כִּי שֵׁם ה' אֶקְרָא הָבוּ גדֶל לֵאלהֵינוּ:
Poiché invocherò il nome del Signore; attribuite grandezza al nostro Dio:
אֲדנָי שפָתַי תִּפְתָּח וּפִי יַגִּיד תְּהִלָּתֶךָ:
Signore, apri le mie labbra, e la mia bocca proclamerà la Tua lode:
בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. אֱלהֵי אַבְרָהָם. אֱלהֵי יִצְחָק. וֵאלהֵי יַעֲקב. הָאֵל הַגָּדול הַגִּבּור וְהַנּורָא אֵל עֶלְיון. גּומֵל חֲסָדִים טובִים. וְקונֵה הַכּל. וְזוכֵר חַסְדֵּי אָבות. וּמֵבִיא גואֵל לִבְנֵי בְנֵיהֶם לְמַעַן שְׁמו בְּאַהֲבָה:
Benedetto sei Tu, Signore Dio nostro e Dio dei nostri padri, Dio di Abramo, Dio di Isacco e Dio di Giacobbe; Dio grande, potente e tremendo, Dio altissimo, che dispensi benefiche grazie, e possiedi ogni cosa, e ricordi le grazie dei padri, e porti un redentore ai figli dei loro figli per amore del Tuo nome, con amore:
בעשי”ת:
Durante i Dieci Giorni di Pentimento:
זָכְרֵנוּ לְחַיִּים. מֶלֶךְ חָפֵץ בַּחַיִּים. וְכָתְבֵנוּ בְּסֵפֶר הַחַיִּים. לְמַעַנְךָ אֱלהִים חַיִּים:
Ricordaci per la vita, Re che ami la vita, e iscrivici nel Libro della Vita, per amore Tuo, Dio vivente:
מֶלֶךְ עוזֵר וּמושִׁיעַ וּמָגֵן: בָּרוּךְ אַתָּה ה', מָגֵן אַבְרָהָם:
Re, Soccorritore, Salvatore e Scudo; Benedetto sei Tu, Signore, Scudo di Abramo:
אַתָּה גִּבּור לְעולָם אֲדנָי. מְחַיֵּה מֵתִים אַתָּה רַב לְהושִׁיעַ:
Tu sei potente in eterno, Signore; Tu fai rivivere i morti, Tu sei grande nel salvare:
בקיץ:
In estate:
מורִיד הַטָּל:
Che fai scendere la rugiada:
בחורף:
In inverno:
מַשִּׁיב הָרוּחַ וּמורִיד הַגָּשֶּׁם:
Che fai soffiare il vento e fai scendere la pioggia:
מְכַלְכֵּל חַיִּים בְּחֶסֶד. מְחַיֶּה מֵתִים בְּרַחֲמִים רַבִּים. סומֵךְ נופְלִים. וְרופֵא חולִים וּמַתִּיר אֲסוּרִים. וּמְקַיֵּם אֱמוּנָתו לִישֵׁנֵי עָפָר. מִי כָמוךָ בַּעַל גְּבוּרות וּמִי דומֶה לָּךְ. מֶלֶךְ מֵמִית וּמְחַיֶּה וּמַצְמִיחַ יְשׁוּעָה:
Sostieni i viventi con bontà, fai rivivere i morti con grande misericordia, sorreggi i caduti, guarisci i malati, liberi i prigionieri, e mantieni la Tua fedeltà verso coloro che dormono nella polvere; chi è come Te, Signore degli atti potenti, e chi Ti somiglia, Re che dai la morte e ridoni la vita e fai germogliare la salvezza:
בעשי”ת:
Durante i Dieci Giorni di Pentimento:
מִי כָמוךָ אַב הָרַחֲמִים. זוכֵר יְצוּרָיו לְחַיִּים בְּרַחֲמִים:
Chi è come Te, Padre di misericordia, che ricordi le Tue creature per la vita con misericordia:
וְנֶאֱמָן אַתָּה לְהַחֲיות מֵתִים: בָּרוּךְ אַתָּה ה', מְחַיֵּה הַמֵּתִים:
E Tu sei fedele nel far rivivere i morti; Benedetto sei Tu, Signore, che fai rivivere i morti:
קדושה
Kedushà
בחזרת הש”ץ:
Durante la ripetizione da parte di chi guida la preghiera:
נְקַדֵּשׁ אֶת שִׁמְךָ בָּעולָם. כְּשֵׁם שֶׁמַּקְדִּישִׁים אותו בִּשְׁמֵי מָרום. כַּכָּתוּב עַל יַד נְבִיאֶךָ: וְקָרָא זֶה אֶל זֶה וְאָמַר:
Santificheremo il Tuo nome nel mondo, così come lo santificano nei cieli in alto, come è scritto per mano del Tuo profeta: E l’uno chiamava l’altro e diceva:
קו”ח:
Assemblea e Officiante:
קָדושׁ. קָדושׁ. קָדושׁ ה' צְבָאות. מְלא כָל הָאָרֶץ כְּבודו:
Santo, santo, santo è il Signore degli eserciti; tutta la terra è piena della Sua gloria:
חזן:
Officiante:
לְעֻמָתָם בָּרוּךְ יאמֵרוּ:
Di fronte a loro, dicono ‘Benedetta’:
קו”ח:
Assemblea e Officiante:
בָּרוּךְ כְּבוד ה' מִמְּקומו:
Benedetta sia la gloria del Signore dalla Sua dimora:
חזן:
Officiante:
וּבְדִבְרֵי קָדְשְׁךָ כָּתוּב לֵאמר: קו"ח - יִמְלךְ ה' לְעולָם. אֱלהַיִךְ צִיּון לְדר וָדר. הַלְלוּיָהּ:
E nelle Tue sante parole è scritto, dicendo; Assemblea e Cantore: Il Signore regnerà per sempre, il tuo Dio, o Sion, di generazione in generazione, Alleluia:
חזן:
Officiante:
לְדור וָדור נַגִּיד גָּדְלֶךָ וּלְנֵצַח נְצָחִים קְדֻשָּׁתְךָ נַקְדִּישׁ. וְשִׁבְחֲךָ אֱלהֵינוּ מִפִּינוּ לא יָמוּשׁ לְעולָם וָעֶד. כִּי אֵל מֶלֶךְ גָּדול וְקָדושׁ אָתָּה: בָּרוּךְ אַתָּה ה' הָאֵל (בעשי"ת הַמֶּלֶךְ) הַקָּדושׁ:
Di generazione in generazione proclameremo la Tua grandezza, e per tutta l’eternità santificheremo la Tua santità; e la Tua lode, nostro Dio, non si allontanerà dalla nostra bocca nei secoli dei secoli, poiché Tu sei un Dio e Re grande e santo; Benedetto sei Tu, Signore, il Dio santo (durante i Dieci Giorni di Penitenza: il Re santo):
אַתָּה קָדושׁ וְשִׁמְךָ קָדושׁ וּקְדושִׁים בְּכָל יום יְהַלְּלוּךָ סֶּלָה: בָּרוּךְ אַתָּה ה', הָאֵל (בעשי"ת הַמֶּלֶךְ) הַקָּדושׁ:
Tu sei santo, e il Tuo nome è santo, e i santi Ti lodano ogni giorno, sela; Benedetto sei Tu, Signore, il Dio santo (durante i Dieci Giorni di Penitenza: il Re santo):
אַתָּה חונֵן לְאָדָם דַּעַת. וּמְלַמֵּד לֶאֱנושׁ בִּינָה: חָנֵּנוּ מֵאִתְּךָ דֵעָה בִּינָה וְהַשכֵּל בָּרוּךְ אַתָּה ה חונֵן הַדָּעַת:
Tu concedi all’uomo la conoscenza e insegni all’uomo l’intelletto; concedici da parte Tua conoscenza, intelletto e discernimento; Benedetto sei Tu, Signore, che concedi la conoscenza:
הֲשִׁיבֵנוּ אָבִינוּ לְתורָתֶךָ. וְקָרְבֵנוּ מַלְכֵּנוּ לַעֲבודָתֶךָ וְהַחֲזִירֵנוּ בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנֶיךָ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הָרוצֶה בִּתְשׁוּבָה:
Guarda la nostra afflizione, e difendi la nostra causa, e riscattaci presto per amore del Tuo nome, poiché Tu sei un Redentore potente; Benedetto sei Tu, Signore, Redentore d'Israele:
סְלַח לָנוּ אָבִינוּ כִּי חָטָאנוּ. מְחַל לָנוּ מַלְכֵּנוּ כִּי פָשָׁעְנוּ. כִּי מוחֵל וְסולֵחַ אָתָּה. בָּרוּךְ אַתָּה ה', חַנּוּן הַמַּרְבֶּה לִסְלחַ:
Riportaci, Padre nostro, alla Tua Torà; e avvicinaci, Re nostro, al Tuo servizio; e facci ritornare con pentimento completo davanti a Te; Benedetto sei Tu, Signore, che desideri il pentimento:
רְאֵה בְעָנְיֵנוּ. וְרִיבָה רִיבֵנוּ. וּגְאָלֵנוּ מְהֵרָה לְמַעַן שְׁמֶךָ. כִּי גּואֵל חָזָק אָתָּה. בָּרוּךְ אַתָּה ה', גּואֵל יִשרָאֵל:
Perdonaci, Padre nostro, poiché abbiamo peccato; assolvici, Re nostro, poiché abbiamo trasgredito; poiché Tu assolvi e perdoni; Benedetto sei Tu, Signore, Clemente che abbondi nel perdono:
רְפָאֵנוּ ה' וְנֵרָפֵא. הושִׁיעֵנוּ וְנִוָּשֵׁעָה כִּי תְהִלָּתֵנוּ אָתָּה. וְהַעֲלֵה רְפוּאָה שְׁלֵמָה לְכָל מַכּותֵינוּ.
Guariscici, Signore, e saremo guariti; salvaci, e saremo salvati, poiché Tu sei la nostra lode; e porta una guarigione completa per tutte le nostre piaghe:
תפילה בעד החולה:
Preghiera per i malati:
יְהִי רָצון מִלְּפָנֶיךָ ה' אֱלהַי וֵאלהֵי אֲבותַי. שֶׁתִּשְׁלַח מְהֵרָה רְפוּאָה שְׁלֵמָה מִן הַשָּׁמַיִם. רְפוּאַת הַנֶּפֶשׁ וּרְפוּאַת הַגּוּף לְחולֶה פב"פ בְּתוךְ שְׁאָר חולֵי יִשרָאֵל:
Sia volontà Tua, Signore mio Dio e Dio dei miei padri, che Tu mandi presto una guarigione completa dal cielo, guarigione dell'anima e guarigione del corpo, al malato [inserire il nome] tra gli altri malati d'Israele:
כִּי אֵל מֶלֶךְ רופֵא נֶאֱמָן וְרַחֲמָן אָתָּה. בָּרוּךְ אַתָּה ה', רופֵא חולֵי עַמּו יִשרָאֵל:
Poiché Tu sei un Re e Dio guaritore fedele e misericordioso; Benedetto sei Tu, Signore, che guarisci i malati del Tuo popolo Israel:
בָּרֵךְ עָלֵינוּ ה' אֱלהֵינוּ אֶת הַשָּׁנָה הַזּאת וְאֶת כָּל מִינֵי תְבוּאָתָהּ לְטובָה. וְתֵן
Benedici per noi, Signore Dio nostro, quest'anno e ogni sua specie di prodotto per il bene; e concedi
בקיץ:
In estate:
בְּרָכָה
Benedizione:
בחורף:
In inverno:
טַל וּמָטָר לִבְרָכָה
Rugiada e pioggia per benedizione:
עַל פְּנֵי הָאֲדָמָה וְשבְּעֵנוּ מִטּוּבָהּ. וּבָרֵךְ שְׁנָתֵנוּ כַּשָּׁנִים הַטּובות. בָּרוּךְ אַתָּה ה', מְבָרֵךְ הַשָּׁנִים:
Sulla faccia della terra, e saziaci della sua bontà; e benedici il nostro anno come gli anni buoni; Benedetto sei Tu, Signore, che benedici gli anni:
תְּקַע בְּשׁופָר גָּדול לְחֵרוּתֵנוּ. וְשא נֵס לְקַבֵּץ גָּלֻיּותֵינוּ. וְקַבְּצֵנוּ יַחַד מֵאַרְבַּע כַּנְפות הָאָרֶץ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', מְקַבֵּץ נִדְחֵי עַמּו יִשרָאֵל:
Suona il grande shofar per la nostra liberazione; e alza un vessillo per radunare i nostri esuli; e raccoglici insieme dai quattro angoli della terra; Benedetto sei Tu, Signore, che raduni i dispersi del Tuo popolo Israel:
הָשִׁיבָה שׁופְטֵינוּ כְּבָרִאשׁונָה וְיועֲצֵינוּ כְּבַתְּחִלָּה. וְהָסֵר מִמֶּנּוּ יָגון וַאֲנָחָה. וּמְלךְ עָלֵינוּ אַתָּה ה' לְבַדְּךָ בְּחֶסֶד וּבְרַחֲמִים. וְצַדְּקֵנוּ בַּמִשְׁפָּט. בָּרוּךְ אַתָּה ה', מֶלֶךְ אוהֵב צְדָקָה וּמִשְׁפָּט: (בעשי"ת - הַמֶּלֶךְ הַמִשְׁפָּט):
Ristabilisci i nostri giudici come un tempo, e i nostri consiglieri come al principio; e allontana da noi dolore e sospiro; e regna su di noi Tu, Signore, solo, con bontà e misericordia; e rendici giusti nel giudizio; Benedetto sei Tu, Signore, Re che ama la giustizia e il diritto (durante i Dieci Giorni di Penitenza: il Re del giudizio):
וְלַמַּלְשִׁינִים אַל תְּהִי תִקְוָה. וְכָל הָרִשְׁעָה כְּרֶגַע תּאבֵד. וְכָל אויְבֵי עַמְּךָ מְהֵרָה יִכָּרֵתוּ. וְהַזֵדִים מְהֵרָה תְעַקֵּר וּתְשַׁבֵּר וּתְמַגֵּר וְתַכְנִיעַ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', שׁובֵר אויְבִים וּמַכְנִיעַ זֵדִים:
E per i calunniatori non vi sia speranza; e tutta la malvagità perisca in un istante; e tutti i nemici del Tuo popolo siano presto recisi; e i superbi presto sradica, spezza, abbatti e sottometti speditamente nei nostri giorni; Benedetto sei Tu, Signore, che spezzi i nemici e sottometti i superbi:
עַל הַצַּדִּיקִים וְעַל הַחֲסִידִים. וְעַל זִקְנֵי עַמְּךָ בֵּית יִשרָאֵל. וְעַל פְּלֵיטַת סופְרֵיהֶם. וְעַל גֵּרֵי הַצֶּדֶק. וְעָלֵינוּ. יֶהֱמוּ רַחֲמֶיךָ ה' אֱלהֵינוּ. וְתֵן שכָר טוב לְכָל הַבּוטְחִים בְּשִׁמְךָ בֶּאֱמֶת. וְשים חֶלְקֵנוּ עִמָּהֶם לְעולָם וְלא נֵבושׁ כִּי בְךָ בָטָחְנוּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', מִשְׁעָן וּמִבְטָח לַצַּדִּיקִים:
Per i giusti e i pii, e per gli anziani del Tuo popolo, la casa d'Israele, e per il resto dei loro scribi, e per i giusti convertiti, e per noi, si risvegli la Tua misericordia, Signore Dio nostro; e concedi una buona ricompensa a tutti coloro che confidano nel Tuo nome in verità; e poni la nostra parte con loro per sempre, e non saremo svergognati, poiché in Te confidiamo; Benedetto sei Tu, Signore, Sostegno e Fiducia dei giusti:
וְלִירוּשָׁלַיִם עִירְךָ בְּרַחֲמִים תָּשׁוּב. וְתִשְׁכּן בְּתוכָהּ כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ. וּבְנֵה אותָהּ בְּקָרוב בְּיָמֵינוּ בִּנְיַן עולָם. וְכִסֵּא דָוִד מְהֵרָה לְתוכָהּ תָּכִין:
E a Gerusalemme, Tua città, ritorna con misericordia; e dimora in mezzo ad essa come hai detto; e ricostruiscila presto nei nostri giorni come edificio eterno; e stabilisci presto il trono di Davide in mezzo ad essa:
בתשעה באב במנחה אומרין כאן נחם:
A Tisha BeAv, a Minchà, qui si dice ‘Consola’:
נַחֵם ה' אֱלהֵינוּ אֶת אֲבֵלֵי צִיּון וְאֵת אֲבֵלֵי יְרוּשָׁלַיִם וְאֶת הָעִיר הָאֲבֵלָה וְהַחֲרֵבָה וְהַבְּזוּיָה וְהַשּׁומֵמָה. הָאֲבֵלָה מִבְּלִי בָנֶיהָ וְהַחֲרֵבָה מִמְּעונותֶיהָ. וְהַבְּזוּיָה מִכְּבודָהּ. וְהַשּׁומֵמָה מֵאֵין יושֵׁב. וְהִיא יושֶׁבֶת וְראשָׁהּ חָפוּי כְּאִשָּׁה עֲקָרָה שֶׁלּא יָלָדָה. וַיְבַלְּעוּהָ לִגְיונות. וַיִּירָשׁוּהָ עובְדֵי פְסִילִים. וַיָּטִילוּ אֶת עַמְּךָ יִשרָאֵל לֶחָרֶב. וַיַּהַרְגוּ בְּזָדון חֲסִידֵי עֶלְיון. עַל כֵּן צִיּון בְּמַר תִּבְכֶּה. וִירוּשָׁלַיִם תִּתֵּן קולָהּ. לִבִּי לִבִּי עַל חַלְלֵיהֶם. מֵעַי מֵעַי עַל חַלְלֵיהֶם. כִּי אַתָּה ה' בָּאֵשׁ הִצַּתָּהּ. וּבָאֵשׁ אַתָּה עָתִיד לִבְנותָהּ. כָּאָמוּר וַאֲנִי אֶהְיֶה לָּהּ נְאֻם ה' חומַת אֵשׁ סָבִיב וּלְכָבוד אֶהְיֶה בְּתוכָהּ:
בָּרוּךְ אַתָּה ה' מְנַחֵם צִיּון וּבונֵה יְרוּשָׁלָיִם:
Consola, Signore nostro Dio, coloro che fanno lutto per Sion e coloro che fanno lutto per Gerusalemme, e la città in lutto, distrutta, disprezzata e desolata; in lutto senza i suoi figli, distrutta senza le sue dimore, disprezzata senza la sua gloria e desolata senza abitanti; ella siede con il capo coperto come una donna sterile che non ha partorito; le legioni l’hanno divorata, e gli idolatri se ne sono impossessati; hanno gettato il Tuo popolo Israele alla spada; e con malizia hanno ucciso i pii dell’Altissimo; perciò Sion piange amaramente, e Gerusalemme leva la sua voce; il mio cuore, il mio cuore per i loro caduti; le mie viscere, le mie viscere per i loro caduti; poiché Tu, Signore, l’hai incendiata con il fuoco, e con il fuoco in futuro la riedificherai, come è detto: E io sarò per lei, dice il Signore, un muro di fuoco tutt’intorno, e per gloria sarò in mezzo a lei:
Benedetto sei Tu, Signore, Consolatore di Sion e Costruttore di Gerusalemme:
בָּרוּךְ אַתָּה ה', בּונֵה יְרוּשָׁלָיִם:
Benedetto sei Tu, Signore, Costruttore di Gerusalemme:
אֶת צֶמַח דָּוִד עַבְדְּךָ מְהֵרָה תַצְמִיחַ. וְקַרְנו תָּרוּם בִּישׁוּעָתֶךָ. כִּי לִישׁוּעָתְךָ קִוִּינוּ כָּל הַיּום. בָּרוּךְ אַתָּה ה', מַצְמִיחַ קֶרֶן יְשׁוּעָה:
La discendenza di Davide Tuo servo, fa' presto germogliare; ed esalta la sua potenza con la Tua salvezza; poiché speriamo nella Tua salvezza tutto il giorno; Benedetto sei Tu, Signore, che fai germogliare la potenza della salvezza:
שְׁמַע קולֵנוּ. ה' אֱלהֵינוּ חוּס וְרַחֵם עָלֵינוּ. וְקַבֵּל בְּרַחֲמִים וּבְרָצון אֶת תְּפִלָּתֵנוּ. כִּי אֵל שׁומֵעַ תְּפִלּות וְתַחֲנוּנִים אָתָּה. וּמִלְּפָנֶיךָ מַלְכֵּנוּ. רֵיקָם אַל תְּשִׁיבֵנוּ:
Ascolta la nostra voce, Signore Dio nostro; risparmiaci e abbi pietà di noi; e accogli la nostra preghiera con misericordia e favore; poiché Tu sei un Dio che ascolta le preghiere e le suppliche; e dalla Tua presenza, Re nostro, non rimandarci a mani vuote:
בתענית צבור במנחה אומר היחיד עננו:
In un giorno di digiuno pubblico, a Minchà, l’individuo dice ‘Rispondici’:
עֲנֵנוּ ה' עֲנֵנוּ בְּיום צום תַּעֲנִיתֵנוּ כִּי בְצָרָה גְדולָה אֲנָחְנוּ. אַל תֵּפֶן אֶל רִשְׁעֵנוּ. וְאַל תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ מִמֶּנּוּ. וְאַל תִּתְעַלַּם מִתְּחִנָּתֵנוּ. הֱיֵה נָא קָרוב לְשַׁוְעָתֵנוּ. יְהִי נָא חַסְדְּךָ לְנַחֲמֵנוּ. טֶרֶם נִקְרָא אֵלֶיךָ עֲנֵנוּ. כַּדָּבָר שֶׁנֶּאֱמַר. וְהָיָה טֶרֶם יִקְרָאוּ וַאֲנִי אֶעֱנֶה. עוד הֵם מְדַבְּרִים וַאֲנִי אֶשְׁמָע:
כִּי אַתָּה ה' הָעונֶה בְּעֵת צָרָה. פּודֶה וּמַצִּיל בְּכָל עֵת צָרָה וְצוּקָה:
Rispondici, Signore, rispondici in questo giorno del nostro digiuno di afflizione, poiché siamo in grande angustia; non guardare alla nostra malvagità, e non nascondere da noi il Tuo volto, e non disprezzare la nostra supplica; sii vicino, Ti preghiamo, al nostro grido; ci consoli la Tua bontà; prima ancora che Ti invochiamo, rispondici; come è detto: E avverrà che, prima che chiamino, io risponderò; mentre ancora parlano, io ascolterò:
Poiché Tu, Signore, sei Colui che risponde nel tempo dell’angustia, che redime e libera in ogni tempo di sventura e afflizione:
תפלה לעצירת הגשמים בשומע תפלה
Preghiera per far cessare la pioggia, in ‘Ascolta la nostra preghiera’:
וַעֲנֵנוּ בּורֵא עולָם בְּמִדַּת הָרַחֲמִים, בּוחֵר בְּעַמּו יִשרָאל לְהודִיעַ גָּדְלו וְהַדְרַת כְּבודו, שׁומֵעַ תְּפִלָּה תֵּן טַל וּמָטָר עַל פְּנֵי הָאֲדָמָה, וְתַשבִּיעַ אֶת הָעולָם כֻּלּו מִטּוּבֶךָ, וּמַלֵּא יָדֵינוּ מִבִּרְכותֶיךָ וּמֵעשֶׁר מַתְּנַת יָדֶךָ, שְׁמור וְהַצֵל שָׁנָה זו מִכָּל דָּבָר רָע, וּמִכָּל מִינֵי מַשְׁחִית, וּמִכָּל מִינֵי פֻּרְעָנִיּות, וַעֲשה לָהּ תִּקְוָה וְאַחֲרִית שָׁלום, חוּס וְרַחֵם עָלֵינוּ וְעַל כָּל תְּבוּאָתֵנוּ וּפֵרותֵינוּ, וּבָרְכֵנוּ בְּגִשְׁמֵי בְרָכָה וְנִזְכֶּה לְחַיִּים וָשׁובַע וְשָׁלום, כַּשָׁנִים הַטּובות, וְהָסֵר מִמֶּנּוּ דֶּבֶר וְחֶרֶב וְרָעָב, וְחַיָּה רָעָה וּשְׁבִי וּבִזָה, וְיֵצֶר הָרָע וְחָלָיִים רָעִים וְקָשִׁים, וּמְאורָעות רָעיִם וְקָשִׁים, וּגְזור עָלֵינוּ גְּזֵרות טובות מִלְּפָנֶיךָ, וְיִגּלּוּ רַחֲמֶיךָ עַל מִדּותֶיךָ, וְתִתְנַהֵג עִם בָּנֶיךָ בְּמִדַּת הָרַחֲמִים, וְקַבֵּל בְּרַחֲמִים וּבְרָצון אֶת תְּפִלָּתֵנוּ:
E rispondici, Creatore del mondo, con l'attributo della misericordia; Tu che hai scelto il Tuo popolo Israele per proclamare la Tua grandezza e lo splendore della Tua gloria; o Tu che ascolti la preghiera, da' rugiada e pioggia sulla faccia della terra, e sazia il mondo intero con la Tua bontà, e riempi le nostre mani con le Tue benedizioni e con la ricchezza del dono della Tua mano; custodisci e salva quest'anno da ogni cosa malvagia, da ogni sorta di distruzione e da ogni sorta di calamità, e dagli speranza e una fine pacifica; risparmiaci e abbi pietà di noi e di tutti i nostri prodotti e frutti, e benedicici con piogge di benedizione, e possiamo meritare vita, sazietà e pace come negli anni buoni; e allontana da noi pestilenza, spada, carestia, bestie feroci, prigionia, saccheggio, l'inclinazione al male e malattie gravi e dure, ed eventi malvagi e difficili; e decreta per noi buoni decreti dalla Tua presenza, e che la Tua misericordia prevalga sui Tuoi attributi, e tratta i Tuoi figli con l'attributo della misericordia, e accetta la nostra preghiera con misericordia e favore:
כִּי אַתָּה שׁומֵעַ תְּפִלַּת עַמְּךָ יִשרָאֵל בְּרַחֲמִים. בָּרוּךְ אַתָּה ה', שׁומֵעַ תְּפִלָּה:
Poiché Tu ascolti con misericordia la preghiera del Tuo popolo Israel; Benedetto sei Tu, Signore, che ascolti la preghiera:
רְצֵה ה' אֱלהֵינוּ בְּעַמְּךָ יִשרָאֵל וּבִתְפִלָּתָם וְהָשֵׁב אֶת הָעֲבודָה לִדְבִיר בֵּיתֶךָ. וְאִשֵּׁי יִשרָאֵל וּתְפִלָּתָם. בְּאַהֲבָה תְקַבֵּל בְּרָצון. וּתְהִי לְרָצון תָּמִיד עֲבודַת יִשרָאֵל עַמֶּךָ:
Compiaciti, Signore nostro Dio, del Tuo popolo Israel e della loro preghiera; e ripristina il servizio nel santuario della Tua casa; e i sacrifici di Israel e la loro preghiera accetta con amore e favore; e sia sempre gradito a Te il servizio del Tuo popolo Israel:
בראש חודש ובחול המועד אומרים זה:
A Rosh Chodesh e Chol Hamoed si dice:
אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. יַעֲלֶה וְיָבוא וְיַגִּיעַ. וְיֵרָאֶה וְיֵרָצֶה וְיִשָּׁמַע. וְיִפָּקֵד וְיִזָּכֵר זִכְרונֵנוּ וּפִקְדונֵנוּ וְזִכְרון אֲבותֵינוּ. וְזִכְרון מָשִׁיחַ בֶּן דָּוִד עַבְדֶּךָ. וְזִכְרון יְרוּשָׁלַיִם עִיר קָדְשֶׁךָ. וְזִכְרון כָּל עַמְּךָ בֵּית יִשרָאֵל. לְפָנֶיךָ. לִפְלֵיטָה לְטובָה. לְחֵן וּלְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים. לְחַיִּים וּלְשָׁלום בְּיום:
Dio nostro e Dio dei nostri padri, salga, venga, giunga, sia veduto, sia accettato, sia udito, sia considerato e sia ricordato il nostro ricordo e la nostra visitazione, e il ricordo dei nostri padri, e il ricordo del Messia figlio di David Tuo servo, e il ricordo di Gerusalemme Tua città santa, e il ricordo di tutto il Tuo popolo, la casa di Israel, dinanzi a Te, per la liberazione, per il bene, per la grazia, per la benevolenza e per la misericordia, per la vita e per la pace, in questo giorno di:
בראש חדש:
A Rosh Chodesh:
ראשׁ הַחדֶשׁ:
Rosh Chodesh:
בפסח:
A Pesach:
חַג הַמַּצּות:
La Festa delle Azzime:
בסוכות:
Di Sukkot:
חַג הַסֻּכּות:
La Festa di Sukkot:
הַזֶּה. זָכְרֵנוּ ה' אֱלהֵינוּ בּו לְטובָה. וּפָקְדֵנוּ בו לִבְרָכָה. וְהושִׁיעֵנוּ בו לְחַיִּים. וּבִדְבַר יְשׁוּעָה וְרַחֲמִים חוּס וְחָנֵּנוּ וְרַחֵם עָלֵינוּ וְהושִׁיעֵנוּ. כִּי אֵלֶיךָ עֵינֵינוּ. כִּי אֵל מֶלֶךְ חַנּוּן וְרַחוּם אָתָּה:
In questo giorno; ricordaci, Signore Dio nostro, in esso per il bene; e visitaci in esso con benedizione; e salvaci in esso per la vita; e con una parola di salvezza e di misericordia, risparmiaci, favoriscici, abbi pietà di noi, e salvaci; poiché i nostri occhi sono rivolti a Te, poiché Tu sei un Re e un Dio clemente e misericordioso:
וְתֶחֱזֶינָה עֵינֵינוּ בְּשׁוּבְךָ לְצִיּון בְּרַחֲמִים: בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמַּחֲזִיר שְׁכִינָתו לְצִיּון:
E possano i nostri occhi vedere il Tuo ritorno a Sion nella misericordia; Benedetto sei Tu, Signore, che riconduci la Tua presenza a Sion:
מודִים אֲנַחְנוּ לָךְ. שָׁאַתָּה הוּא ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ לְעולָם וָעֶד. צוּר חַיֵּינוּ. מָגֵן יִשְׁעֵנוּ אַתָּה הוּא לְדור וָדור: נודֶה לְּךָ וּנְסַפֵּר תְּהִלָּתֶךָ עַל חַיֵּינוּ הַמְּסוּרִים בְּיָדֶךָ. וְעַל נִשְׁמותֵינוּ הַפְּקוּדות לָךְ. וְעַל נִסֶּיךָ שֶׁבְּכָל יום עִמָּנוּ. וְעַל נִפְלְאותֶיךָ וְטובותֶיךָ שֶׁבְּכָל עֵת. עֶרֶב וָבקֶר וְצָהֳרָיִם: הַטּוב כִּי לא כָלוּ רַחֲמֶיךָ. וְהַמְרַחֵם כִּי לא תַמּוּ חֲסָדֶיךָ. מֵעולָם קִוִּינוּ לָךְ:
Ti rendiamo grazie, poiché Tu sei il Signore nostro Dio e Dio dei nostri padri per sempre, in eterno; Roccia della nostra vita, Scudo della nostra salvezza, Tu sei Lui di generazione in generazione; Ti renderemo grazie e narreremo la Tua lode per le nostre vite che sono affidate alla Tua mano, e per le nostre anime che sono depositate presso di Te, e per i Tuoi miracoli che sono con noi ogni giorno, e per le Tue meraviglie e bontà che sono in ogni tempo, sera, mattina e mezzogiorno; o Buono, poiché le Tue misericordie non sono mai cessate, e o Misericordioso, poiché le Tue benevolenze non sono mai finite, poiché in Te abbiamo sempre sperato:
מודים דרבנן:
Ringraziamento dei Rabbini:
מודִים אֲנַחְנוּ לָךְ. שָׁאַתָּה הוּא ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. אֱלהֵי כָל בָּשר. יוצְרֵנוּ יוצֵר בְּרֵאשִׁית. בְּרָכות וְהודָאות לְשִׁמְךָ הַגָּדול וְהַקָּדושׁ. עַל שֶׁהֶחֱיִיתָנוּ וְקִיַּמְתָּנוּ. כֵּן תְּחַיֵּנוּ וּתְקַיְּמֵנוּ. וְתֶאֱסוף גָּלֻיּותֵינוּ לְחַצְרות קָדְשֶׁךָ. לִשְׁמור חֻקֶּיךָ. וְלַעֲשות רְצונֶךָ. וּלְעָבְדְךָ בְּלֵבָב שָׁלֵם. עַל שֶׁאֲנַחְנוּ מודִים לָךְ. בָּרוּךְ אֵל הַהודָאות:
Ti rendiamo grazie, poiché Tu sei il Signore Dio nostro e Dio dei nostri padri, Dio di ogni carne, nostro Creatore, Creatore del principio; benedizioni e ringraziamenti al Tuo grande e santo nome, poiché ci hai conservato in vita e ci hai sostenuto; così Tu ci conservi in vita e ci sostenga, e raduni i nostri esuli nei cortili della Tua santità, per osservare i Tuoi statuti, per compiere la Tua volontà e per servirTi con cuore integro; per questo Ti rendiamo grazie; Benedetto è il Dio dei ringraziamenti:
בחנוכה ופורים אומרים כאן ועל הנסים:
A Chanukkà e a Purim, qui si dice "Per i miracoli":
עַל הַנִּסִּים וְעַל הַפֻּרְקָן וְעַל הַגְּבוּרות וְעַל הַתְּשׁוּעות וְעַל הַמִּלְחָמות שֶׁעָשיתָ לַאֲבותֵינוּ בַּיָּמִים הָהֵם בִּזְּמַן הַזֶּה:
Per i miracoli, e per la redenzione, e per le opere potenti, e per le salvezze, e per le guerre che Tu hai compiuto per i nostri padri in quei giorni, in questo tempo:
לחנוכה:
Per Chanukkà:
בִּימֵי מַתִּתְיָהוּ בֶּן יוחָנָן כּהֵן גָּדול חַשְׁמונַאִי וּבָנָיו. כְּשֶׁעָמְדָה מַלְכוּת יָוָן הָרְשָׁעָה עַל עַמְּךָ יִשרָאֵל לְהַשְׁכִּיחָם תּורָתֶךָ וּלְהַעֲבִירָם מֵחֻקֵּי רְצונֶךָ:
וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים עָמַדְתָּ לָהֶם בְּעֵת צָרָתָם. רַבְתָּ אֶת רִיבָם. דַנְתָּ אֶת דִּינָם. נָקַמְתָּ אֶת נִקְמָתָם. מָסַרְתָּ גִבּורִים בְּיַד חַלָּשִׁים. וְרַבִּים בְּיַד מְעַטִּים. וּטְמֵאִים בְּיַד טְהורִים. וּרְשָׁעִים בְּיַד צַדִּיקִים. וְזֵדִים בְּיַד עוסְקֵי תורָתֶךָ. וּלְךָ עָשיתָ שֵׁם גָּדול וְקָדושׁ בְּעולָמֶךָ. וּלְעַמְּךָ יִשרָאֵל עָשיתָ תְּשׁוּעָה גְדולָה וּפֻרְקָן כְּהַיּום הַזֶּה:
וְאַחַר כֵּן בָּאוּ בָנֶיךָ לִדְבִיר בֵּיתֶךָ. וּפִנּוּ אֶת הֵיכָלֶךָ. וְטִהֲרוּ אֶת מִקְדָּשֶׁךָ. וְהִדְלִיקוּ נֵרות בְּחַצְרות קָדְשֶׁךָ. וְקָבְעוּ שְׁמונַת יְמֵי חֲנֻכָּה אֵלּוּ. לְהודות וּלְהַלֵּל לְשִׁמְךָ הַגָּדול:
Nei giorni di Mattityahu, figlio di Yochanan, il Sommo Sacerdote, l'Asmoneo, e dei suoi figli, quando il malvagio regno greco si levò contro il Tuo popolo Israel per fargli dimenticare la Tua Torà e per allontanarlo dai decreti della Tua volontà:
E Tu, nella Tua abbondante misericordia, stesti loro vicino nel tempo della loro angoscia; combattesti la loro battaglia, giudicasti la loro causa, vendicasti la loro vendetta; consegnasti i forti nelle mani dei deboli, e i molti nelle mani dei pochi, e gli impuri nelle mani dei puri, e i malvagi nelle mani dei giusti, e gli arroganti nelle mani di coloro che studiano la Tua Torà; e per Te stesso facesti un nome grande e santo nel Tuo mondo, e per il Tuo popolo Israel compisti una grande salvezza e redenzione come in questo giorno:
E in seguito, i Tuoi figli vennero al santuario della Tua casa, e sgomberarono il Tuo Tempio, e purificarono il Tuo santuario, e accesero luci nei Tuoi atri santi, e stabilirono questi otto giorni di Chanukkà per rendere grazie e lode al Tuo grande Nome:
לפורים:
Per Purim:
בִּימֵי מָרְדְּכַי וְאֶסְתֵּר בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה. כְּשֶׁעָמַד עֲלֵיהֶם הָמָן הָרָשָׁע. בִּקֵּשׁ לְהַשְׁמִיד לַהֲרוג וּלְאַבֵּד אֶת כָּל הַיְּהוּדִים מִנַּעַר וְעַד זָקֵן טַף וְנָשִׁים בְּיום אֶחָד. בִּשְׁלשָׁה עָשר לְחדֶשׁ שְׁנֵים עָשר. הוּא חדֶשׁ אֲדָר. וּשְׁלָלָם לָבוז:
וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים. הֵפַרְתָּ אֶת עֲצָתו. וְקִלְקַלְתָּ אֶת מַחֲשַׁבְתּו. וַהֲשֵׁבותָ לּו גְּמוּלו בְּראשׁו. וְתָלוּ אותו וְאֶת בָּנָיו עַל הָעֵץ. (וְעָשיתָ עִמָּהֶם נֵס וָפֶלֶא וְנודֶה לְשִׁמְךָ הַגָּדול סֶלָה):
Nei giorni di Mordechai ed Ester a Shushan la capitale, quando il malvagio Haman si levò contro di loro, cercando di distruggere, uccidere e annientare tutti i Giudei, dal giovane al vecchio, bambini e donne, in un solo giorno, il tredici del dodicesimo mese, che è il mese di Adar, e di saccheggiare i loro beni:
E Tu, nella Tua abbondante misericordia, sventasti il suo consiglio e frustrasti il suo piano, e facesti ricadere la sua ricompensa sul suo stesso capo, e impiccarono lui e i suoi figli al patibolo; (e Tu compisti per loro un miracolo e una meraviglia, e noi rendiamo grazie al Tuo grande Nome, selah):
וְעַל כֻּלָּם יִתְבָּרַךְ וְיִתְרומַם שִׁמְךָ מַלְכֵּנוּ תָּמִיד לְעולָם וָעֶד:
E per tutte queste cose, sia benedetto ed esaltato il Tuo Nome, o nostro Re, continuamente, per sempre, in eterno:
בעשי”ת:
Durante i Dieci Giorni di Pentimento:
וּכְתב לְחַיִּים טובִים כָּל בְּנֵי בְרִיתֶךָ:
E iscrivi tutti i figli della Tua alleanza per una vita buona:
וְכל הַחַיִּים יודוּךָ סֶּלָה. וִיהַלְלוּ אֶת שִׁמְךָ בֶּאֱמֶת. הָאֵל יְשׁוּעָתֵנוּ וְעֶזְרָתֵנוּ סֶלָה. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַטּוב שִׁמְךָ וּלְךָ נָאֶה לְהודות:
E ogni vivente Ti renderà grazie, selah, e loderà il Tuo Nome in verità, il Dio della nostra salvezza e del nostro aiuto, selah; Benedetto sei Tu, Signore, il cui Nome è Buono, e al quale è giusto rendere grazie:
ברכת כהנים בחזרת התפלה
Benedizione sacerdotale durante la ripetizione della preghiera:
אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. בָּרְכֵנוּ בַּבְּרָכָה הַמְשֻׁלֶּשֶׁת בַּתּורָה הַכְּתוּבָה עַל יְדֵי משֶׁה עַבְדֶּךָ. הָאֲמוּרָה מִפִּי אַהֲרן וּבָנָיו כּהֲנִים עַם קְדושֶׁךָ. כָּאָמוּר:
Dio nostro e Dio dei nostri padri, benedicici con la triplice benedizione nella Torà, scritta per mano di Mosè Tuo servo, pronunciata dalla bocca di Aronne e dei suoi figli, i sacerdoti, il Tuo popolo santo, come è detto:
יְבָרֶכְךָ ה' וְיִשְׁמְרֶךָ:
יָאֵר ה' פָּנָיו אֵלֶיךָ וִיחֻנֶּךָּ:
יִשּא ה' פָּנָיו אֵלֶיךָ וְיָשם לְךָ שָׁלום:
Ti benedica il Signore e ti custodisca:
Faccia il Signore risplendere il Suo volto su di te e ti sia propizio:
Rivolga il Signore il Suo volto verso di te e ti conceda la pace:
