Morgonvälsignelser

Tefillin

הִנְנִי מְכַוֵּן בַּהֲנָחַת תְּפִלִּין לְקַיֵּם מִצְוַת בּורְאִי. שֶׁצִּוָּנוּ לְהָנִיחַ תְּפִלִּין. כַּכָּתוּב בְּתורָתו וּקְשַׁרְתָּם לְאות עַל יָדֶךָ. וְהָיוּ לְטטָפת בֵּין עֵינֶיךָ. וְהֵם אַרְבַּע פַּרְשִׁיּות אֵלּוּ. שְׁמַע. וְהָיָה אִם שָׁמעַ. קַדֶּשׁ. וְהָיָה כִּי יְבִיאֲךָ. שֶׁיֵּשׁ בָּהֶם יִחוּדו וְאַחְדוּתו יִתְבָּרַךְ שְׁמו בָּעולָם. וְשֶׁנִּזְכּר נִסִּים וְנִפְלָאות. שֶׁעָשה עִמָּנוּ בְּהוצִיאָנוּ מִמִּצְרָיִם. וַאֲשֶׁר לו הַכּחַ וְהַמֶּמְשָׁלָה בָּעֶלְיונִים וּבַתַּחְתּונִים לַעֲשות בָּהֶם כִּרְצונו:

Se, jag ämnar med påläggandet av tefillin uppfylla min Skapares bud, som befallde oss att lägga tefillin, så som det är skrivet i Hans Tora: Och du skall binda dem som ett tecken på din hand, och de skall vara som ett band mellan dina ögon; och de är dessa fyra avsnitt: Schma, Och det skall ske om du lyssnar, Helga, Och det skall ske när Han för dig in, vilka innehåller Hans enhet och enkelhet, välsignat vare Hans Namn i världen, och att vi må minnas de mirakel och under som Han gjorde för oss när Han förde oss ut ur Egypten, och att Honom tillhör makten och herraväldet i de övre och de nedre världarna, att göra med dem efter Sin vilja:

וְצִוָּנוּ לְהָנִיחַ עַל הַיָּד לְזִכְרון זְרועַ הַנְּטוּיָה. וְשֶׁהִיא נֶגֶד הַלֵּב לְשַׁעְבֵּד בָּזֶה תַּאֲוַת וּמַחְשְׁבות לִבֵּנוּ לַעֲבודָתו יִתְבָּרַךְ שְׁמו. וְעַל הָראשׁ נֶגֶד הַמּחַ. שֶׁהַנְּשָׁמָה שֶׁבְּמחִי עִם שְׁאָר חוּשַׁי וְכחותַי כֻּלָּם יִהְיוּ מְשֻׁעְבָּדִים לַעֲבודָתו יִתְבָּרַךְ שְׁמו:

Och Han befallde oss att lägga den på handen till minne av den utsträckta armen, och att den är mitt emot hjärtat för att därigenom underordna vårt hjärtas begär och tankar under Hans tjänst, välsignat vare Hans Namn; och på huvudet mitt emot hjärnan, så att själen i min hjärna, tillsammans med alla mina sinnen och förmågor, alla må underordnas under Hans tjänst, välsignat vare Hans Namn:

וּמִשֶּׁפַע מִצְוַת תְּפִלִּין יִתְמַשֵּׁךְ עָלַי לִהְיות לִי חַיִּים אֲרֻכִים וְשֶׁפַע קדֶשׁ וּמַחֲשָׁבות קְדושׁות. בְּלִי הִרְהוּר חֵטְא וְעָון כְּלָל. וְשֶׁלּא יְפַתֵּנוּ וְלא יִתְגָּרֶה בָּנוּ יֵצֶר הָרָע. וְיַנִיחֵנוּ לַעֲבד אֶת ה' כַּאֲשֶׁר עִם לְבָבֵנוּ. וִיהִי רָצון מִלְּפָנֶיךָ. ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. שֶׁתְּהֵא חֲשׁוּבָה מִצְוַת הֲנָחַת תְּפִלִּין לִפְנֵי הַקָּדושׁ בָּרוּךְ הוּא. כְּאִלּוּ קִיַּמְתִּיהָ בְּכָל פְּרָטֶיהָ וְדִקְדּוּקֶיהָ וְכַוָּנותֶיהָ וְתַרְיַ"ג מִצְות הַתְּלוּיִם בָּהּ. אָמֵן סֶלָה:

Och från överflödet av tefillins bud, må det räckas till mig långt liv och ett överflöd av helighet och heliga tankar, utan någon föreställning om synd eller missgärning alls; och må den onda böjelsen inte fresta oss eller egga oss, och må den låta oss tjäna den Evige så som vårt hjärta önskar; och må det vara Din vilja, Evige, vår Gud och våra fäders Gud, att påläggandet av tefillins bud betraktas inför den Helige, välsignad vare Han, som om jag hade uppfyllt det med alla dess detaljer, finheter, avsikter, och de sexhundratretton bud som beror av det; Amen, sela:

קודם הקשירה יברך:

Innan han binder den, skall han uttala välsignelsen:

בָּרוּךְ אַתָּה ה'. אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם. אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְותָיו. וְצִוָּנוּ לְהָנִיחַ תְּפִלִּין:

Välsignad är Du, Evige, vår Gud, världens Konung, som har helgat oss med Sina bud och befallt oss att lägga tefillin:

לפני שמהדק הרצועה על ראשו יאמר:

Innan han spänner remmen på sitt huvud, skall han säga:

בָּרוּךְ אַתָּה ה'. אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם. אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְותָיו. וְצִוָּנוּ עַל מִצְוַת תְּפִלִּין:

Välsignad är Du, Evige, vår Gud, världens Konung, som har helgat oss med Sina bud och befallt oss om tefillins bud:

ומהדקו בראשו ואומר:

Och han spänner den på sitt huvud och säger:

בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוד מַלְכוּתו לְעולָם וָעֶד:

Välsignat vare Hans härliga rikes Namn i evigheters evighet:

וּמֵחָכְמָתְךָ אֵל עֶלְיון תַּאֲצִיל עָלַי. וּמִבִּינָתְךָ תְּבִינֵנִי. וּבְחַסְדְּךָ תַּגְדִּיל עָלַי. וּבִגְבוּרָתְךָ תַּצְמִית אויְבַי וְקָמַי. וְשֶׁמֶן הַטּוב תָּרִיק עַל שִׁבְעָה קְנֵי הַמְּנורָה. לְהַשְׁפִּיעַ טוּבְךָ לִבְרִיּותֶיךָ. פּותֵחַ אֶת יָדֶךָ וּמַשבִּיעַ לְכָל חַי רָצון:

Och av Din vishet, högste Gud, må Du skänka mig; och med Ditt förstånd, må Du ge mig insikt; och med Din nåd, må Du föröka den över mig; och med Din makt, må Du kuva mina fiender och motståndare; och må Du gjuta den goda oljan på menorans sju grenar, för att räcka Din godhet till Dina skapelser; Du öppnar Din hand och mättar varje levande varelses begär:

אחר כך יכרוך שלש כריכות על האצבע האמצעי ויכרוך בתחלה כריכה אחת בפרק האמצעי ואח"כ אחת בראש פרק התחתון ואחת בסוף פרק התחתון ואומר:

Därefter skall han vira tre varv runt långfingret, först ett varv vid mellersta leden, sedan ett vid övre delen av den nedre leden, och ett vid slutet av den nedre leden, och säga:

וְאֵרַשתִּיךְ לִי לְעולָם:

Och jag skall trolova dig med Mig för evigt:

וְאֵרַשתִּיךְ לִי בְּצֶדֶק וּבְמִשְׁפָּט וּבְחֶסֶד וּבְרַחֲמִים:

Och jag skall trolova dig med Mig i rättfärdighet och rätt, och i nåd och barmhärtighet:

וְאֵרַשתִּיךְ לִי בֶּאֱמוּנָה. וְיָדַעְתְּ אֶת ה':

Och jag skall trolova dig med Mig i trofasthet, och du skall känna den Evige:

אחר הנחת תפלין יאמר זה:

Efter att ha lagt på tefillin skall han säga detta:

וַיְדַבֵּר ה' אֶל משֶׁה לֵּאמר:

Och den Evige talade till Mose och sade:

קַדֶּשׁ לִי כָל בְּכור פֶּטֶר כָּל רֶחֶם בִּבְנֵי יִשרָאֵל בָּאָדָם וּבַבְּהֵמָה לִי הוּא:

Helga åt Mig varje förstfödd, det första som öppnar varje moderliv bland Israels barn, både av människa och av boskap; den tillhör Mig:

וַיּאמֶר משֶׁה אֶל הָעָם זָכור אֶת הַיּום הַזֶּה אֲשֶׁר יְצָאתֶם מִמִּצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים. כִּי בְּחזֶק יָד הוצִיא ה' אֶתְכֶם מִזֶּה. וְלא יֵאָכֵל חָמֵץ:

Och Mose sade till folket: Kom ihåg denna dag när ni gick ut ur Egypten, ur träldomshuset, ty med stark hand förde den Evige er ut härifrån; och inget syrat bröd skall ätas:

הַיּום אַתֶּם יצְאִים. בְּחדֶשׁ הָאָבִיב:

I dag går ni ut, i månaden Aviv:

וְהָיָה כִּי יְבִיאֲךָ ה' אֶל אֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי וְהַחִתִּי וְהָאֱמרִי וְהַחִוִּי וְהַיְבוּסִי. אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבתֶיךָ לָתֶת לָךְ. אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ. וְעָבַדְתָּ אֶת הָעֲבדָה הַזּאת בַּחדֶשׁ הַזֶּה:

Och det skall ske när den Evige för dig in i kananéernas, hetiternas, amoréernas, hivéernas och jebuséernas land, som Han med ed lovade dina fäder att ge dig, ett land som flödar av mjölk och honung, att du skall förrätta denna tjänst i denna månad:

שִׁבְעַת יָמִים תּאכַל מַצּת. וּבַיּום הַשְּׁבִיעִי חַג לה':

Sju dagar skall du äta matza, och på den sjunde dagen skall det vara en högtid för den Evige:

מַצּות יֵאָכֵל אֵת שִׁבְעַת הַיָּמִים. וְלא יֵרָאֶה לְךָ חָמֵץ וְלא יֵרָאֶה לְךָ שאר בְּכָל גְּבֻלֶךָ:

Matza skall ätas under de sju dagarna, och inget syrat bröd skall synas hos dig, ej heller skall surdeg synas hos dig inom alla dina gränser:

וְהִגַּדְתָּ לְבִנְךָ בַּיּום הַהוּא לֵאמר. בַּעֲבוּר זֶה עָשה ה' לִי בְּצֵאתִי מִמִּצְרָיִם:

Och du skall berätta för din son på den dagen och säga: Det är på grund av vad den Evige gjorde för mig när jag gick ut ur Egypten:

וְהָיָה לְךָ לְאות עַל יָדְךָ וּלְזִכָּרון בֵּין עֵינֶיךָ. לְמַעַן תִּהְיֶה תּורַת ה' בְּפִיךָ. כִּי בְּיָד חֲזָקָה הוצִאֲךָ ה' מִמִּצְרָיִם:

Och det skall vara för dig som ett tecken på din hand och som ett minnesmärke mellan dina ögon, för att den Eviges Tora må vara i din mun, ty med stark hand förde den Evige dig ut ur Egypten:

וְשָׁמַרְתָּ אֶת הַחֻקָּה הַזּאת לְמועֲדָהּ. מִיָּמִים יָמִימָה:

Och du skall hålla denna stadga på dess bestämda tid från år till år:

וְהָיָה כִּי יְבִאֲךָ ה' אֶל אֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי כַּאֲשֶׁר נִשְׁבַּע לְךָ וְלַאֲבתֶיךָ. וּנְתָנָהּ לָךְ:

Och det skall ske när den Evige för dig in i kananéernas land, så som Han med ed lovade dig och dina fäder, och ger det åt dig:

וְהַעֲבַרְתָּ כָּל פֶּטֶר רֶחֶם לה'. וְכָל פֶּטֶר שֶׁגֶר בְּהֵמָה אֲשֶׁר יִהְיֶה לְךָ הַזְּכָרִים לה':

Att du skall avskilja åt den Evige varje förstfödd som öppnar moderlivet, och varje förstfödd av boskapen som du har; hanarna tillhör den Evige:

וְכָל פֶּטֶר חֲמר תִּפְדֶּה בְשה. וְאִם לא תִפְדֶּה וַעֲרַפְתּו. וְכל בְּכור אָדָם בְּבָנֶיךָ תִּפְדֶּה:

Och varje förstfödd åsna skall du återlösa med ett lamm; och om du inte återlöser den, så skall du bryta dess nacke; och varje förstfödd av människa bland dina söner skall du återlösa:

וְהָיָה כִּי יִשְׁאָלְךָ בִנְךָ מָחָר לֵאמר מַה-זּאת. וְאָמַרְתָּ אֵלָיו. בְּחזֶק יָד הוצִיאָנוּ ה' מִמִּצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים:

Och det skall ske när din son i morgon frågar dig och säger: Vad är detta? att du skall säga till honom: Med stark hand förde den Evige oss ut ur Egypten, ur träldomshuset:

וַיְהִי כִּי הִקְשָׁה פַרְעה לְשַׁלְּחֵנוּ. וַיַּהֲרג ה' כָּל בְּכור בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם. מִבְּכר אָדָם וְעַד בְּכור בְּהֵמָה. עַל כֵּן אֲנִי זבֵחַ לה' כָּל פֶּטֶר רֶחֶם הַזְּכָרִים וְכָל בְּכור בָּנַי אֶפְדֶּה:

Och det skedde när farao envist vägrade att låta oss gå, att den Evige dödade varje förstfödd i Egyptens land, från människans förstfödde till boskapens förstfödde; därför offrar jag åt den Evige varje hanne som först öppnar moderlivet, och varje förstfödd av mina söner återlöser jag:

וְהָיָה לְאות עַל יָדְכָה וּלְטוטָפת בֵּין עֵינֶיךָ. כִּי בְּחזֶק יָד הוצִיאָנוּ ה' מִמִּצְרָיִם:

Och det skall vara som ett tecken på din hand och som ett band mellan dina ögon, ty med stark hand förde den Evige oss ut ur Egypten.