Тикун ха-Клали

Psalm 32

לְדָוִד מַשְׂכִּיל אַשְׁרֵי נְשׂוּי פֶּשַׁע כְּסוּי חֲטָאָה:

Давида, маскиль. Блажен тот, чьё преступление прощено, чей грех сокрыт.

אַשְׁרֵי אָדָם לֹא יַחְשֹׁב יְהוָה לוֹ עָוֹן וְאֵין בְּרוּחוֹ רְמִיָּה:

Блажен человек, которому Господь не вменяет вины и в чьём духе нет лукавства.

כִּי הֶחֱרַשְׁתִּי בָּלוּ עֲצָמָי בְּשַׁאֲגָתִי כָּל הַיּוֹם:

Когда я молчал, истлели кости мои от стонов моих весь день.

כִּי יוֹמָם וָלַיְלָה תִּכְבַּד עָלַי יָדֶךָ נֶהְפַּךְ לְשַׁדִּי בְּחַרְבֹנֵי קַיִץ סֶלָה:

Ибо и днём и ночью тяготела надо мной рука Твоя; свежесть моя обратилась в летнюю засуху, навеки.

חַטָּאתִי אוֹדִיעֲךָ וַעֲוֹנִי לֹא כִסִּיתִי אָמַרְתִּי אוֹדֶה עֲלֵי פְשָׁעַי לַיהוָה וְאַתָּה נָשָׂאתָ עֲוֹן חַטָּאתִי סֶלָה:

Я открыл Тебе грех мой и не скрыл вины моей; я сказал: «Исповедаю преступления мои Господу», и Ты простил вину греха моего навеки.

עַל זֹאת יִתְפַּלֵּל כָּל חָסִיד אֵלֶיךָ לְעֵת מְצֹא רַק לְשֵׁטֶף מַיִם רַבִּים אֵלָיו לֹא יַגִּיעוּ:

За это пусть всякий благочестивый молится Тебе во время, когда Ты обретаешься, лишь о том, чтобы разлив великих вод не достиг его.

אַתָּה סֵתֶר לִי מִצַּר תִּצְּרֵנִי רָנֵּי פַלֵּט תְּסוֹבְבֵנִי סֶלָה:

Ты убежище моё, от врага Ты хранишь меня; песнями избавления Ты окружаешь меня навеки,

אַשְׂכִּילְךָ וְאוֹרְךָ בְּדֶרֶךְ זוּ תֵלֵךְ אִיעֲצָה עָלֶיךָ עֵינִי:

«Я вразумлю тебя и наставлю тебя на путь, которым идти; Я устремлю на тебя око Моё.»

אַל תִּהְיוּ כְּסוּס כְּפֶרֶד אֵין הָבִין בְּמֶתֶג וָרֶסֶן עֶדְיוֹ לִבְלוֹם בַּל קְרֹב אֵלֶיךָ:

Не будьте как конь, как мул неразумный, чьи уста надо обуздывать уздою и удилами, чтобы, когда его взнуздывают, он не приблизился к тебе.

רַבִּים מַכְאוֹבִים לָרָשָׁע וְהַבּוֹטֵחַ בַּיהוָה חֶסֶד יְסוֹבְבֶנּוּ:

Много страданий у нечестивого, но того, кто уповает на Господа, окружит милость.

שִׂמְחוּ בַיהוָה וְגִילוּ צַדִּיקִים וְהַרְנִינוּ כָּל יִשְׁרֵי לֵב:

Радуйтесь о Господе и ликуйте, праведные, и да воспоют хвалу все правые сердцем.