בְּיוֹם שֶׁאוֹמְרִים בּוֹ תַּחֲנוּן:
På en dag då Tachanun läses:
עַל נַהֲרוֹת בָּבֶל שָׁם יָשַׁבְנוּ גַּם בָּכִינוּ בְּזָכְרֵנוּ אֶת צִיּוֹן. עַל עֲרָבִים בְּתוֹכָהּ תָּלִינוּ כִּנֹּרוֹתֵינוּ. כִּי שָׁם שְׁאֵלוּנוּ שׁוֹבֵינוּ דִּבְרֵי שִׁיר וְתוֹלָלֵינוּ שִׂמְחָה שִׁירוּ לָנוּ מִשִּׁיר צִיּוֹן. אֵיךְ נָשִׁיר אֶת שִׁיר יְהוָה עַל אַדְמַת נֵכָר. אִם אֶשְׁכָּחֵךְ יְרוּשָׁלִָם תִּשְׁכַּח יְמִינִי. תִּדְבַּק לְשׁוֹנִי לְחִכִּי אִם לֹא אֶזְכְּרֵכִי אִם לֹא אַעֲלֶה אֶת יְרוּשָׁלִַם עַל רֹאשׁ שִׂמְחָתִי. זְכֹר יְהוָה לִבְנֵי אֱדוֹם אֵת יוֹם יְרוּשָׁלִָם הָאֹמְרִים עָרוּ עָרוּ עַד הַיְסוֹד בָּהּ. בַּת בָּבֶל הַשְּׁדוּדָה אַשְׁרֵי שֶׁיְשַׁלֶּם לָךְ אֶת גְּמוּלֵךְ שֶׁגָּמַלְתְּ לָנוּ. אַשְׁרֵי שֶׁיֹּאחֵז וְנִפֵּץ אֶת עֹלָלַיִךְ אֶל הַסָּלַע.
Vid Babylons floder, där satt vi, och vi grät också när vi tänkte på Sion; på pilträden där hängde vi våra harpor; ty där bad våra fångvaktare oss om sångens ord, och våra plågoandar om glädje: 'Sjung för oss en av Sions sånger'; hur kan vi sjunga den Eviges sång på främmande mark; om jag glömmer dig, Jerusalem, må min högra hand glömma sin skicklighet; må min tunga fastna vid min gom om jag inte minns dig, om jag inte sätter Jerusalem över min högsta glädje; kom ihåg, Evige, Edoms barn på Jerusalems dag, som sade, 'Riv ned det, riv ned det ända till grunden'; du Babylons dotter, dömd till undergång, lycklig är den som vedergäller dig för vad du har gjort mot oss; lycklig är den som griper och krossar dina spädbarn mot klippan.
בְּיוֹם שֶׁאֵין אוֹמְרִים בּוֹ תַּחֲנוּן:
På en dag då Tachanun inte läses:
שִׁיר הַמַּעֲלוֹת בְּשׁוּב יְהוָה אֶת שִׁיבַת צִיּוֹן הָיִינוּ כְּחֹלְמִים. אָז יִמָּלֵא שְׂחוֹק פִּינוּ וּלְשׁוֹנֵנוּ רִנָּה אָז יֹאמְרוּ בַגּוֹיִם הִגְדִּיל יְהוָה לַעֲשׂוֹת עִם אֵלֶּה. הִגְדִּיל יְהוָה לַעֲשׂוֹת עִמָּנוּ הָיִינוּ שְׂמֵחִים. שׁוּבָה יְהוָה אֶת שְׁבִיתֵנוּ כַּאֲפִיקִים בַּנֶּגֶב. הַזֹּרְעִים בְּדִמְעָה בְּרִנָּה יִקְצֹרוּ. הָלוֹךְ יֵלֵךְ וּבָכֹה נֹשֵׂא מֶשֶׁךְ הַזָּרַע בֹּא יָבוֹא בְרִנָּה נֹשֵׂא אֲלֻמֹּתָיו.
En vallfartssång: När den Evige förde Sion ur fångenskapen, var vi som drömmande; då fylldes vår mun med skratt och vår tunga med jubel; då sade man bland folken, 'Den Evige har gjort stora ting med dessa'; den Evige har gjort stora ting med oss, vi var glada; för oss åter, Evige, ur fångenskapen som bäckar i Negev; de som sår med tårar skall skörda med jubel; den som går ut gråtande och bär utsädet, skall komma åter med jubel och bära sina kärvar.
שְׁלשָׁה שֶׁאָכְלוּ כְּאֶחָד חֲיָבִין לְזֵמֵן וְהַמְזַמֵן פּוֹתֵחַ:
Tre som har ätit tillsammans som ett är skyldiga att läsa inbjudan till bordsbönen, och den som leder bönen börjar:
רַבּוֹתַי, נְבָרֵךְ!
