנֶיךָ תִּפְדֶּה:
Ja jokaisen aasin esikoisen sinun tulee lunastaa karitsalla; ja ellet sitä lunasta, sinun tulee taittaa siltä niska; ja jokaisen ihmisen esikoisen poikiesi joukossa sinun tulee lunastaa:
וְהָיָה כִּי יִשְׁאָלְךָ בִנְךָ מָחָר לֵאמר מַה-זּאת. וְאָמַרְתָּ אֵלָיו. בְּחזֶק יָד הוצִיאָנוּ ה' מִמִּצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים:
Ja kun poikasi kysyy sinulta huomenna sanoen: Mitä tämä on? sinun tulee sanoa hänelle: Väkevällä kädellä Iankaikkinen toi meidät pois Egyptistä, orjuuden huoneesta:
וַיְהִי כִּי הִקְשָׁה פַרְעה לְשַׁלְּחֵנוּ. וַיַּהֲרג ה' כָּל בְּכור בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם. מִבְּכר אָדָם וְעַד בְּכור בְּהֵמָה. עַל כֵּן אֲנִי זבֵחַ לה' כָּל פֶּטֶר רֶחֶם הַזְּכָרִים וְכָל בְּכור בָּנַי אֶפְדֶּה:
Ja kun farao itsepäisesti kieltäytyi päästämästä meitä, Iankaikkinen surmasi jokaisen esikoisen Egyptin maassa, ihmisen esikoisesta eläimen esikoiseen; sen tähden minä uhraan Iankaikkiselle jokaisen koiraspuolisen, joka ensimmäisenä avaa kohdun, ja jokaisen poikieni esikoisen minä lunastan:
וְהָיָה לְאות עַל יָדְכָה וּלְטוטָפת בֵּין עֵינֶיךָ. כִּי בְּחזֶק יָד הוצִיאָנוּ ה' מִמִּצְרָיִם:
Ja se olkoon merkiksi kädessäsi ja otsanauhana silmiesi välissä, sillä väkevällä kädellä Iankaikkinen toi meidät pois Egyptistä.