מוּסַף שֶׁל רֹאשׁ חוֹדֶשׁ

Ros Hódes Muszáf

A kiegészítő istentisztelet az új hónapra.

Megnyitás az Am Hazak-ban

כִּי שֵׁם ה' אֶקְרָא. הָבוּ גדֶל לֵאלהֵינוּ:

Mert az Örökkévaló nevét hívom; tulajdonítsatok nagyságot Istenünknek:

אֲדנָי שפָתַי תִּפְתָּח. וּפִי יַגִּיד תְּהִלָתֶךָ:

Örökkévaló, nyisd meg ajkaimat, és szám hirdesse dicséretedet:

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. אֱלהֵי אַבְרָהָם. אֱלהֵי יִצְחָק. וֵאלהֵי יַעֲקב. הָאֵל הַגָּדול הַגִּבּור וְהַנּורָא אֵל עֶלְיון. גּומֵל חֲסָדִים טובִים. וְקונֵה הַכּל וְזוכֵר חַסְדֵי אָבות. וּמֵבִיא גואֵל לִבְנֵי בְנֵיהֶם לְמַעַן שְׁמו בְּאַהֲבָה:

Áldott vagy Te, Örökkévaló, Istenünk és atyáink Istene, Ábrahám Istene, Izsák Istene és Jákob Istene; a nagy, hatalmas és félelmetes Isten, a Magasságos Isten, aki jótékony kegyelmeket oszt, és aki mindennek birtokosa, és emlékezik az atyák kegyelmeire, és megváltót hoz gyermekeik gyermekeinek az Ő nevéért szeretettel:

מֶלֶךְ עוזֵר וּמושִׁיעַ וּמָגֵן:
בָּרוּךְ אַתָּה ה'. מָגֵן אַבְרָהָם:

Király, Segítő, Megmentő és Pajzs:
Áldott vagy Te, Örökkévaló, Ábrahám Pajzsa:

אַתָּה גִבּור לְעולָם אֲדנָי. מְחַיֶּה מֵתִים אַתָּה רַב לְהושִׁיעַ:

Te hatalmas vagy örökre, Örökkévaló; Te feltámasztod a holtakat, Te bővelkedsz a szabadításban:

בקיץ:

Nyáron:

מורִיד הַטָּל:

Aki harmatot hullat:

בחורף:

Télen:

מַשִׁיב הָרוּחַ וּמורִיד הַגָּשֶׁם:

Aki a szelet fújatja és az esőt hullatja:

מְכַלְכֵּל חַיִּים בְּחֶסֶד. מְחַיֶּה מֵתִים בְּרַחֲמִים רַבִּים. סומֵךְ נופְלִים וְרופֵא חולִים וּמַתִּיר אֲסוּרִים. וּמְקַיֵּם אֱמוּנָתו לִישֵׁנֵי עָפָר. מִי כָמוךָ בַּעַל גְּבוּרות וּמִי דומֶה לָךְ. מֶלֶךְ מֵמִית וּמְחַיֶּה וּמַצְמִיחַ יְשׁוּעָה:
וְנֶאֱמָן אַתָּה לְהַחֲיות מֵתִים:
בָּרוּךְ אַתָּה ה'. מְחַיֶּה הַמֵּתִים:

Aki kegyelemmel tartja fenn az élőket, nagy irgalommal feltámasztja a holtakat, támogatja az elesetteket, gyógyítja a betegeket, kiszabadítja a foglyokat, és megtartja hűségét a porban alvókhoz; ki olyan, mint Te, hatalmas tettek Ura, és ki hasonlít Hozzád, a Király, aki halált hoz és életet ad, és szabadítást sarjaszt:
És Te hűséges vagy, hogy feltámaszd a holtakat:
Áldott vagy Te, Örökkévaló, aki feltámasztod a holtakat:

בחזרת הש"ץ אומרים כאן קדושה:

A Smóne Eszré ismétlése során a Kedusát itt mondják:

נְקַדֵּשׁ אֶת שִׁמְךָ בָּעולָם. כְּשֵׁם שֶׁמַּקְדִּישִׁים אותו בִּשְׁמֵי מָרום. כַּכָּתוּב עַל יַד נְבִיאֶךָ. וְקָרָא זֶה אֶל זֶה וְאָמַר:
קָדושׁ קָדושׁ קָדושׁ ה' צְבָאות מְלא כָל הָאָרֶץ כְּבודו:
לְעֻמָּתָם בָּרוּךְ יאמֵרוּ:
בָּרוּךְ כְּבוד ה' מִמְּקומו:
וּבְדִבְרֵי קָדְשְׁךָ כָּתוּב לֵאמר:
יִמְלךְ ה' לְעולָם אֱלהַיִךְ צִיּון לְדר וָדר הַלְלוּיָהּ:

Megszenteljük Nevedet a világban, ahogyan megszentelik a magasságos egekben, amint megíratott prófétád keze által: És egyik a másikhoz kiáltott és mondta:
Szent, szent, szent a Seregek Örökkévalója; az egész föld telve van dicsőségével:
Velük szemben azt mondják: „Áldott”:
Áldott az Örökkévaló dicsősége az ő helyéről:
És szent szavaidban meg van írva, mondván:
Az Örökkévaló uralkodik örökre, a te Istened, ó Sion, nemzedékről nemzedékre, Hálelujá:

אַתָּה קָדושׁ וְשִׁמְךָ קָדושׁ. וּקְדושִׁים בְּכָל יום יְהַלְלוּךָ סֶּלָה:
בָּרוּךְ אַתָּה ה'. הָאֵל הַקָּדושׁ:

Szent vagy Te, és szent a Neved, és a szentek dicsérnek Téged minden nap, szela:
Áldott vagy Te, Örökkévaló, a szent Isten:

לש”ץ:

Az imavezetőnek:

לְדור וָדור נַגִּיד גָּדְלֶךָ וּלְנֵצַח נְצָחִים קְדֻשָּׁתְךָ נַקְדִּישׁ. וְשִׁבְחֲךָ אֱלהֵינוּ מִפִּינוּ לא יָמוּשׁ לְעולָם וָעֶד. כִּי אֵל מֶלֶךְ גָּדול וְקָדושׁ אָתָּה:
בָּרוּךְ אַתָּה ה' הָאֵל (בעשי"ת הַמֶּלֶךְ) הַקָּדושׁ:

Nemzedékről nemzedékre hirdetjük nagyságodat, és minden örökkévalóságon át megszenteljük szentségedet; és dicséreted, Istenünk, ne távozzék szánkból soha, örökkön örökké, mert nagy és szent Isten és Király vagy Te:
Áldott vagy Te, Örökkévaló, a szent Isten (a Bűnbánat Tíz Napja alatt: a szent Király):