Mina herrar, låt oss välsigna!
הַמְסֻבִּים עוֹנִים:
Deltagarna svarar:
יְהִי שֵׁם יְיָ מְבֹרָךְ מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם.
Må den Eviges namn vara välsignat från nu och för evigt.
הַמְזַמֵן אוֹמֵר:
Ledaren säger:
בִּרְשׁוּת מְרָנָן וְרַבָּנָן וְרַבּוֹתַי, נְבָרֵךְ (בעשרה אֱלֹהֵינוּ) שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלוֹ.
Med tillåtelse av mästarna, rabbinerna och mina herrar, låt oss välsigna (i en grupp om tio: vår Gud) Honom av vars rikedom vi har ätit.
הַמְסֻבִּים עוֹנִים:
Deltagarna svarar:
בָּרוּךְ (אֱלֹהֵינוּ) שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלוֹ וּבְטוּבוֹ חָיִינוּ.
Välsignad är (i en grupp om tio: vår Gud) Han av vars rikedom vi har ätit och genom vars godhet vi lever.
הַמְזַמֵן חוֹזֵר וְאוֹמֵר:
Ledaren upprepar och säger:
בָּרוּךְ (אֱלֹהֵינוּ) שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלוֹ וּבְטוּבוֹ חָיִינוּ.
Välsignad är (i en grupp om tio: vår Gud) Han av vars rikedom vi har ätit och genom vars godhet vi lever.
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם הַזָּן אֶת הָעוֹלָם כֻּלּוֹ בְּטוּבוֹ בְּחֵן בְּחֶסֶד וּבְרַחֲמִים , הוּא נֹתֵן לֶחֶם לְכָל-בָּשָׂר כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ וּבְטוּבוֹ הַגָּדוֹל תָּמִיד לֹא חָסַר לָנוּ וְאַל יֶחְסַר לָנוּ מָזוֹן (תָּמִיד) לְעוֹלָם וָעֶד בַּעֲבוּר שְׁמוֹ הַגָּדוֹל כִּי הוּא אֵל זָן וּמְפַרְנֵס לַכֹּל וּמֵטִיב לַכֹּל וּמֵכִין מָזוֹן לְכָל-בְּרִיּוֹתָיו אֲשֶׁר בָּרָא כָּאָמוּר פּוֹתֵחַ אֶת-יָדֶךָ וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל-חַי רָצוֹן בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ הַזָּן אֶת הַכֹּל.
Välsignad är Du, Evige, vår Gud, världens Konung, som uppehåller hela världen med Sin godhet, med nåd, med kärlek och med barmhärtighet; Han ger bröd åt allt kött, ty Hans kärlek varar för evigt; och i Sin stora godhet har vi aldrig saknat, och må vi aldrig sakna uppehälle (alltid) i evigheters evighet, för Hans stora namns skull; ty Han är en Gud som uppehåller och försörjer alla, och gör gott mot alla, och bereder uppehälle åt alla Sina skapelser som Han har skapat, såsom det är sagt: Du öppnar Din hand och mättar allt levandes begär; Välsignad är Du, Evige, som uppehåller allt.
נוֹדֶה לְּךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ עַל שֶׁהִנְחַלְתָּ לַאֲבוֹתֵינוּ אֶרֶץ חֶמְדָּה טוֹבָה וּרְחָבָה וְעַל שֶׁהוֹצֵאתָנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם וּפְדִיתָנוּ מִבֵּית עֲבָדִים וְעַל בְּרִיתְךָ שֶׁחָתַמְתָּ בִּבְשָׂרֵנוּ וְעַל תּוֹרָתְךָ שֶׁלִּמַּדְתָּנוּ וְעַל חֻקֶּיךָ שֶׁהוֹדַעְתָּנוּ וְעַל חַיִּים חֵן וָחֶסֶד שֶׁחוֹנַנְתָּנוּ, וְעַל אֲכִילַת מָזוֹן שָׁאַתָּה זָן וּמְפַרְנֵס אוֹתָנוּ תָּמִיד, בְּכָל יוֹם וּבְכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה.
Vi tackar Dig, Evige, vår Gud, för att Du gav våra förfäder ett ljuvligt, gott och rymligt land; och för att Du förde oss ut, Evige, vår Gud, ur Egyptens land och återlöste oss ur slaveriets hus; och för Ditt förbund som Du beseglade i vårt kött; och för Din Tora som Du lärde oss; och för Dina stadgar som Du gjorde kända för oss; och för det liv, den nåd och kärlek som Du har skänkt oss; och för det ätande av uppehälle med vilket Du uppehåller och försörjer oss alltid, varje dag, vid alla tider och i varje stund.
בְּחֲנוּכָּה וּבְפוּרִים אוֹמְרִים כָּאן עַל הַנִּסִּים:
På Chanukka och Purim säger man här bönen för undren:
עַל הַנִּסִּים וְעַל הַפֻּרְקָן וְעַל הַגְּבוּרוֹת וְעַל הַתְּשׁוּעוֹת וְעַל הַנִּפְלָאוֹת וְעַל הַנֶּחָמוֹת שֶׁעָשִׂיתָ לַאֲבוֹתֵינוּ בַּיָּמִים הָהֵם בַּזְּמַן הַזֶּה.
För undren, och för befrielsen, och för de mäktiga gärningarna, och för räddningarna, och för underverken, och för trösterna som Du utförde för våra förfäder i de dagarna vid denna tid.
לְחֲנוּכָּה:
För Chanukka:
בִּימֵי מַתִּתְיָהו בֶן יוֹחָנָן כֹּהֵן גָּדוֹל חַשְׁמוֹנָאִי וּבָנָיו כְּשֶׁעָמְדָה מַלְכוּת יָוָן הָרְשָׁעָה עַל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל לְהשַׁכִּיחָם מִתּוֹרָתָךְ וּלְהַעֲבִירָם מֵחֻקֵּי רְצוֹנָךְ וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים עָמַדְתָּ לָהֶם בְּעֵת צָרָתָם רַבְתָּ אֶת רִיבָם דַּנְתָּ אֶת דִּינָם נָקַמְתָּ אֶת נִקְמָתָם מָסַרְתָּ גִבּוֹרִים בְּיַד חַלָּשִׁים וְרַבִּים בְּיַד מְעַטִּים וּטְמֵאִים בְּיַד טְהוֹרִים וּרְשָׁעִים בְּיַד צַדִּיקִים וְזֵדִים בְּיַד עוֹסְקֵי תוֹרָתֶךָ וּלְךָ עָשִׂיתָ שֵׁם גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ בְּעוֹלָמָךְ וּלְעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל עָשִׂיתָ תְּשׁוּעָה גְדוֹלָה וּפֻרְקָן כְּהַיּוֹם הַזֶּה וְאַחַר כָּךְ בָּאוּ בָנֶיךָ לִדְבִיר בֵּיתֶךָ וּפִנּוּ אֶת הֵיכָלֶךָ וְטִהֲרוּ אֶת-מִקְדָּשֶׁךָ וְהִדְלִיקוּ נֵרוֹת בְּחַצְרוֹת קָדְשֶׁךָ וְקָבְעוּ שְׁמוֹנַת יְמֵי חֲנֻכָּה אֵלּוּ לְהוֹדוֹת וּלְהַלֵּל לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל.
I Mattitjahus dagar, son till Jochanan, översteprästen, hasmonén, och hans söner, när det onda grekiska riket reste sig mot Ditt folk Jisrael för att få dem att glömma Din Tora och vända dem bort från Din viljas stadgar; och Du, i Din rika barmhärtighet, stod vid deras sida i deras nöd; Du förde deras strid, dömde deras dom, hämnades deras hämnd; Du gav de starka i de svagas händer, och de många i de fåtaligas händer, och de orena i de renas händer, och de onda i de rättfärdigas händer, och de övermodiga i händerna på dem som studerar Din Tora; och åt Dig själv gjorde Du ett stort och heligt namn i Din värld, och åt Ditt folk Jisrael utförde Du en stor räddning och befrielse som på denna dag; och därefter kom Dina barn till Ditt hus helgedom, rensade Ditt tempel, renade Din helgedom, och tände ljus i Dina heliga förgårdar, och de instiftade dessa åtta dagar av Chanukka för att tacka och lova Ditt stora namn.
לְפוּרִים:
För Purim:
בִּימֵי מָרְדְּכַי וְאֶסְתֵּר בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה כְּשֶׁעָמַד עֲלֵיהֶם הָמָן הָרָשָׁע בִּקֵּשׁ לְהַשְׁמִיד לַהֲרוֹג וּלְאַבֵּד אֶת-כָּל-הַיְּהוּדִים מִנַּעַר וְעַד זָקֵן טַף וְנָשִׁים בְּיוֹם אֶחָד בִּשְׁלֹשָׁה עָשָׂר לְחֹדֶשׁ שְׁנֵים עָשָׂר הוּא חֹדֶשׁ אֲדָר וּשְׁלָלָם לָבוֹז וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים הֵפַרְתָּ אֶת עֲצָתוֹ וְקִלְקַלְתָּ אֶת מַחֲשַׁבְתּוֹ וַהֲשֵׁבוֹתָ-לוֹ גְמוּלוֹ בְרֹאשׁוֹ וְתָלוּ אוֹתוֹ וְאֶת בָּנָיו עַל הָעֵץ וְעָשִׂיתָ עִמָּהֶם נִסִּים וְנִפְלָאוֹת וְנוֹדֶה לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל סֶלָה.
I Mordechais och Esters dagar i Susan, huvudstaden, när den onde Haman reste sig mot dem och sökte att förgöra, döda och utplåna alla judar, från unga till gamla, barn och kvinnor, på en enda dag, den trettonde i den tolfte månaden, som är månaden Adar, och att plundra deras byte; och Du, i Din rika barmhärtighet, gäckade hans plan och omintetgjorde hans avsikt, och vände hans eget anslag mot honom själv, och de hängde honom och hans söner på galgen; och Du utförde under och underverk med dem, och vi tackar Ditt stora namn, sela.
וְעַל הַכֹּל יְיָ אֱלֹהֵינוּ אֲנַחְנוּ מוֹדִים לָךְ וּמְבָרְכִים אוֹתָךְ, יִתְבָּרַךְ שִׁמְךָ בְּפִי כָּל חַי תָּמִיד לְעוֹלָם וָעֶד, כַּכָּתוּב: וְאָכַלְתָּ וְשָׂבַעְתָּ, וּבֵרַכְתָּ אֶת יְיָ אֱלֹהֶיךָ עַל הָאָרֶץ הַטּוֹבָה אֲשֶּׁר נָתַן לָךְ. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, עַל הָאָרֶץ וְעַל הַמָּזוֹן.
Och för allt detta, Evige, vår Gud, tackar vi Dig och välsignar Dig; må Ditt namn vara välsignat i varje levande varelses mun ständigt i evigheters evighet, såsom det är skrivet: Du skall äta och bli mätt, och välsigna den Evige, din Gud, för det goda land Han har gett dig; Välsignad är Du, Evige, för landet och för uppehället.
רַחֶם נָא יְיָ אֱלֹהֵינוּ עַל יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ, וְעַל יְרוּשָׁלַיִם עִירֶךָ, וְעַל צִיּוֹן מִשְׁכַּן כְּבוֹדֶךָ, וְעַל מַלְכוּת בֵּית דָּוִד מְשִׁיחֶךָ, וְעַל הַבַּיִת הַגָדוֹל וְהַקָדוֹשׁ שֶׁנִּקְרָא שִׁמְךָ עָלָיו. אֱלֹהֵינוּ, אָבִינוּ, רְעֵנוּ, זוּנֵנוּ, פַרְנְסֵנוּ וְכַלְכְּלֵנוּ וְהַרְוִיחֵנוּ, וְהַרְוַח לָנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ מְהֵרָה מִכָּל צָרוֹתֵינוּ. וְנָא אַל תַּצְרִיכֵנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ, לֹא לִידֵי מַתְּנַת בָּשָׂר וָדָם וְלֹא לִידֵי הַלְוָאָתָם, כִּי אִם לְיָדְךָ הַמְּלֵאָה הַפְּתוּחָה הַקְּדוֹשָׁה וְהָרְחָבָה, שֶׁלֹא נֵבוֹשׁ וְלֹא נִכָּלֵם לְעוֹלָם וָעֶד.
Förbarma Dig, vi ber, Evige, vår Gud, över Jisrael, Ditt folk, och över Jerusalem, Din stad, och över Sion, Din härlighets boning, och över kungariket av Davids hus, Din smorde, och över det stora och heliga hus som bär Ditt namn; vår Gud, vår Fader, var vår herde, uppehåll oss, försörj oss, och stöd oss, och ge oss lättnad; och rädda oss, Evige, vår Gud, snabbt från alla våra bekymmer; och vi ber, gör oss inte beroende, Evige, vår Gud, av kött och blods gåvor, inte heller av deras lån, utan endast av Din fulla, öppna, heliga och frikostiga hand, så att vi inte må bli till skam eller förödmjukade i evigheters evighet.
בְּשַׁבָּת קוֹדֶשׁ מוֹסִיפִים כָּאן רְצֵה וְהַחֲלִיצֵנוּ:
På den heliga Shabbat tillägger man här 'Retze Vehachalitzenu':
רְצֵה וְהַחֲלִיצֵנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ בְּמִצְוֹתֶיךָ וּבְמִצְוַת יוֹם הַשְׁבִיעִי הַשַׁבָּת הַגָּדוֹל וְהַקָדוֹשׂ הַזֶּה. כִּי יוֹם זֶה גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ הוּא לְפָנֶיךָ לִשְׁבָּת בּוֹ וְלָנוּחַ בּוֹ בְּאַהֲבָה כְּמִצְוַת רְצוֹנֶךָ. וּבִרְצוֹנְךָ הָנִיחַ לָנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ שֶׁלֹּא תְהֵא צָרָה וְיָגוֹן וַאֲנָחָה בְּיוֹם מְנוּחָתֵנוּ. וְהַרְאֵנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ בְּנֶחָמַת צִיוֹן עִירֶךָ וּבְבִנְיַן יְרוּשָׁלַיִם עִיר קָדְשֶׁךָ כִּי אַתָּה הוּא בַּעַל הַיְשׁוּעוֹת וּבַעַל הַנֶּחָמוֹת.
Var villig och rädda oss, Evige, vår Gud, med Dina bud och med budet om den sjunde dagen, denna stora och heliga Shabbat; ty denna dag är stor och helig inför Dig, att vila på den och rasta på den i kärlek enligt budet av Din vilja; och med Din vilja, ge oss vila, Evige, vår Gud, så att det inte må vara någon nöd, sorg eller suckan på vår vilodag; och låt oss skåda, Evige, vår Gud, Sions, Din stads, tröst och uppbyggnaden av Jerusalem, Din heliga stad, ty Du är räddningarnas Herre och trösternas Herre.
בְּרֹאשׁ חוֹדֶשׁ וּבְמוֹעֲדִים מוֹסִיפִים כָּאן יַעֲלֶה וְיָבוֹא:
På Rosh Chodesh och högtider tillägger man här 'Ja'aleh Vejavo':
אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, יַעֲלֶה וְיָבֹא יַגִּיעַ יֵרָאֶה וְיֵרָצֶה יִשָּׁמַע יִפָּקֵד וְיִזָּכֵר זִכְרוֹנֵנוּ וְזִכְרוֹן אֲבוֹתֵינוּ, זִכְרוֹן יְרוּשָׁלַיִם עִירָךְ, וְזִכְרוֹן מָשִׁיחַ בֶּן דָּוִד עַבְדָּךְ, וְזִכְרוֹן כָּל-עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל לְפָנֶיךָ, לִפְלֵטָה לְטוֹבָה לְחֵן לְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים לְחַיִּים וּלְשָׁלוֹם בְּיוֹם
בְּרֹאשׁ חוֹדֶשׁ: רֹאשׁ הַחֹדֶשׁ
בְּפֶסַח: חַג הַמַּצּוֹת
בְּסוּכּוֹת: חַג הַסֻּכּוֹת
בְּשְׁמִינִי עֲצֶרֶת: שְׁמִינִי עֲצֶרֶת הַחַג
בְּשָׁבוּעוֹת: חַג הַשָּׁבוּעוֹת
בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה: הַזִּכָּרוֹן,
הַזֶּה, זָכְרֵנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ בּוֹ לְטוֹבָה, וּפָּקְדֵנוּ בוֹ לִבְרָכָה, וְהוֹשִׁיעֵנוּ בוֹ לְחַיִּים , בִּדְבַר יְשׁוּעָה וְרַחֲמִים; חוּס וְחָנֵּנוּ, וְרַחֵם עָלֵינוּ, וְהוֹשִׁיעֵנוּ כִּי אֵלֶיךָ עֵינֵינוּ, כִּי אֵל מֶלֶךְ חַנּוּן וְרַחוּם אָתָּה.
Vår Gud och våra förfäders Gud, må det stiga upp, komma, nå, ses, mottas, höras, beaktas och kommas ihåg, vår åminnelse och våra förfäders åminnelse, åminnelsen av Jerusalem, Din stad, och åminnelsen av Messias, Davids son, Din tjänare, och åminnelsen av hela Ditt folk, Jisraels hus, inför Dig, till räddning, till godhet, till nåd, till kärlek och till barmhärtighet, till liv och till frid, på denna dag av
Rosh Chodesh: Rosh Chodesh
Pesach: matzots högtid
Sukkot: Sukkots högtid
Shemini Atzeret: Shemini Atzeret, högtiden
Shavuot: Shavuots högtid
Rosh Hashana: Åminnelsen,
denna dag; kom ihåg oss, Evige, vår Gud, på den till godo, och uppsök oss på den med välsignelse, och rädda oss på den till liv, med ett ord av räddning och barmhärtighet; skona oss och var oss nådig, och förbarma Dig över oss, och rädda oss, ty våra ögon är vända till Dig, ty Du är en nådig och barmhärtig Konung och Gud.
וּבְנֵה יְרוּשָׁלַיִם עִיר הַקֹּדֶשׁ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, בּוֹנֵה בְרַחֲמָיו יְרוּשָׁלַיִם. אָמֵן.
Och bygg upp Jerusalem, den heliga staden, snart i våra dagar; Välsignad är Du, Evige, som i Sin barmhärtighet bygger upp Jerusalem; Amen.
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ, מֶלֶךְ הָעוֹלָם, הָאֵל אָבִינוּ, מַלְכֵּנוּ, אַדִירֵנוּ, בּוֹרְאֵנוּ, גֹּאֲלֵנוּ, יוֹצְרֵנוּ, קְדוֹשֵׁנוּ קְדוֹשׁ יַעֲקֹב, רוֹעֵנוּ רוֹעֵה יִשְׂרָאַל, הַמֶּלֶךְ הַטּוֹב וְהַמֵּיטִיב לַכֹּל, שֶׁבְּכָל יוֹם וָיוֹם הוּא הֵיטִיב, הוּא מֵיטִיב, הוּא יֵיטִיב לָנוּ, הוּא גְמָלָנוּ, הוּא גוֹמְלֵנוּ, הוּא יִגְמְלֵנוּ לָעַד, לְחֵן וּלְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים וּלְרֶוַח הַצָּלָה וְהַצְלָחָה, בְּרָכָה וִישׁוּעָה, נֶחָמָה פַּרְנָסָה וְכַלְכָּלָה וְרַחֲמִים וְחַיִּים וְשָׁלוֹם, וְכָל טוֹב; וּמִכָּל טוּב לְעוֹלָם אַל יְחַסְּרֵנוּ.
Välsignad är Du, Evige, vår Gud, världens Konung, Guden vår Fader, vår Konung, vår Mäktige, vår Skapare, vår Återlösare, vår Danare, vår Helige, Jakobs Helige, vår Herde, Jisraels Herde, Konungen som är god och gör gott mot alla; ty varje enskild dag har Han gjort gott, Han gör gott, Han skall göra gott mot oss; Han har lönat oss, Han lönar oss, Han skall löna oss för evigt, med nåd, med kärlek, med barmhärtighet, med lättnad, räddning och framgång, välsignelse och frälsning, tröst, uppehälle och stöd, barmhärtighet, liv och frid, och allt gott; och må Han aldrig låta oss sakna något gott för evigt.
הָרַחֲמָן הוּא יִמְלוֹךְ עָלֵינוּ לְעוֹלָם וָעֶד.
Den Barmhärtige, må Han regera över oss i evigheters evighet.
הָרַחֲמָן הוּא יִתְבָּרַךְ בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ.
Den Barmhärtige, må Han vara välsignad i himlen och på jorden.
הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁתַּבַּח לְדוֹר דּוֹרִים, וְיִתְפָּאַר בָּנוּ לָעַד וּלְנֵצַח נְצָחִים, וְיִתְהַדַּר בָּנוּ לָעַד וּלְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים.
Den Barmhärtige, må Han vara prisad i alla släkten, och förhärligad i oss för evigt och i all evighet, och ärad i oss i evigheters evighet.
הָרַחֲמָן הוּא יְפַרְנְסֵנוּ בְּכָבוֹד.
Den Barmhärtige, må Han uppehålla oss med heder.
הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁבּוֹר עֻלֵּנוּ מֵעַל צַּוָּארֵנוּ, וְהוּא יוֹלִיכֵנוּ קוֹמְמִיוּת לְאַרְצֵנוּ.
Den Barmhärtige, må Han bryta vårt ok från våra halsar, och må Han leda oss upprätta till vårt land.
הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁלַח לָנוּ בְּרָכָה מְרֻבָּה בַּבַּיִת הַזֶּה, וְעַל שֻׁלְחָן זֶה שֶׁאָכַלְנוּ עָלָיו.
Den Barmhärtige, må Han sända oss riklig välsignelse i detta hus och över detta bord vid vilket vi har ätit.
הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁלַח לָנוּ אֶת אֵלִיָּהוּ הַנָּבִיא זָכוּר לַטּוֹב, וִיבַשֵּׂר לָנוּ בְּשׂוֹרוֹת טוֹבוֹת יְשׁוּעוֹת וְנֶחָמוֹת.
Den Barmhärtige, må Han sända oss profeten Elia, ihågkommen till godo, för att bringa oss goda budskap, räddningar och tröster.
