Утренние благословения

Tefillin

הִנְנִי מְכַוֵּן בַּהֲנָחַת תְּפִלִּין לְקַיֵּם מִצְוַת בּורְאִי. שֶׁצִּוָּנוּ לְהָנִיחַ תְּפִלִּין. כַּכָּתוּב בְּתורָתו וּקְשַׁרְתָּם לְאות עַל יָדֶךָ. וְהָיוּ לְטטָפת בֵּין עֵינֶיךָ. וְהֵם אַרְבַּע פַּרְשִׁיּות אֵלּוּ. שְׁמַע. וְהָיָה אִם שָׁמעַ. קַדֶּשׁ. וְהָיָה כִּי יְבִיאֲךָ. שֶׁיֵּשׁ בָּהֶם יִחוּדו וְאַחְדוּתו יִתְבָּרַךְ שְׁמו בָּעולָם. וְשֶׁנִּזְכּר נִסִּים וְנִפְלָאות. שֶׁעָשה עִמָּנוּ בְּהוצִיאָנוּ מִמִּצְרָיִם. וַאֲשֶׁר לו הַכּחַ וְהַמֶּמְשָׁלָה בָּעֶלְיונִים וּבַתַּחְתּונִים לַעֲשות בָּהֶם כִּרְצונו:

Вот, я намереваюсь возложением тфилин исполнить заповедь Создателя моего, повелевшего нам возлагать тфилин, как написано в Торе Его: и навяжи их в знак на руку твою, и да будут они повязкою между глазами твоими; и это четыре отрывка: Шма, И будет, если послушаете, Освяти, И будет, когда приведёт Он тебя, в которых содержится единство Его и единственность Его, благословенно Имя Его в мире, и дабы помнили мы чудеса и знамения, которые Он совершил для нас, когда вывел нас из Египта, и что Ему принадлежат сила и владычество в мирах высших и низших, дабы поступать с ними по воле Его:

וְצִוָּנוּ לְהָנִיחַ עַל הַיָּד לְזִכְרון זְרועַ הַנְּטוּיָה. וְשֶׁהִיא נֶגֶד הַלֵּב לְשַׁעְבֵּד בָּזֶה תַּאֲוַת וּמַחְשְׁבות לִבֵּנוּ לַעֲבודָתו יִתְבָּרַךְ שְׁמו. וְעַל הָראשׁ נֶגֶד הַמּחַ. שֶׁהַנְּשָׁמָה שֶׁבְּמחִי עִם שְׁאָר חוּשַׁי וְכחותַי כֻּלָּם יִהְיוּ מְשֻׁעְבָּדִים לַעֲבודָתו יִתְבָּרַךְ שְׁמו:

И повелел Он нам возлагать его на руку в память о простёртой мышце, и чтобы было оно напротив сердца, дабы тем самым подчинить желания и помыслы сердца нашего служению Ему, благословенно Имя Его; и на голову напротив мозга, дабы душа в мозгу моём, вместе со всеми чувствами и способностями моими, была подчинена служению Ему, благословенно Имя Его:

וּמִשֶּׁפַע מִצְוַת תְּפִלִּין יִתְמַשֵּׁךְ עָלַי לִהְיות לִי חַיִּים אֲרֻכִים וְשֶׁפַע קדֶשׁ וּמַחֲשָׁבות קְדושׁות. בְּלִי הִרְהוּר חֵטְא וְעָון כְּלָל. וְשֶׁלּא יְפַתֵּנוּ וְלא יִתְגָּרֶה בָּנוּ יֵצֶר הָרָע. וְיַנִיחֵנוּ לַעֲבד אֶת ה' כַּאֲשֶׁר עִם לְבָבֵנוּ. וִיהִי רָצון מִלְּפָנֶיךָ. ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. שֶׁתְּהֵא חֲשׁוּבָה מִצְוַת הֲנָחַת תְּפִלִּין לִפְנֵי הַקָּדושׁ בָּרוּךְ הוּא. כְּאִלּוּ קִיַּמְתִּיהָ בְּכָל פְּרָטֶיהָ וְדִקְדּוּקֶיהָ וְכַוָּנותֶיהָ וְתַרְיַ"ג מִצְות הַתְּלוּיִם בָּהּ. אָמֵן סֶלָה:

И от изобилия заповеди тфилин да продлится мне долгая жизнь и изобилие святости и святых помыслов, без всякого помысла о грехе или беззаконии вовсе; и да не соблазнит нас злое побуждение и не подстрекнёт нас, и да позволит оно нам служить Господу, как желает сердце наше; и да будет воля Твоя, Господь, Бог наш и Бог отцов наших, чтобы заповедь возложения тфилин была зачтена пред Святым, благословен Он, как если бы я исполнил её со всеми её подробностями, частностями, намерениями и шестьюстами тринадцатью заповедями, что зависят от неё; амен, сэла:

קודם הקשירה יברך:

Прежде чем повязать его, он произносит благословение:

בָּרוּךְ אַתָּה ה'. אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם. אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְותָיו. וְצִוָּנוּ לְהָנִיחַ תְּפִלִּין:

Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь вселенной, освятивший нас заповедями Своими и повелевший нам возлагать тфилин:

לפני שמהדק הרצועה על ראשו יאמר:

Прежде чем затянуть ремень на голове, он говорит:

בָּרוּךְ אַתָּה ה'. אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם. אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְותָיו. וְצִוָּנוּ עַל מִצְוַת תְּפִלִּין:

Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь вселенной, освятивший нас заповедями Своими и повелевший нам о заповеди тфилин:

ומהדקו בראשו ואומר:

И он затягивает его на голове и говорит:

בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוד מַלְכוּתו לְעולָם וָעֶד:

Благословенно Имя славного царства Его во веки веков:

וּמֵחָכְמָתְךָ אֵל עֶלְיון תַּאֲצִיל עָלַי. וּמִבִּינָתְךָ תְּבִינֵנִי. וּבְחַסְדְּךָ תַּגְדִּיל עָלַי. וּבִגְבוּרָתְךָ תַּצְמִית אויְבַי וְקָמַי. וְשֶׁמֶן הַטּוב תָּרִיק עַל שִׁבְעָה קְנֵי הַמְּנורָה. לְהַשְׁפִּיעַ טוּבְךָ לִבְרִיּותֶיךָ. פּותֵחַ אֶת יָדֶךָ וּמַשבִּיעַ לְכָל חַי רָצון:

И от мудрости Твоей, Всевышний Бог, да наделишь Ты меня; и разумением Твоим да вразумишь меня; и милостью Твоей да умножишь её на мне; и могуществом Твоим да сокрушишь врагов моих и противников моих; и да изольёшь добрый елей на семь ветвей меноры, дабы простирать благость Твою к творениям Твоим; Ты открываешь руку Твою и насыщаешь желание всякого живущего:

אחר כך יכרוך שלש כריכות על האצבע האמצעי ויכרוך בתחלה כריכה אחת בפרק האמצעי ואח"כ אחת בראש פרק התחתון ואחת בסוף פרק התחתון ואומר:

После этого он обвивает три витка вокруг среднего пальца, сначала один виток на средней фаланге, затем один у верха нижней фаланги и один у конца нижней фаланги, и говорит:

וְאֵרַשתִּיךְ לִי לְעולָם:

И обручу тебя Мне навеки:

וְאֵרַשתִּיךְ לִי בְּצֶדֶק וּבְמִשְׁפָּט וּבְחֶסֶד וּבְרַחֲמִים:

И обручу тебя Мне в праведности и правосудии, и в милости и милосердии:

וְאֵרַשתִּיךְ לִי בֶּאֱמוּנָה. וְיָדַעְתְּ אֶת ה':

И обручу тебя Мне в верности, и познаешь Господа:

אחר הנחת תפלין יאמר זה:

После возложения тфилин он говорит так:

וַיְדַבֵּר ה' אֶל משֶׁה לֵּאמר:

И говорил Господь Моше, сказав:

קַדֶּשׁ לִי כָל בְּכור פֶּטֶר כָּל רֶחֶם בִּבְנֵי יִשרָאֵל בָּאָדָם וּבַבְּהֵמָה לִי הוּא:

Освяти Мне всякого первенца, разверзающего всякое чрево среди сынов Исраэля, как из людей, так и из скота; он Мой:

וַיּאמֶר משֶׁה אֶל הָעָם זָכור אֶת הַיּום הַזֶּה אֲשֶׁר יְצָאתֶם מִמִּצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים. כִּי בְּחזֶק יָד הוצִיא ה' אֶתְכֶם מִזֶּה. וְלא יֵאָכֵל חָמֵץ:

И сказал Моше народу: помни этот день, в который вышли вы из Египта, из дома рабства, ибо рукою крепкою вывел вас Господь оттуда; и да не будет вкушаем квасной хлеб:

הַיּום אַתֶּם יצְאִים. בְּחדֶשׁ הָאָבִיב:

Сегодня вы выходите, в месяце Авив:

וְהָיָה כִּי יְבִיאֲךָ ה' אֶל אֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי וְהַחִתִּי וְהָאֱמרִי וְהַחִוִּי וְהַיְבוּסִי. אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבתֶיךָ לָתֶת לָךְ. אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ. וְעָבַדְתָּ אֶת הָעֲבדָה הַזּאת בַּחדֶשׁ הַזֶּה:

И будет, когда приведёт тебя Господь в землю Кнаани, Хитти, Эмори, Хиви и Йевуси, которую Он клялся отцам твоим дать тебе, землю, текущую молоком и мёдом, то совершай это служение в этом месяце:

שִׁבְעַת יָמִים תּאכַל מַצּת. וּבַיּום הַשְּׁבִיעִי חַג לה':

Семь дней ешь мацу, а в седьмой день праздник Господу:

מַצּות יֵאָכֵל אֵת שִׁבְעַת הַיָּמִים. וְלא יֵרָאֶה לְךָ חָמֵץ וְלא יֵרָאֶה לְךָ שאר בְּכָל גְּבֻלֶךָ:

Маца да будет вкушаема в течение семи дней, и да не будет виден у тебя квасной хлеб, и да не будет видна у тебя закваска во всех пределах твоих:

וְהִגַּדְתָּ לְבִנְךָ בַּיּום הַהוּא לֵאמר. בַּעֲבוּר זֶה עָשה ה' לִי בְּצֵאתִי מִמִּצְרָיִם:

И поведай сыну твоему в тот день, говоря: это ради того, что сделал мне Господь, когда я выходил из Египта:

וְהָיָה לְךָ לְאות עַל יָדְךָ וּלְזִכָּרון בֵּין עֵינֶיךָ. לְמַעַן תִּהְיֶה תּורַת ה' בְּפִיךָ. כִּי בְּיָד חֲזָקָה הוצִאֲךָ ה' מִמִּצְרָיִם:

И да будет это тебе знаком на руке твоей и памятью между глазами твоими, дабы Тора Господня была в устах твоих, ибо рукою крепкою вывел тебя Господь из Египта:

וְשָׁמַרְתָּ אֶת הַחֻקָּה הַזּאת לְמועֲדָהּ. מִיָּמִים יָמִימָה:

И соблюдай этот устав в назначенное время его из года в год:

וְהָיָה כִּי יְבִאֲךָ ה' אֶל אֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי כַּאֲשֶׁר נִשְׁבַּע לְךָ וְלַאֲבתֶיךָ. וּנְתָנָהּ לָךְ:

И будет, когда приведёт тебя Господь в землю Кнаани, как Он клялся тебе и отцам твоим, и даст её тебе:

וְהַעֲבַרְתָּ כָּל פֶּטֶר רֶחֶם לה'. וְכָל פֶּטֶר שֶׁגֶר בְּהֵמָה אֲשֶׁר יִהְיֶה לְךָ הַזְּכָרִים לה':

То отделяй Господу всякого, разверзающего чрево, и всякий первый приплод скота, что будет у тебя; самцы принадлежат Господу:

וְכָל פֶּטֶר חֲמר תִּפְדֶּה בְשה. וְאִם לא תִפְדֶּה וַעֲרַפְתּו. וְכל בְּכור אָדָם בְּבָנֶיךָ תִּפְדֶּה:

И всякого первенца осла выкупай агнцем; а если не выкупишь, то проломи ему шею; и всякого первенца человеческого из сыновей твоих выкупай:

וְהָיָה כִּי יִשְׁאָלְךָ בִנְךָ מָחָר לֵאמר מַה-זּאת. וְאָמַרְתָּ אֵלָיו. בְּחזֶק יָד הוצִיאָנוּ ה' מִמִּצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים:

И будет, когда спросит тебя сын твой впоследствии, говоря: что это? то скажи ему: рукою крепкою вывел нас Господь из Египта, из дома рабства:

וַיְהִי כִּי הִקְשָׁה פַרְעה לְשַׁלְּחֵנוּ. וַיַּהֲרג ה' כָּל בְּכור בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם. מִבְּכר אָדָם וְעַד בְּכור בְּהֵמָה. עַל כֵּן אֲנִי זבֵחַ לה' כָּל פֶּטֶר רֶחֶם הַזְּכָרִים וְכָל בְּכור בָּנַי אֶפְדֶּה:

И было, когда упорно отказывался фараон отпустить нас, что умертвил Господь всякого первенца в земле Египетской, от первенца человеческого до первенца скота; потому приношу я в жертву Господу всякого самца, разверзающего чрево, и всякого первенца из сыновей моих выкупаю:

וְהָיָה לְאות עַל יָדְכָה וּלְטוטָפת בֵּין עֵינֶיךָ. כִּי בְּחזֶק יָד הוצִיאָנוּ ה' מִמִּצְרָיִם:

И да будет это знаком на руке твоей и повязкою между глазами твоими, ибо рукою крепкою вывел нас Господь из Египта.