רָאשֵׁי חֳדָשִׁים לְעַמְּךָ נָתָתָּ. זְמַן כַּפָּרָה לְכָל תּולְדותָם. בִּהְיותָם מַקְרִיבִים לְפָנֶיךָ זִבְחֵי רָצון. וּשעִירֵי חַטָּאת לְכַפֵּר בַּעֲדָם. זִכָּרון לְכֻלָּם יִהְיוּ. וּתְשׁוּעַת נַפְשָׁם מִיַּד שונֵא. מִזְבֵּחַ חָדָשׁ בְּצִיּון תָּכִין וְעולַת ראשׁ חודֶשׁ נַעֲלֶה עָלָיו וּשעִירֵי עִזִּים נַעֲשה בְרָצון. וּבַעֲבודַת בֵּית הַמִּקְדָּשׁ נִשמַח כֻּלָּנוּ. וּבְשִׁירֵי דָּוִד עַבְדֶּךָ הַנִּשְׁמָעִים בְּעִירֶךָ. הָאֲמוּרִים לִפְנֵי מִזְבְּחֶךָ. אַהֲבַת עולָם תָּבִיא לָהֶם וּבְרִית אָבות לַבָּנִים תִּזְכּור:
וַהֲבִיאֵנוּ לְצִיּון עִירְךָ בְּרִנָּה. וְלִירוּשָׁלַיִם בֵּית מִקְדָּשְׁךָ בְּשמְחַת עולָם. וְשָׁם נַעֲשה לְפָנֶיךָ אֶת קָרְבְּנות חובותֵינוּ תְּמִידִים כְּסִדְרָם וּמוּסָפִים כְּהִלְכָתָם. וְאֶת מוּסַף יום ראשׁ הַחודֶשׁ הַזֶּה. נַעֲשה וְנַקְרִיב לְפָנֶיךָ בְּאַהֲבָה כְּמִצְוַת רְצונֶךָ. כְּמו שֶׁכָּתַבְתָּ עָלֵינוּ בְּתורָתֶךָ עַל יְדֵי משֶׁה עַבְדֶּךָ מִפִּי כְבודֶךָ. כָּאָמוּר:
וּבְרָאשֵׁי חָדְשֵׁיכֶם תַּקְרִיבוּ עולָה לה'. פָּרִים בְּנֵי בָקָר שְׁנַיִם. וְאַיִל אֶחָד. כְּבָשים בְּנֵי שָׁנָה שִׁבְעָה תְּמִימִם:
וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם כִּמְדֻבָּר. שְׁלשָׁה עֶשרנִים לַפָּר. וּשְׁנֵי עֶשרנִים לָאָיִל. וְעִשרון לַכֶּבֶש. וְיַיִן כְּנִסְכּו. וְשעִיר לְכַפֵּר. וּשְׁנֵי תְמִידִים כְּהִלְכָתָם:
אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. חַדֵּשׁ עָלֵינוּ אֶת הַחדֶשׁ הַזֶּה לְטובָה וְלִבְרָכָה. לְששון וּלְשמְחָה. לִישׁוּעָה וּלְנֶחָמָה. לְפַרְנָסָה וּלְכַלְכָּלָה. לְחַיִּים וּלְשָׁלום. לִמְחִילַת חֵטְא וְלִסְלִיחַת עָון. (בשנת העיבור עד חודש ניסן וּלְכַפָּרַת פָּשַׁע). כִּי בְעַמְּךָ יִשרָאֵל בָּחַרְתָּ מִכָּל הָאֻמּות. וְחֻקֵּי רָאשֵׁי חֳדָשִׁים לָהֶם קָבָעְתָּ:
בָּרוּךְ אַתָּה ה'. מְקַדֵּשׁ יִשרָאֵל וְרָאשֵׁי חֳדָשִׁים:

A hónapok kezdetét adtad népednek, engesztelés idejét minden nemzedékükre; amikor kedves áldozatokat mutatnak be Előtted és bakokat vétekáldozatul, hogy engesztelést szerezzenek értük; legyenek emlékeztetésül mindenkinek, és lelkük szabadulásául az ellenség kezéből; készíts új oltárt Sionban, és arra felajánljuk az új hónap égőáldozatát, és a bakokat örömmel végezzük el; és a Szent Szentély szolgálatában mindnyájan örvendezünk, és Dávid szolgád énekeivel, amelyek hallhatók városodban, kimondva oltárod előtt; hozz nekik örök szeretetet, és emlékezz meg az atyák szövetségéről a fiakért:
És vigyél el minket Sionba, városodba örömmel, és Jeruzsálembe, Szentélyedbe örök vigassággal; és ott végezzük el Előtted kötelező áldozatainkat, a napi áldozatokat rendjük szerint és a kiegészítő áldozatokat törvényük szerint; és ennek az új hónap napjának a kiegészítő áldozatát elvégezzük és felajánljuk Előtted szeretettel, akaratod parancsolata szerint, ahogyan megírtad nekünk Tórádban Mózes szolgád által, dicsőséged szájából, amint mondatik:
És hónapjaitok kezdetén égőáldozatot mutassatok be az Örökkévalónak: két fiatal bikát, egy kost, hét egyéves hibátlan hím bárányt:
És ételáldozataikat és italáldozataikat előírás szerint: három tizedet a bikához, két tizedet a koshoz, egy tizedet minden bárányhoz, és bort az italáldozatához, és egy bakot engesztelésül, és két napi áldozatot törvényük szerint:
Istenünk és atyáink Istene, újítsd meg ezt a hónapot számunkra jóra és áldásra, vidámságra és örömre, szabadításra és vigasztalásra, megélhetésre és ellátásra, életre és békére, a bűn megbocsátására és a vétek elengedésére (szökőévben Niszánig: és a törvényszegés engesztelésére); mert kiválasztottad népedet, Izraelt minden nemzet közül, és megalapítottad számukra az újholdak rendelkezéseit:
Áldott vagy Te, Örökkévaló, aki megszenteli Izraelt és az újholdakat:

רְצֵה ה' אֱלהֵינוּ בְּעַמְּךָ יִשרָאֵל וּבִתְפִלָּתָם שְׁעֵה. וְהָשֵׁב אֶת הָעֲבודָה לִדְבִיר בֵּיתֶךָ. וְאִשֵּׁי יִשרָאֵל וּתְפִלָּתָם. בְּאַהֲבָה תְקַבֵּל בְּרָצון. וּתְהִי לְרָצון תָּמִיד עֲבודַת יִשרָאֵל עַמֶּךָ:
וְתֶחֱזֶינָה עֵינֵינוּ בְּשׁוּבְךָ לְצִיּון בְּרַחֲמִים:
בָּרוּךְ אַתָּה ה'. הַמַּחֲזִיר שְׁכִינָתו לְצִיּון:

Légy kegyes, Örökkévaló, Istenünk, népedhez, Izraelhez, és figyelj imájukra; és állítsd helyre a szolgálatot házad szentélyében; és Izrael tűzáldozatait és imájukat fogadd szeretettel és kegyesen; és legyen néped, Izrael szolgálata mindig kedves Előtted:
És szemléljék szemeink visszatérésedet Sionba irgalommal:
Áldott vagy Te, Örökkévaló, aki visszahozod jelenlétedet Sionba:

מודִים אֲנַחְנוּ לָךְ. שָׁאַתָּה הוּא ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ לְעולָם וָעֶד. צוּר חַיֵּינוּ. מָגֵן יִשְׁעֵנוּ אַתָּה הוּא לְדור וָדור:
נודֶה לְּךָ וּנְסַפֵּר תְּהִלָּתֶךָ עַל חַיֵּינוּ הַמְּסוּרִים בְּיָדֶךָ. וְעַל נִשְׁמותֵינוּ הַפְּקוּדות לָךְ. וְעַל נִסֶּיךָ שֶׁבְּכָל יום עִמָּנוּ. וְעַל נִפְלְאותֶיךָ וְטובותֶיךָ שֶׁבְּכָל עֵת. עֶרֶב וָבקֶר וְצָהֳרָיִם:
הַטּוב כִּי לא כָלוּ רַחֲמֶיךָ. וְהַמְרַחֵם כִּי לא תַמּוּ חֲסָדֶיךָ. מֵעולָם קִוִּינוּ לָךְ:

Hálát adunk Neked, mert Te vagy az Örökkévaló, Istenünk és atyáink Istene örökkön örökké; életünk Sziklája, szabadításunk Pajzsa, Te vagy az nemzedékről nemzedékre:
Hálát adunk Neked és elbeszéljük dicséretedet életünkért, amelyek kezedre vannak bízva, és lelkeinkért, amelyek Nálad vannak letétben, és csodáidért, amelyek velünk vannak minden nap, és csodatételeidért és jóságodért, amelyek minden időben vannak, este, reggel és délben:
A Jóságos, mert irgalmaid nem szűntek meg, és a Könyörületes, mert kegyelmeid nem értek véget, mert mindig Benned reménykedtünk:

מודים דרבנן:

A bölcsek hálaadása:

מודִים אֲנַחְנוּ לָךְ. שָׁאַתָּה הוּא ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. אֱלהֵי כָל בָּשר. יוצְרֵנוּ יוצֵר בְּרֵאשִׁית. בְּרָכות וְהודָאות לְשִׁמְךָ הַגָּדול וְהַקָּדושׁ. עַל שֶׁהֶחֱיִיתָנוּ וְקִיַּמְתָּנוּ. כֵּן תְּחַיֵּנוּ וּתְקַיְּמֵנוּ. וְתֶאֱסוף גָּלֻיּותֵינוּ לְחַצְרות קָדְשֶׁךָ. לִשְׁמור חֻקֶּיךָ. וְלַעֲשות רְצונֶךָ. וּלְעָבְדְךָ בְּלֵבָב שָׁלֵם. עַל שֶׁאֲנַחְנוּ מודִים לָךְ. בָּרוּךְ אֵל הַהודָאות:

Hálát adunk Neked, mert Te vagy az Örökkévaló, a mi Istenünk és atyáink Istene, minden test Istene, Teremtőnk, a kezdet Teremtője; áldások és hálaadások nagy és szent Nevednek, mert életben tartottál és fenntartottál minket; így tarts is életben és tarts fenn minket, és gyűjtsd össze száműzöttjeinket szentséged udvaraiba, hogy megőrizzük rendeléseidet, és teljesítsük akaratodat, és teljes szívvel szolgáljunk Téged; ezért hálát adunk Neked; Áldott a hálaadások Istene:

בחנוכה אומרים:

Hanukakor mondják:

עַל הַנִּסִּים וְעַל הַפֻּרְקָן וְעַל הַגְּבוּרות וְעַל הַתְּשׁוּעות וְעַל הַמִּלְחָמות שֶׁעָשיתָ לַאֲבותֵינוּ בַּיָּמִים הָהֵם בִּזְּמַן הַזֶּה:

A csodákért, és a megváltásért, és a hatalmas tettekért, és a szabadításokért, és a háborúkért, amelyeket atyáinkért tettél azokban a napokban ebben az időben:

לחנוכה:

Hanukára:

בִּימֵי מַתִּתְיָהוּ בֶּן יוחָנָן כּהֵן גָּדול חַשְׁמונַאִי וּבָנָיו. כְּשֶׁעָמְדָה מַלְכוּת יָוָן הָרְשָׁעָה עַל עַמְּךָ יִשרָאֵל לְהַשְׁכִּיחָם תּורָתֶךָ וּלְהַעֲבִירָם מֵחֻקֵּי רְצונֶךָ:
וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים עָמַדְתָּ לָהֶם בְּעֵת צָרָתָם. רַבְתָּ אֶת רִיבָם. דַנְתָּ אֶת דִּינָם. נָקַמְתָּ אֶת נִקְמָתָם. מָסַרְתָּ גִבּורִים בְּיַד חַלָּשִׁים. וְרַבִּים בְּיַד מְעַטִּים. וּטְמֵאִים בְּיַד טְהורִים. וּרְשָׁעִים בְּיַד צַדִּיקִים. וְזֵדִים בְּיַד עוסְקֵי תורָתֶךָ. וּלְךָ עָשיתָ שֵׁם גָּדול וְקָדושׁ בְּעולָמֶךָ. וּלְעַמְּךָ יִשרָאֵל עָשיתָ תְּשׁוּעָה גְדולָה וּפֻרְקָן כְּהַיּום הַזֶּה:
וְאַחַר כֵּן בָּאוּ בָנֶיךָ לִדְבִיר בֵּיתֶךָ. וּפִנּוּ אֶת הֵיכָלֶךָ. וְטִהֲרוּ אֶת מִקְדָּשֶׁךָ. וְהִדְלִיקוּ נֵרות בְּחַצְרות קָדְשֶׁךָ. וְקָבְעוּ שְׁמונַת יְמֵי חֲנֻכָּה אֵלּוּ. לְהודות וּלְהַלֵּל לְשִׁמְךָ הַגָּדול:

Mattitjáhu, Johanan főpap fia, a Hasmoneus, és fiai napjaiban, amikor a gonosz görög királyság felkelt néped, Izráel ellen, hogy elfeledtesse velük Tórádat, és eltérítse őket akaratod rendeléseitől:
És Te, bőséges irgalmadban, melléjük álltál szorongatásuk idején; megvívtad harcukat, ítélted ítéletüket, megbosszultad bosszújukat; a hatalmasokat a gyengék kezébe adtad, és a sokakat a kevesek kezébe, és a tisztátalanokat a tiszták kezébe, és a gonoszokat az igazak kezébe, és a kevélyeket azok kezébe, akik Tórádat tanulmányozzák; és magadnak nagy és szent nevet szereztél világodban, és népednek, Izráelnek nagy szabadítást és megváltást vittél véghez, mint ezen a napon:
És azután gyermekeid eljöttek házad szentélyébe, és kitakarították Templomodat, és megtisztították szentélyedet, és lángokat gyújtottak szent udvaraidban, és elrendelték a Hanuka e nyolc napját, hogy hálát és dicséretet adjanak nagy nevednek:

וְעַל כֻּלָּם יִתְבָּרַךְ וְיִתְרומַם שִׁמְךָ מַלְכֵּנוּ תָּמִיד לְעולָם וָעֶד:
וְכל הַחַיִּים יודוּךָ סֶּלָה. וִיהַלְלוּ אֶת שִׁמְךָ בֶּאֱמֶת הָאֵל יְשׁוּעָתֵנוּ וְעֶזְרָתֵנוּ סֶלָה:
בָּרוּךְ אַתָּה ה'. הַטּוב שִׁמְךָ וּלְךָ נָאֶה לְהודות:

És mindezekért legyen áldott és magasztalt Neved, Királyunk, szüntelenül örökkön örökké:
És minden élő hálát ad Neked, szela, és dicséri Nevedet igazságban, szabadításunk és segítségünk Istene, szela:
Áldott vagy Te, Örökkévaló, akinek Neve Jó, és akinek illő hálát adni:

ברכת כהנים:

Papi áldás:

אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. בָּרְכֵנוּ בַבְּרָכָה הַמְשֻׁלֶּשֶׁת בַּתּורָה הַכְּתוּבָה עַל יְדֵי משֶׁה עַבְדֶּךָ. הָאֲמוּרָה מִפִּי אַהֲרן וּבָנָיו כּהֲנִים עַם קְדושֶׁךָ. כָּאָמוּר:
יְבָרֶכְךָ ה' וְיִשְׁמְרֶךָ:
יָאֵר ה' פָּנָיו אֵלֶיךָ וִיחֻנֶּךָּ:
יִשּא ה' פָּנָיו אֵלֶיךָ וְיָשם לְךָ שָׁלום:

Istenünk és atyáink Istene, áldj meg minket a Tórában lévő háromszoros áldással, amelyet Mózes szolgád keze írt, Áron és fiai, a papok, szent néped szája által kimondva, amint mondatik:
Áldjon meg téged az Örökkévaló és őrizzen meg téged:
Ragyogtassa rád az Örökkévaló az arcát és legyen kegyelmes hozzád:
Emelje rád az Örökkévaló az arcát és adjon neked békét:

והכהנים מברכים:

És a papok áldanak:

בָּרוּךְ אַתָּה יְהוָה אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בִּקְדֻשָּׁתו שֶׁל אַהֲרן, וְצִוָּנוּ לְבָרֵךְ אֶת עַמּו יִשרָאֵל בְּאַהֲבָה:
יְבָרֶכְךָ ה' וְיִשְׁמְרֶךָ:

Áldott vagy Te, Örökkévaló, Istenünk, a világ Királya, aki megszentelt minket Áron szentségével, és megparancsolta nekünk, hogy megáldjuk népét, Izraelt szeretettel:
Áldjon meg téged az Örökkévaló és őrizzen meg téged:

והצבור עונים:

És a gyülekezet válaszol:

אָמֵן:

Ámen:

הכהנים:

A papok:

יָאֵר ה' פָּנָיו אֵלֶיךָ וִיחֻנֶּךָּ:

Ragyogtassa rád az Örökkévaló az arcát és legyen kegyelmes hozzád:

והצבור עונים:

És a gyülekezet válaszol:

אָמֵן:

Ámen:

הכהנים:

A papok:

יִשּא ה' פָּנָיו אֵלֶיךָ וְיָשם לְךָ שָׁלום:

Emelje rád az Örökkévaló az arcát és adjon neked békét:

והצבור עונים:

És a gyülekezet válaszol:

אָמֵן:

Ámen:

הקהל:

A gyülekezet:

אַדִּיר בַּמָּרום שׁוכֵן בִּגְבוּרָה אַתָּה שָׁלום וְשִׁמְךָ שָׁלום. יְהִי רָצון שֶׁתָּשים עָלֵינוּ וְעַל כָּל עַמְךָ בֵּית יִשרָאֵל. חַיִּים וּבְרָכָה לְמִשְׁמֶרֶת שָׁלום:

Magasztos a magasságokban, erőben lakozó, Te vagy a béke és a Te Neved béke; legyen akaratod szerint, hogy ránk és egész népedre, Izrael házára helyezz életet és áldást a béke oltalmaként:

שים שָׁלום טובָה וּבְרָכָה. חַיִּים חֵן וָחֶסֶד וְרַחֲמִים עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל עַמֶּךָ. בָּרְכֵנוּ אָבִינוּ כֻּלָּנוּ כְּאֶחָד בְּאור פָּנֶיךָ. כִּי בְאור פָּנֶיךָ נָתַתָּ לָּנוּ ה' אֱלהֵינוּ תּורַת חַיִּים וְאַהֲבַת חֶסֶד. וּצְדָקָה וּבְרָכָה וְרַחֲמִים וְחַיִּים וְשָׁלום. וְטוב בְּעֵינֶיךָ לְבָרֵךְ אֶת עַמְּךָ יִשרָאֵל בְּכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה בִּשְׁלומֶךָ:
בָּרוּךְ אַתָּה ה'. הַמְבָרֵךְ אֶת עַמּו יִשרָאֵל בַּשָּׁלום:

Adj békét, jóságot és áldást, életet, kegyelmet, jóindulatot és irgalmat ránk és egész népedre, Izraelre; áldj meg minket, Atyánk, mindnyájunkat egyként, arcod fényével, mert arcod fényével adtad nekünk, Örökkévaló, Istenünk, az élet Tóráját és a kegyelem szeretetét, és igazságot, és áldást, és irgalmat, és életet, és békét; és legyen jó a szemedben, hogy megáldd népedet, Izraelt minden időben és minden órában a Te békéddel:
Áldott vagy Te, Örökkévaló, aki békével áldja meg népét, Izraelt:

יִהְיוּ לְרָצון אִמְרֵי פִי וְהֶגְיון לִבִּי לְפָנֶיךָ. ה' צוּרִי וְגואֲלִי:
אֱלהַי. נְצר לְשׁונִי מֵרָע וּשפָתַי מִדַּבֵּר מִרְמָה. וְלִמְקַלְלַי נַפְשִׁי תִדּם. וְנַפְשִׁי כֶּעָפָר לַכּל תִּהְיֶה. פְּתַח לִבִּי בְּתורָתֶךָ. וּבְמִצְותֶיךָ תִּרְדּף נַפְשִׁי. וְכָל הַחושְׁבִים עָלַי רָעָה. מְהֵרָה הָפֵר עֲצָתָם וְקַלְקֵל מַחֲשַׁבְתָּם:
עֲשה לְמַעַן שְׁמֶךָ. עֲשה לְמַעַן יְמִינֶךָ. עֲשה לְמַעַן קְדֻשָּׁתֶךָ. עֲשה לְמַעַן תּורָתֶךָ. לְמַעַן יֵחָלְצוּן יְדִידֶיךָ הושִׁיעָה יְמִינְךָ וַעֲנֵנִי:
יִהְיוּ לְרָצון אִמְרֵי פִי וְהֶגְיון לִבִּי לְפָנֶיךָ. ה' צוּרִי וְגואֲלִי:
עשה שָׁלום בִּמְרומָיו. הוּא יַעֲשה שָׁלום עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל. וְאִמְרוּ אָמֵן:

Legyenek kedvesek szám szavai és szívem elmélkedése Előtted, Örökkévaló, Sziklám és Megváltóm:
Istenem, őrizd nyelvemet a gonosztól és ajkaimat a csalárd beszédtől; és azoknak, akik átkoznak engem, hallgasson a lelkem, és legyen a lelkem olyan, mint a por mindenkinek; nyisd meg szívemet Tórádra, és üldözze lelkem parancsolataidat; és mindazoknak, akik gonoszat terveznek ellenem, gyorsan hiúsítsd meg tervüket és rontsd meg szándékaikat:
Cselekedj Neved kedvéért; cselekedj jobbod kedvéért; cselekedj szentséged kedvéért; cselekedj Tórád kedvéért; hogy szeretteid megszabaduljanak, ments meg jobboddal és válaszolj nekem:
Legyenek kedvesek szám szavai és szívem elmélkedése Előtted, Örökkévaló, Sziklám és Megváltóm:
Aki békét teremt a magasságaiban, ő teremtsen békét ránk és egész Izraelre, és mondjátok: Ámen:

יְהִי רָצון מִלְּפָנֶיךָ ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. שֶׁיִּבָּנֶה בֵּית הַמִּקְדָּשׁ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ. וְתֵן חֶלְקֵנוּ בְּתורָתֶךָ:
וְשָׁם נַעֲבָדְךָ בְּיִרְאָה כִּימֵי עולָם וּכְשָׁנִים קַדְמונִיות:
וְעָרְבָה לה' מִנְחַת יְהוּדָה וִירוּשָׁלָיִם. כִּימֵי עולָם וּכְשָׁנִים קַדְמונִיות:

Legyen akaratod szerint, Örökkévaló, Istenünk és atyáink Istene, hogy a Szent Szentély hamar felépüljön napjainkban, és add meg részünket Tórádban:
És ott szolgálunk Téged áhítattal, mint a régi időkben és mint a hajdani években:
És legyen kedves az Örökkévalónak Júda és Jeruzsálem áldozata, mint a régi időkben és mint a hajdani években:

Mikor mondják a(z) Ros Hódes Muszáf imát?

A Ros Chódes Muszáf istentiszteletet minden héber hónap első napján (napjain) mondják, a Sacharit reggeli istentisztelet után.

Mi a(z) Ros Hódes Muszáf?

Ez a kiegészítő ima a Szentélyben az újholdkor bemutatott különleges áldozatokra emlékezik. A Ros Chódes a megújulást és a zsidó nép holdnaptárhoz fűződő kapcsolatát ünnepli.

Tudjon meg többet

További Ros Chódes

Fedezzen fel más kategóriákat