בְּבֵית אָבִיו אוֹמֵר:
I sin faders hus säger man:
הָרַחֲמָן הוּא יְבָרֵךְ אֶת אָבִי מוֹרִי בַּעַל הַבַּיִת הַזֶּה, וְאֶת אִמִּי מוֹרָתִי בַּעֲלַת הַבַּיִת הַזֶּה.
Den Barmhärtige, må Han välsigna min fader, min lärare, herren över detta hus, och min moder, min lärarinna, härskarinnan över detta hus.
נָשׂוּי אוֹמֵר:
En gift man säger:
הָרַחֲמָן הוּא יְבָרֵךְ אוֹתִי, (אם אביו ואמו בחיים: וְאֶת אָבִי מוֹרִי, וְאֶת אִמִּי מוֹרָתִי,) וְאֶת אִשְׁתִּי, וְאֶת זַרְעִי, וְאֶת כָּל אֲשֶׁר לִי.
Den Barmhärtige, må Han välsigna mig, (om hans fader och moder lever: och min fader, min lärare, och min moder, min lärarinna,) och min hustru, och min avkomma, och allt som är mitt.
נְשׂוּאָה אוֹמֶרֶת:
En gift kvinna säger:
הָרַחֲמָן הוּא יְבָרֵךְ אוֹתִי, (אם אביה ואמה בחיים: וְאֶת אָבִי מוֹרִי, וְאֶת אִמִּי מוֹרָתִי,) וְאֶת בַּעֲלִי, וְאֶת זַרְעִי, וְאֶת כָּל אֲשֶׁר לִי.
Den Barmhärtige, må Han välsigna mig, (om hennes fader och moder lever: och min fader, min lärare, och min moder, min lärarinna,) och min man, och min avkomma, och allt som är mitt.
אוֹרֵחַ אוֹמֵר:
En gäst säger:
הָרַחֲמָן הוּא יְבָרֵךְ אֶת בַּעַל הַבַּיִת הַזֶּה וְאֶת בַּעֲלַת הַבַּיִת הַזֶּה, אוֹתָם וְאֶת בֵּיתָם וְאֶת זַרְעָם וְאֶת כָּל אֲשֶׁר לָהֶם. יְהִי רָצוֹן, שֶׁלֹּא יֵבוֹשׁ בַּעַל הַבַּיִת בָּעוֹלָם הַזֶּה, וְלֹא יִכָּלֵם לָעוֹלָם הַבָּא, וְיִצְלַח מְאֹד בְּכָל נְכָסָיו, וְיִהְיוּ נְכָסָיו וּנְכָסֵינוּ מֻצְלָחִים וּקְרוֹבִים לָעִיר, וְאַל יִשְׁלֹט שָׂטָן לֹא בְּמַעֲשֵׂי יָדָיו וְלֹא בְּמַעֲשֵׂי יָדֵינוּ, וְאַל יִזְדַקֵּק לֹא לְפָנָיו וְלֹא לְפָנֵינוּ שׁוּם דְבַר הַרְהוֹר חֵטְא וַעֲבֵרָה וְעָוֹן מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם.
Den Barmhärtige, må Han välsigna herren över detta hus och härskarinnan över detta hus, dem och deras hushåll, deras avkomma, och allt som är deras; må det vara Hans vilja att herren över detta hus inte må bli till skam i denna värld eller förödmjukad i den kommande världen, och må han ha stor framgång i alla sina ägodelar, och må hans ägodelar och våra vara framgångsrika och nära staden, och må inte Satan råda över hans verk eller våra, och må varken han eller vi någonsin behöva inför Honom någon tanke på synd, överträdelse eller missgärning, från nu och för evigt.
אוֹתָם וְאֶת בֵּיתָם וְאֶת זַרְעָם וְאֶת כָּל אֲשֶׁר לָהֶם, אוֹתָנוּ וְאֶת כָּל אֲשֶׁר לָנוּ, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּרְכוּ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב בַּכֹּל מִכֹּל כֹּל – כֵּן יְבָרֵךְ אוֹתָנוּ כֻּלָּנוּ יַחַד בִּבְרָכָה שְׁלֵמָה. וְנֹאמַר: אָמֵן.
Dem och deras hushåll, deras avkomma, och allt som är deras, oss och allt som är vårt, så som våra förfäder Abraham, Isak och Jakob blev välsignade med allt, av allt, allt, så må Han välsigna oss alla tillsammans med en fullständig välsignelse; och låt oss säga: Amen.
בַּמָרוֹם יְלַמְּדוּ עֲלֵיהֶם וְעָלֵינוּ זְכוּת שֶׁתְּהֵא לְמִשְׁמֶרֶת שָׁלוֹם. וְנִשָׂא בְרָכָה מֵאֵת יְיָ, וּצְדָקָה מֵאֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ, וְנִמְצָא חֵן וְשֵׂכֶל טוֹב בְּעֵינֵי אֱלֹהִים וְאָדָם.
I höjden, må förtjänst läras till för dem och för oss, så att det må bli ett värn av frid; och må vi bära välsignelse från den Evige och rättfärdighet från vår frälsnings Gud, och må vi finna nåd och gott förstånd i Guds och människors ögon.
בְּשַׁבָּת:
På Shabbat:
הַרָחֲמָן הוּא יַנְחִילֵנוּ יוֹם שֶׁכֻּלוֹ שַׁבָּת וּמְנוּחָה לְחַיֵּי הָעוֹלָמִים.
Den Barmhärtige, må Han låta oss ärva en dag som helt är Shabbat och vila till evigt liv.
בְּיוֹם טוֹב:
På en högtidsdag:
הַרָחֲמָן הוּא יַנְחִילֵנוּ יוֹם שֶׁכֻּלוֹ טוֹב.
Den Barmhärtige, må Han låta oss ärva en dag som helt är god.
בְּרֹאשׁ חוֹדֶשׁ:
På Rosh Chodesh:
הַרָחֲמָן הוּא יְחַדֵּשׁ עָלֵינוּ אֶת הָחֹדֶשׁ הַזֶּה לְטוֹבָה וְלִבְרָכָה.
Den Barmhärtige, må Han förnya denna månad för oss till godhet och välsignelse.
בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה:
På Rosh Hashana:
הַרָחֲמָן הוּא יְחַדֵּשׁ עָלֵינוּ אֶת הַשָּׁנָה הַזֹּאת לְטוֹבָה וְלִבְרָכָה.
Den Barmhärtige, må Han förnya detta år för oss till godhet och välsignelse.
בְּסוּכּוֹת:
På Sukkot:
הַרָחֲמָן הוּא יָקִים לָנוּ אֶת סֻכַּת דָּוִד הַנּוֹפֶלֶת.
Den Barmhärtige, må Han åt oss resa upp Davids fallna hydda.
הָרַחֲמָן הוּא יְזַכֵּנוּ לִימוֹת הַמָּשִׁיחַ וּלְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא. מַגְדִּיל (ביום שמתפללים בו מוסף ובמלווה מלכה: מִגְדּוֹל) יְשׁוּעוֹת מַלְכּוֹ, וְעֹשֶׂה חֶסֶד לִמְשִׁיחוֹ, לְדָוִד וּלְזַרְעוֹ עַד עוֹלָם. עֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאַל. וְאִמְרוּ: "אָמֵן".
Den Barmhärtige, må Han ge oss förtjänsten att se Messias dagar och den kommande världens liv; Han som förstorar (på en dag då Musaf läses och vid Melave Malka: torn över) Sin konungs räddningar, och visar kärlek mot Sin smorde, mot David och hans säd för evigt; Han som skapar frid i Sina höjder, må Han skapa frid över oss och över hela Jisrael; och säg: 'Amen'.
יְראוּ אֶת יְיָ קְדֹשָׁיו, כִּי אֵין מַחְסוֹר לִירֵאָיו. כְּפִירִים רָשׁוּ וְרָעֵבוּ, וְדֹרְשֵׁי יְיָ לֹא יַחְסְרוּ כָל טוֹב. הוֹדוּ לַיְיָ כִּי טוֹב, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. פּוֹתֵחַ אֶת יָדֶךָ, וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל חַי רָצוֹן. בָּרוּךְ הַגֶּבֶר אֲשֶׁר יִבְטַח בַּיְיָ, וְהָיָה יְיָ מִבְטַחוֹ. נַעַר הָיִיתִי גַּם זָקַנְתִּי, וְלֹא רָאִיתִי צַדִּיק נֶעֱזָב, וְזַרְעוֹ מְבַקֶּשׁ לָחֶם. יְיָ עֹז לְעַמּוֹ יִתֵּן, יְיָ יְבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ בַשָּׁלוֹם.
Frukta den Evige, ni Hans heliga, ty de som fruktar Honom saknar ingenting; lejon må bli utarmade och hungriga, men de som söker den Evige skall inte sakna något gott; tacka den Evige ty Han är god, ty Hans kärlek varar för evigt; Du öppnar Din hand och mättar allt levandes begär; välsignad är den man som förtröstar på den Evige, och den Evige skall vara hans förtröstan; jag var ung och nu är jag gammal, men jag har inte sett den rättfärdige övergiven eller hans säd tigga om bröd; den Evige skall ge styrka åt Sitt folk, den Evige skall välsigna Sitt folk med frid.