שים שָׁלום טובָה וּבְרָכָה. חֵן וָחֶסֶד וְרַחֲמִים עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל עַמֶּךָ. בָּרְכֵנוּ אָבִינוּ כֻּלָּנוּ כְּאֶחָד בְּאור פָּנֶיךָ. כִּי בְאור פָּנֶיךָ נָתַתָּ לָּנוּ ה' אֱלהֵינוּ תּורַת חַיִּים וְאַהֲבַת חֶסֶד. וּצְדָקָה וּבְרָכָה וְרַחֲמִים וְחַיִּים וְשָׁלום. וְטוב בְּעֵינֶיךָ לְבָרֵךְ אֶת כָּל עַמְּךָ יִשרָאֵל בְּכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה בִּשְׁלומֶךָ:
Concedi pace, bontà e benedizione, grazia, bontà e misericordia su di noi e su tutto Israele Tuo popolo; benedicici, o Padre nostro, tutti noi come uno, con la luce del Tuo volto, poiché con la luce del Tuo volto ci hai dato, Signore Dio nostro, la Torà di vita e l'amore della bontà, e la giustizia, e la benedizione, e la misericordia, e la vita, e la pace; e sia bene ai Tuoi occhi benedire tutto il Tuo popolo Israele in ogni tempo e in ogni ora con la Tua pace:
בעשי”ת:
Durante i Dieci Giorni di Pentimento:
בְּסֵפֶר חַיִּים. בְּרָכָה וְשָׁלום. וּפַרְנָסָה טובָה. נִזָּכֵר וְנִכָּתֵב לְפָנֶיךָ. אֲנַחְנוּ וְכָל עַמְּךָ בֵּית יִשרָאֵל. לְחַיִּים טובִים וּלְשָׁלום:
Nel Libro della Vita, della benedizione e della pace, e del buon sostentamento, possiamo essere ricordati e iscritti dinanzi a Te, noi e tutto il Tuo popolo, la casa di Israel, per una vita buona e per la pace:
בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְבָרֵךְ אֶת עַמּו יִשרָאֵל בַּשָּׁלום:
Benedetto sei Tu, Signore, che benedici il Tuo popolo Israel con la pace:
יִהְיוּ לְרָצון אִמְרֵי פִי וְהֶגְיון לִבִּי לְפָנֶיךָ. ה' צוּרִי וְגואֲלִי:
Siano gradite dinanzi a Te le parole della mia bocca e la meditazione del mio cuore, Signore, mia Roccia e mio Redentore:
אֱלהַי. נְצר לְשׁונִי מֵרָע וּשפָתַי מִדַּבֵּר מִרְמָה. וְלִמְקַלְלַי נַפְשִׁי תִדּם. וְנַפְשִׁי כֶּעָפָר לַכּל תִּהְיֶה. פְּתַח לִבִּי בְּתורָתֶךָ. וּבְמִצְותֶיךָ תִּרְדּף נַפְשִׁי. וְכָל הַחושְׁבִים עָלַי רָעָה. מְהֵרָה הָפֵר עֲצָתָם וְקַלְקֵל מַחֲשַׁבְתָּם: עֲשה לְמַעַן שְׁמֶךָ. עֲשה לְמַעַן יְמִינֶךָ. עֲשה לְמַעַן קְדֻשָּׁתֶךָ. עֲשה לְמַעַן תּורָתֶךָ. לְמַעַן יֵחָלְצוּן יְדִידֶיךָ הושִׁיעָה יְמִינְךָ וַעֲנֵנִי:
Dio mio, custodisci la mia lingua dal male e le mie labbra dal pronunciare inganno; e a coloro che mi maledicono, taccia l'anima mia, e sia l'anima mia come polvere per tutti; apri il mio cuore alla Tua Torà, e l'anima mia persegua i Tuoi comandamenti; e tutti coloro che tramano il male contro di me, presto sventa il loro consiglio e frustra i loro disegni; agisci per amore del Tuo Nome; agisci per amore della Tua destra; agisci per amore della Tua santità; agisci per amore della Tua Torà; affinché i Tuoi diletti siano liberati, salva con la Tua destra e rispondimi:
יִהְיוּ לְרָצון אִמְרֵי פִי וְהֶגְיון לִבִּי לְפָנֶיךָ. ה' צוּרִי וְגואֲלִי:
Siano gradite dinanzi a Te le parole della mia bocca e la meditazione del mio cuore, Signore, mia Roccia e mio Redentore:
עשה שָׁלום בִּמְרומָיו. הוּא יַעֲשה שָׁלום עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל. וְאִמְרוּ אָמֵן:
Colui che fa pace nelle Sue altezze, faccia Egli pace su di noi e su tutto Israel, e dite: Amen:
יְהִי רָצון מִלְּפָנֶיךָ ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. שֶׁיִּבָּנֶה בֵּית הַמִּקְדָּשׁ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ. וְתֵן חֶלְקֵנוּ בְּתורָתֶךָ: וְשָׁם נַעֲבָדְךָ בְּיִרְאָה כִּימֵי עולָם וּכְשָׁנִים קַדְמונִיות: וְעָרְבָה לה' מִנְחַת יְהוּדָה וִירוּשָׁלָיִם. כִּימֵי עולָם וּכְשָׁנִים קַדְמונִיות:
Sia la Tua volontà dinanzi a Te, Signore nostro Dio e Dio dei nostri padri, che il santo Tempio sia ricostruito presto ai nostri giorni, e dacci la nostra parte nella Tua Torà; e là Ti serviremo con timore reverenziale come nei giorni antichi e come negli anni passati; e sia gradita al Signore l'offerta di Giuda e di Gerusalemme, come nei giorni antichi e come negli anni passati: