Tikun HaKlali

Prayer of Reb Noson

אָשִׁירָה לַיהֹוָה בְּחַיָּי, אֲזַמְּרָה לֵאלֹהַי בְּעוֹדִי: יֶעֱרַב עָלָיו שִׂיחִי, אָנֹכִי אֶשְׂמַח בַּיהֹוָה: הוֹדוּ לַיהֹוָה בְּכִנּוֹר, בְּנֵבֶל עָשׂוֹר זַמְּרוּ לוֹ: אֱלֹהִים, שִׁיר חָדָשׁ אָשִׁירָה לָּךְ, בְּנֵבֶל עָשׂוֹר אֲזַמְּרָה לָּךְ: עֲלֵי עָשׂוֹר וְעֵלִי נָבֶל, עֲלֵי הִגָּיוֹן בְּכִנּוֹר: כִּי שִׂמַּחְתַּנִי יְהֹוָה בְּפָעֳלֶךָ, בְּמַעֲשֵׂי יָדֶיךָ אֲרַנֵּן:

Yaşadığım sürece Ebedi Olan'a ezgi söyleyeceğim; var oldukça Tanrım'a ilahiler terennüm edeceğim. Niyazım O'na hoş gelsin; bense Ebedi Olan'da sevineceğim. Ebedi Olan'a lir ile şükredin; on telli çenk ile O'na ilahiler söyleyin. Ey Tanrı, Sana yeni bir ezgi söyleyeceğim; on telli çenk ile Sana ilahiler terennüm edeceğim. On telli saz ile ve çenk ile, lir eşliğindeki nağme ile. Zira Sen, ey Ebedi Olan, işinle beni sevindirdin; ellerinin eserleri karşısında sevinçle terennüm ederim.

רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אֲדוֹן כֹּל, בּוֹרֵא כָּל הַנְּשָׁמוֹת, רִבּוֹן כָּל הַמַּעֲשִׂים, הַבּוֹחֵר בְּשִׁירֵי זִמְרָה, עָזְרֵנִי וְחָנֵּנִי בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים וּבַחֲסָדֶיךָ הָעֲצוּמִים, שֶׁאֶזְכֶּה לְעוֹרֵר וּלְהוֹצִיא וּלְגַלּוֹת כָּל הָעֲשָׂרָה מִינֵי נְגִינָה שֶׁנֶּאֱמַר בָּהֶם סֵפֶר תְּהִלִּים. וּבִזְכוּת אֵלּוּ הָעֲשָׂרָה קַפִּיטְל תְּהִלִּים שֶׁאָמַרְתִּי לְפָנֶיךָ, שֶׁהֵם כְּנֶגֶד עֲשָׂרָה מִינֵי נְגִינָה שֶׁנֶּאֱמַר בָּהֶם סֵפֶר תְּהִלִּים, שֶׁהֵם:

Evrenin Efendisi, her şeyin Rabbi, tüm canların Yaratıcısı, tüm eserlerin Sahibi, övgü ezgilerini seçen: engin merhametinle ve muazzam lütuflarınla bana yardım et ve lütufta bulun ki, Mezmurlar Kitabı'nın kendisiyle bestelendiği on çeşit nağmenin tümünü uyandırmaya, ortaya çıkarmaya ve açığa vurmaya layık olayım. Ve huzurunda okuduğum, Mezmurlar Kitabı'nın kendisiyle bestelendiği on çeşit nağmeye tekabül eden bu on mezmur bölümünün erdemiyle, ki onlar şunlardır:

אַשְׁרֵי, בְּרָכָה, מַשְׂכִּיל, שִׁיר, נִצּוּחַ, נִגּוּן, תְּפִלָּה, הוֹדָאָה, מִזְמוֹר, הַלְלוּיָהּ. בִּזְכוּת הַמִּזְמוֹרִים וּבִזְכוּת הַפְּסוּקִים וּבִזְכוּת תֵּבוֹתֵיהֶם וְאוֹתִיּוֹתֵיהֶם וּנְקֻדוֹתֵיהֶם וְטַעֲמֵיהֶם וְהַשֵּׁמוֹת הַיּוֹצְאִים מֵהֶם, מֵרָאשֵׁי תֵּבוֹת וּמִסּוֹפֵי תֵּבוֹת, וּבִזְכוּת דָּוִד הַמֶּלֶךְ עָלָיו הַשָּׁלוֹם עִם כָּל הָעֲשָׂרָה צַדִּיקִים שֶׁיָּסְדוּ סֵפֶר תְּהִלִּים,

Aşrey, Beraha, Maskil, Şir, Nitsuah, Nigun, Tefila, Hodaa, Mizmor, Haleluya. Mezmurların erdemiyle ve ayetlerin erdemiyle ve onların kelimelerinin, harflerinin, sesli nokta işaretlerinin ve makam işaretlerinin ve onlardan çıkan İsimlerin erdemiyle, kelime başlarından ve kelime sonlarından; ve Kral Davut'un, ona selam olsun, erdemiyle, Mezmurlar Kitabı'nı kuran on tzadikin tümüyle birlikte,

(וּבִזְכוּת הַצַּדִּיק יְסוֹד עוֹלָם, נַחַל נוֹבֵעַ מְקוֹר חָכְמָה, רַבֵּנוּ רַבִּי נַחְמָן בֶּן פֵיגֶא זְכוּתוֹ יָגֵן עָלֵינוּ, אֲשֶׁר גִּלָּה וְתִקֵּן לוֹמַר אֵלּוּ הָעֲשָׂרָה קַפִּיטְל תְּהִלִּים בִּשְׁבִיל תִּקּוּן הַבְּרִית) וּבִזְכוּת כָּל הַצַּדִּיקִים וְהַחֲסִידִים הָאֲמִתִּיִּים, תְּזַכֵּנִי וּתְחָנֵּנִי שֶׁאֶזְכֶּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים לְהוֹצִיא כָּל הַטִּפּוֹת קֶרִי שֶׁיָּצְאוּ מִמֶּנִּי לְבַטָּלָה בֵּין בְּשׁוֹגֵג בֵּין בְּמֵזִיד בֵּין בְּאֹנֶס בֵּין בְּרָצוֹן,

(Ve dünyanın temeli olan tzadikin, akan derenin, hikmet kaynağının, üstadımız Feyga oğlu Haham Nahman'ın, erdemi bizi korusun, ahdin onarımı için bu on mezmur bölümünü okumayı açığa vuran ve tesis edenin erdemiyle) ve tüm gerçek tzadiklerin ve dindarların erdemiyle, beni layık kıl ve bana lütfet ki, engin merhametinle, benden beyhude yere çıkan tüm tohum damlalarını, ister bilmeden ister bilerek, ister zorla ister isteyerek çıkmış olsun, geri çıkarmaya layık olayım,

אם אומר חס ושלום בשביל מקרה שנזדמן לו באותו הלילה יאמר:

Eğer, Tanrı korusun, o gece başına gelen bir vaka nedeniyle söylüyorsa, şöyle der:

וּבִפְרָט כָּל הַטִּפּוֹת שֶׁיָּצְאוּ מִמֶּנִּי בַּלַּיְלָה הַזֹּאת, עַל יְדֵי מִקְרֶה לַיְלָה שֶׁקָּרָה לִי בַּעֲווֹנוֹתַי הָרַבִּים,

ve bilhassa bu gece benden çıkan tüm damlaları, birçok kabahatim yüzünden başıma gelen gece vakası aracılığıyla,

כֻּלָּם אֶזְכֶּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים וּבְחֶמְלָתְךָ הַגְּדוֹלָה וּבְכֹחֲךָ הַגָּדוֹל, לְהוֹצִיאָם מֵהַקְּלִפּוֹת וּמֵהַסִּטְרִין אָחֳרָנִין, מִכָּל הַמְּקוֹמוֹת שֶׁנָּפְלוּ וְנִתְפַּזְּרוּ וְנָפוֹצוּ וְנִדְּחוּ לְשָׁם, וְאֵל יִדַּח מִמְּךָ נִדָּח. וְתַכְנִיעַ וּתְשַׁבֵּר וְתַהֲרֹג וְתַעֲקֹר וּתְכַלֶּה וּתְבַטֵּל כָּל הַקְּלִפּוֹת וְכָל הָרוּחִין וְשֵׁדִין וְלִילִין, שֶׁנַּעֲשׂוּ וְנִבְרְאוּ וְנוֹצְרוּ עַל יְדֵי אֵלּוּ הַטִּפּוֹת שֶׁיָּצְאוּ מִמֶּנִּי לְבַטָּלָה, וְתָסִיר מֵהֶם חִיּוּתָם, וְתוֹצִיא וְתִגְזֹל מֵהֶם הַחִיּוּת דִּקְדֻשָּׁה וְכָל הַנִּיצוֹצוֹת הַקְּדוֹשִׁים שֶׁבָּלְעוּ:

onların tümünü, engin merhametinle, büyük şefkatinle ve büyük kudretinle, kelipot'tan ve Öteki Taraf'tan, düştükleri, saçıldıkları, dağıldıkları ve sürüldükleri tüm yerlerden çıkarmaya layık olayım; öyle ki Senden sürülmüş hiçbiri sürgünde kalmasın. Ve benden beyhude yere çıkan bu damlalar aracılığıyla yapılan, yaratılan ve şekillenen tüm kelipot'u ve tüm ruhları, cinleri ve gece cinlerini boyun eğdir, kır, öldür, kökünden sök, yok et ve iptal et; ve onlardan canlılıklarını al, ve onlardan kutsallığın canlılığını ve yuttukları tüm kutsal kıvılcımları çıkar ve çekip al.

רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אֵל חַי וְקַיָּם, חֵי הַחַיִּים, מָלֵא רַחֲמִים, הַדָּן אֶת כָּל הָעוֹלָם לְכַף זְכוּת תָּמִיד, הֶחָפֵץ חֶסֶד וּמַרְבֶּה לְהֵיטִיב. אָבִי אָבִי, גּוֹאֲלֵי וּפוֹדִי, יָדַעְתִּי יְהֹוָה יָדַעְתִּי, כִּי אֲנִי בְּעַצְמִי הַחַיָּב וְהַפּוֹשֵׁעַ, אֲפִלּוּ בְּהַמִּקְרוֹת שֶׁנִּזְדַּמְּנוּ לִי בְּשׁוֹגֵג,

Evrenin Efendisi, diri ve baki Tanrı, tüm hayatın Hayatı, merhametle dolu, tüm dünyayı daima lehte yargılayan, iyiliği arzulayan ve iyilik etmede bol olan. Babam, Babam, Kurtarıcım ve Fidye verenim, biliyorum, ey Ebedi Olan, biliyorum ki suçlu ve isyankâr olan bizzat benim, hatta bilmeden başıma gelen vakalarda dahi,

כִּי לֹא שָׁמַרְתִּי אֶת הַמַּחֲשָׁבָה כְּלָל, וְהִרְהַרְתִּי בַּיּוֹם, עַד שֶׁבָּאתִי לִידֵי טֻמְאָה בַּלַּיְלָה, וְעַל יְדֵי זֶה קִלְקַלְתִּי מַה שֶׁקִּלְקַלְתִּי, וְגָרַמְתִּי מַה שֶׁגָּרַמְתִּי, וְשִחַתְתִּי מַה שְּׁשִּׁחַתְתִּי.

zira düşüncemi hiç korumadım ve gündüz kötü hayallere daldım, ta ki gece bir kirlenmeye düşene dek; ve bunun yüzünden zedelediğimi zedeledim, sebep olduğuma sebep oldum ve bozduğumu bozdum.

אוֹי אוֹי אוֹי, אוֹיָה עַל נַפְשִׁי, אוֹי לְנַפְשִׁי, כִי גָּמַלְתִּי לִי רָעָה. מָה אֹמַר, מָה אֲדַבֵּר, מָה אֶצְטַדָּק, מָה אֹמַר, מָה אֲדַבֵּר, מָה אֶצְטַדָּק, הָאֱלֹהִים מָצָא אֶת עֲוֹנִי. הִנְנִי לִפָנֶיךָ בְּאַשְׁמָה רַבָּה, הִנְנִי לִפָנֶיךָ מַלֵּא בּוּשָׁה וּכְלִמָּה, מָלֵא טִנּוּפִים וְלִכְלוּכִים, מָלֵא תּוֹעֵבוֹת רָעוֹת, וְאֵין שׁוּם לָשׁוֹן בָּעוֹלָם שֶׁאוּכַל לְכַנּוֹת בּוֹ עֹצֶם הָרַחֲמָנוּת שֶׁיֵּשׁ עָלַי, כִּי רַע וָמָר, כִּי נָגַע עַד הַנָּפֶשׁ.

Eyvah, eyvah, eyvah! Vay canıma, vay canıma, zira kendime kötülük ettim. Ne diyeyim, ne söyleyeyim, kendimi nasıl temize çıkarayım? Ne diyeyim, ne söyleyeyim, kendimi nasıl temize çıkarayım? Tanrı kabahatimi buldu. İşte huzurunda büyük bir suçla duruyorum; işte huzurunda utanç ve rezalet dolu, kir ve pislik dolu, kötü mekruhluklarla dolu duruyorum; ve tüm dünyada, üzerimdeki acınacak halin büyüklüğünü ifade edebileceğim hiçbir dil yoktur, zira kötü ve acıdır, zira ta cana dokunmuştur.

מָר לִי מְאֹד אָבִי שֶׁבַּשָּׁמַיִם, מָר לִי מְאֹד רִבּוֹן כָּל הָעוֹלָמִים, רְאֵה אַנְחָתִי וְאַנְקָתִי, כִּי נַפְשִׁי מָרָה לִי מְאֹד, עַד אֲשֶׁר אֵינִי יוֹדֵעַ אֵיךְ אֲנִי יָכוֹל לִחְיוֹת מֵעֶצֶם מְרִירוּת נַפְשִׁי אֲשֶׁר עַד גָּבְהֵי שָׁמַיִם יַגִּיעַ, כִּי קַצְתִּי בְחַיַּי לָמָּה לִּי חַיִּים כָּאֵלֶּה, חַיִּים מָרִים וּמְרוֹרִים מִמָּוֶת. אֶת קֻבַּעַת כּוֹס הַתַּרְעֵלָה שָׁתִית מָצִית נַפְשִׁי:

Benim için çok acı, ey göklerdeki Babam; benim için çok acı, ey tüm dünyaların Efendisi. Ahımı ve iniltimi gör, zira canım bana pek acıdır, öyle ki canımın, göklerin yüksekliğine erişen katıksız acılığından dolayı nasıl yaşayabileceğimi bilmiyorum; zira hayatımdan iğreniyorum. Neden böyle bir hayatım olsun, ölümden daha acı, acılardan acı bir hayat? Sersemletme kâsesinin tasını içtin; onu son damlasına dek boşalttın, ey canım.

רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אַתָּה לְבַד יָדַעְתָּ, רִבּוּי וְעֹצֶם הַפְּגָמִים הַגְּדוֹלִים הָעֲצוּמִים וְהַנּוֹרָאִים, שֶׁנַּעֲשִׂים עַל יְדֵי זֶה בְּכָל הָעוֹלָמוֹת, וְעַתָּה אֵיךְ אוּכַל לְתַקֵּן זֹאת, וּבַמֶּה יִזְכֶּה נַעַר כָּמוֹנִי לְתַקֵּן אֵת אֲשֶׁר שִׁחַתְתִּי. אַךְ אַף עַל פִּי כֵן יָדַעְתִּי וַאֲנִי מַאֲמִין בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה כִּי אֵין שׁוּם יֵאוּשׁ בָּעוֹלָם כְּלָל, וַעֲדַיִן יֶשׁ לִי תִקְוָה, וַעֲדַיִן לֹא אָבְדָה תוֹחַלְתִּי מֵיְהֹוָה, כִּי חַסְדֵי יְהֹוָה כִּי לֹא תָמְנוּ, כִּי לֹא כָלוּ רַחֲמָיו:

Evrenin Efendisi, tüm dünyalarda bunun yüzünden yol açılan büyük, muazzam ve dehşetli kusurların çokluğunu ve büyüklüğünü yalnızca Sen bilirsin; ve şimdi, bunu nasıl onarabilirim ve benim gibi bir delikanlı bozduğumu onarmaya hangi vesileyle layık olabilir? Yine de, biliyorum ve tam bir imanla inanıyorum ki dünyada asla hiçbir ümitsizlik yoktur ve hâlâ umudum var ve Ebedi Olan'dan beklentim yitip gitmedi; zira Ebedi Olan'ın lütufları tükenmedi, zira merhametleri son bulmadı.

עַל כֵּן בָּאתִי לְפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי, אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי יִצְחָק וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב, וֵאלֹהֵי כָּל הַצַּדִּיקִים וְהַחֲסִידִים הָאֲמִתִּיִּים, וֵאלֹהֵי כָּל יִשְׂרָאֵל, אֱלֹהֵי הָרִאשׁוֹנִים וְהָאַחֲרוֹנִים, שֶׁתְּרַחֵם עָלַי וְתַעֲשֶׂה אֶת אֲשֶׁר בְּחֻקֶּיךָ אֵלֵךְ וְאֶת מִשְׁפָּטֶיךָ אֶשְׁמֹר, וְתָכֹף אֶת יִצְרִי לְהִשְׁתַּעְבֵּד לָךְ, וְתִגְעַר בְּהַיֵּצֶר הָרָע, וּתְגָרְשׁוּ מִמֶּנִּי מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם. וְתִשְׁמְרֵנִי וְתַצִּילֵנִי וּתְפַלְּטֵנִי מֵעַתָּה מִכָּל מִינֵי הִרְהוּרִים רָעִים, וּמִמַּחְשָׁבוֹת רָעוֹת, וּמִפְּגַם הָרְאוּת, וּמִפְּגַם הַדִּבּוּר, וְתַצִּילֵנִי מֵעַתָּה מִכָּל מִינֵי פְּגַם הַבְּרִית שֶׁבָּעוֹלָם, בְּמַחֲשָׁבָה דִּבּוּר וּמַעֲשֶׂה, וְתִהְיֶה עִמִּי תָּמִיד וְתִשְׁמְרֵנִי וְתַצִּילֵנִי מִמִּקְרֶה בֵּין בַּיּוֹם וּבֵין בַּלַּיְלָה מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם:

Bunun için huzuruna geldim, ey Ebedi Olan Tanrım ve atalarımın Tanrısı, İbrahim'in Tanrısı, İshak'ın Tanrısı ve Yakup'un Tanrısı, tüm gerçek tzadiklerin ve dindarların Tanrısı, tüm Yisrael'in Tanrısı, öncekilerin ve sonrakilerin Tanrısı; bana merhamet edesin ve kanunlarında yürümemi ve hükümlerini gözetmemi sağlayasın; ve eğilimimi Sana boyun eğecek şekilde büküp kötü eğilimi azarlayasın ve onu şimdiden ebediyete dek benden kovasın. Ve beni koru, kurtar ve halas et, şimdiden itibaren her türlü kötü kuruntudan ve kötü düşüncelerden ve görme kusurundan ve konuşma kusurundan; ve beni, şimdiden itibaren, dünyadaki her türlü ahit kusurundan, düşüncede, konuşmada ve eylemde kurtar; ve daima benimle ol ve beni koru ve ister gündüz ister gece her vakadan, şimdiden ebediyete dek koru ve kurtar.

אָבִינוּ, מֶלֶךְ אֵל חַי וְקַיָּם, גּוֹאֵל חָזָק, שִׁטַּחְתִּי אֵלֶיךָ כַּפָּי, הַצֵּל הַצֵּל, הוֹשִׁיעָה הוֹשִׁיעָה, הַצֵּל לְקוּחִים לַמָּוֶת, הַצֵּל נִרְדָּף וְחַיָּב כָּמוֹנִי, הַצִּילֵנִי מִן הַשְּׁאוֹל תַּחְתִּיּוֹת, תֶּן לִי תִּקְוָה וְלֹא אֹבַד חַס וְשָׁלוֹם, כִּי מַה בֶּצַע בְּדָמִי בְּרִדְתִּי אֶל שָׁחַת, הֲיוֹדְךָ עָפָר, הֲיַגִּיד אֲמִתֶּךָ. דַּלּוּ עֵינַי לַמָּרוֹם, אֲדֹנָי עָשְׁקָה לִּי, עָרְבֵנִי. עֲרֹב עַבְדְּךָ לְטוֹב, אַל יַעַשְׁקֻנִי זֵדִים.

Babamız, ey Kral, diri ve baki Tanrı, kudretli Kurtarıcı, avuçlarımı Sana açtım: kurtar, kurtar! halas et, halas et! Ölüme götürülenleri kurtar; benim gibi kovalanan ve suçlu olanı kurtar; beni Şeol'ün en dip derinliklerinden kurtar. Bana umut ver ki, Tanrı korusun, yok olmayayım; zira çukura indiğimde kanımda ne fayda var? Toprak Seni över mi? Senin hakikatini ilan eder mi? Gözlerim yükseklere doğru bitkin düştü. Ey Efendim, ezildim; kefilim ol. Kulun için iyilik adına kefil ol; küstahlar bana zulmetmesin.

כִּי אֵין לִי שׁוּם כֹּחַ אֶלָּא בְּפִי, אֵין לִי שׁוּם מָנוֹס וּמִבְטָח כִּי אִם עָלֶיךָ לְבַד, עַל חֲסָדֶיךָ הָעֲצוּמִים לְבַד, עַל רַחֲמֶיךָ הַגְּדוֹלִים, עַל חֶמְלָתְךָ הָאֲמִתִּית, עַל חֲנִינוֹתֶיךָ הַנִּצְחִיּוֹת, וְעַל כֹּחַ וּזְכוּת הַצַּדִּיקִים, שֶׁשָּׁמְרוּ אֶת הַבְּרִית בְּתַכְלִית הַשְּׁלֵמוּת שֶׁאֵין שְׁלֵמוּת אַחֲרָיו. בָּהֶם תָּמַכְתִּי יְתֵדוֹתַי, בָּהֶם אֶשָּעֵן וְאֶסָּמֵךְ, בִּזְכוּתָם וְכֹחָם אֶבְטַח וַאֲקַוֶּה, כִּי לֹא תַעֲזֹב נַפְשִׁי לִשְׁאוֹל, לֹא תִתֵּן חֲסִידְךָ לִרְאוֹת שָׁחַת.

Zira ağzımdan başka hiçbir gücüm yok; Senden başka, yalnızca muazzam lütuflarından, büyük merhametlerinden, hakiki şefkatinden, ebedi atıfetinden ve ahdi, ardından başkası olmayan nihai bir kemalle koruyan tzadiklerin gücü ve erdeminden başka hiçbir sığınağım ve güvencem yok. Direklerimi onlara dayadım; onlara yaslanır ve güvenirim; onların erdemine ve gücüne bel bağlar ve umut beslerim; zira canımı Şeol'e terk etmeyecek, dindar kulunun çukuru görmesine izin vermeyeceksin.

אֲהָהּ יְהֹוָה מַלְּטֵנִי, אֲהָהּ יְהֹוָה פְּדֵנִי, רְאֵה מְסֻכָּן כָּמוֹנִי, טוֹרֵף בְּלֵב יַמִּים, תְּהוֹם אֶל תְּהוֹם קוֹרֵא לְקוֹל צִנּוֹרֶיךָ, כָּל מִשְׁבָּרֶיךָ וְגַלֶּיךָ עָלַי עָבָרוּ. צוֹד צָדוּנִי כַּצִּפּוֹר, אֹיְבַי חִנָּם. צָמְתוּ בַבּוֹר חַיָּי, וַיַּדּוּ אֶבֶן בִּי. צָפוּ מַיִם עַל רֹאשִׁי, אָמַרְתִּי נִגְזָרְתִּי. קָרָאתִי שִׁמְךָ יְהֹוָה מִבּוֹר תַּחְתִּיּוֹת. קָרָאתִי שִׁמְךָ יְהֹוָה מִבּוֹר תַּחְתִּיּוֹת:

Ah, ey Ebedi Olan, kurtar beni! Ah, ey Ebedi Olan, fidyeyle azat et beni! Denizlerin bağrında çalkalanan, benim gibi tehlikedeki birine bak. Senin çağlayanlarının sesinde derinlik derinliğe seslenir; tüm köpüklü dalgaların ve dalgaların üzerimden geçti. Sebepsiz düşmanlarım beni bir kuş gibi amansızca avladılar. Hayatımı çukurda kestiler ve üzerime bir taş attılar. Sular başımın üstünden aştı; «Yok oldum» dedim. İsmini andım, ey Ebedi Olan, en dipteki çukurdan. İsmini andım, ey Ebedi Olan, en dipteki çukurdan.

רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, מָלֵא רַחֲמִים, מָלֵא חֶסֶד חִנָּם, מָלֵא חֲנִינוֹת, מָלֵא רַחֲמָנוּת, מָלֵא טוֹב, מָלֵא רָצוֹן, כְּבָר קִבַּלְנוּ עָלֵינוּ לִקְרֹא אֵלֶיךָ תָּמִיד, וְהִנְנִי מְקַיֵּם קַבָּלָתֵנוּ, וְהִנְנִי קוֹרֵא אֵלֶיךָ מִמָּקוֹם שָׁפָל כָּזֶה, מִמְּקוֹמוֹת מְגֻנִּים כָּאֵלֶּה, מִמַּעֲמַקִּים קְרָאתִיךָ יְהֹוָה, מֵעִמְקֵי עֲמָקִים, מִן הַמֵּצַר קָרָאתִי יָּהּ, עָנָנִי בַמֶּרְחָב יָהּ.

Evrenin Efendisi, Evrenin Efendisi, merhametle dolu, karşılıksız verilen lütufla dolu, atıfetle dolu, şefkatle dolu, iyilikle dolu, rızayla dolu: Sana daima seslenmeyi çoktan üstlendik ve işte, verdiğimiz sözü yerine getiriyorum ve işte, böyle alçak bir yerden, böyle bayağı yerlerden Sana sesleniyorum. Derinliklerden Sana seslendim, ey Ebedi Olan, en derin derinliklerden; darlıktan Yah'a seslendim; Yah bana genişlikle yanıt verdi.

וְאִם בַּעֲווֹנוֹתֵינוּ הָרַבִּים יָרַדְנוּ לְמָקוֹם שֶׁיָּרַדְנוּ, וְיָרַדְנוּ עַכְשָׁו בְּעִקְּבוֹת מְשִׁיחָא לִמְקוֹמוֹת נְמוּכִים וּשְׁפָלִים מְאֹד מְאֹד, שֶׁלֹּא יָרְדוּ יִשְׂרָאֵל לְתוֹכָם מֵעוֹלָם, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: וַתֵּרֶד פְּלָאִים, אֵין מְנַחֵם לָהּ. אַף עַל פִּי כֵן, אֵין אָנוּ מְיָאֲשִׁים עַצְמֵנוּ חַס וְשָׁלוֹם בְּשׁוּם אֹפֶן בָּעוֹלָם כְּלָל, כִּי כְּבָר הִבְטַחְתָּנוּ לַהֲשִׁיבֵנוּ מִמְּצוּלוֹת יָם, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: אָמַר אֲדֹנָי, מִבָּשָׁן אָשִׁיב, אָשִׁיב מִמְּצוּלוֹת יָם, וּכְתִיב: וְאַף גַּם זֹאת בִּהְיוֹתָם בְּאֶרֶץ אֹיְבֵיהֶם, לֹא מְאַסְתִּים וְלֹא גְעַלְתִּים לְכַלֹּתָם, לְהָפֵר בְּרִיתִי אִתָּם, כִּי אֲנִי יְהֹוָה אֱלֹהֵיהֶם:

Ve eğer, birçok kabahatimiz yüzünden, indiğimiz yere indiysek, şimdi Maşiah'ın izlerinde, Yisrael'in daha önce hiç inmediği kadar çok alçak ve bayağı yerlere indiysek, yazıldığı gibi: «Şaşılası biçimde alçaldı; onu teselli edecek kimsesi yok»; yine de, Tanrı korusun, hiçbir surette kendimizi asla ümitsizliğe bırakmayız, zira bizi denizin derinliklerinden geri getireceğine dair çoktan söz verdin, yazıldığı gibi: «Efendi dedi: Başan'dan geri getireceğim, denizin derinliklerinden geri getireceğim»; ve yazılıdır: «Ve tüm bunlara rağmen, düşmanlarının ülkesinde bulunduklarında, onları büsbütün yok etmek ve onlarla ahdimi bozmak üzere reddetmeyeceğim ve onlardan iğrenmeyeceğim, zira ben onların Tanrısı Ebedi Olan'ım.»

רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם! פְּתַח פִּיךָ לְאִלֵּם כָּמוֹנִי, וְתִשְׁלַח לִי דִּבּוּרִים מִמְּעוֹן קָדְשְׁךָ מִן הַשָּׁמַיִם, בְּאֹפֶן שֶׁאוּכַל לְנַצֵּחַ אוֹתְךָ, לְרַצּוֹת וּלְפַיֵּס אוֹתְךָ, שֶּׁתְּקַבֵּל בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים וּבַחֲסָדֶיךָ הָעֲצוּמִים אֶת אֵלּוּ הָעֲשָׂרָה קַפִּיטְל תְּהִלִּים שֶׁאָמַרְתִּי לְפָנֶיךָ, כְּאִלּוּ אֲמָרָם דָּוִד הַמֶּלֶךְ עָלָיו הַשָּׁלוֹם בְּעַצְמוֹ, וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵינִי יוֹדֵעַ לְכַוֵּן שׁוּם כַּוָּנָה מֵהַכַּוָּנוֹת הָעֲצוּמוֹת וְהַנּוֹרָאוֹת שֶׁיֵּשׁ בְּאֵלּוּ הָעֲשָׂרָה מִזְמוֹרִים, יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי, שֶׁתְּהֵא חֲשׁוּבָה לְפָנֶיךָ הָאֲמִירָה בְּפֶה לְבַד, כְּאִלּוּ הִשַּׂגְתִּי וְכִוַּנְתִּי כָּל הַסּוֹדוֹת וְהַכַּוָּנוֹת שֶׁיֵּשׁ בָּהֶם וְיִהְיוּ אֲמָרַי לְרָצוֹן לִפְנֵי אֲדוֹן כָּל.

Evrenin Efendisi! Benim gibi dilsiz olan biri için ağzını aç ve bana kutsal meskeninden, göklerden sözler gönder ki, Sana galip gelebileyim, Seni yatıştırıp gönlünü alayım, engin merhametinle ve muazzam lütuflarınla, huzurunda okuduğum bu on mezmur bölümünü, sanki Kral Davut, ona selam olsun, onları bizzat okumuş gibi kabul edesin. Ve bu on mezmurun içindeki muazzam ve dehşetli niyetlerden bir tekini bile nasıl yönelteceğimi bilmesem de, huzurunda dileğim odur ki, ey Ebedi Olan Tanrım ve atalarımın Tanrısı, sırf ağzımın söyleyişi, sanki içlerindeki tüm sırları ve niyetleri kavramış ve yöneltmişim gibi huzurunda makbul sayılsın; ve ağzımın sözleri her şeyin Rabbi önünde makbul olsun.

וְהִנְנִי מַשְׁלִיךְ יְהָבִי עָלֶיךָ, וְהִנְנִי מְקַשֵּׁר עַצְמִי לְכָל הַצַּדִּיקִים הָאֲמִתִּיִּים שֶׁבְּדוֹרֵנוּ, וּלְכָל הַצַּדִּיקִים הָאֲמִתִּיִּים שׁוֹכְנֵי עָפָר, קְדוֹשִׁים אֲשֶׁר בָּאָרֶץ הֵמָּה, [וּבִפְרָט לְהַצַּדִּיק יְסוֹד עוֹלָם, נַחַל נֹבֵעַ מְקוֹר חָכְמָה, רַבֵּנוּ נַחְמָן בֶּן פֵיגֶא, זְכוּתוֹ יָגֵן עָלֵינוּ אָמֵן],

Ve işte, yükümü Sana bırakıyorum ve işte, kendimi neslimizin tüm gerçek tzadiklerine ve toprakta yatan tüm gerçek tzadiklere, yeryüzündeki o kutsallara bağlıyorum, [ve bilhassa dünyanın temeli olan tzadike, akan dereye, hikmet kaynağına, üstadımız Feyga oğlu Nahman'a, erdemi bizi korusun, Amin],

וְעַל דַּעְתָּם וְעַל כַּוָּנָתָם אָמַרְתִּי כָּל אֵלּוּ הָעֲשָׂרָה קַפִּיטְל תְּהִלִּים, וּבִזְכוּתָם וְכֹחָם אֶזְכֶּה לְעוֹרֵר וּלְגַלּוֹת כָּל הָעֲשָׂרָה מִינֵי נְגִינָה שֶׁנֶּאֱמַר בָּהֶם סֵפֶר תְּהִלִּים, שֶׁהֵם: שִׁיר פָּשׁוּט, כָּפוּל, מְשֻׁלָּשׁ, מְרֻבַּע, שֶׁהֵם כְּלוּלִים בְּשִׁמְךָ הַמְּיֻחָד הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ. וּבִזְכוּת וְכֹחַ הַשֵּׁנִי שֵׁמוֹת הַקְּדוֹשִׁים הָאֵלּוּ בִּמְלוּאָם, שֶׁהֵם אֶל אֱלֹהִים (כָזֶה): אָלֶ"ף לָמֶ"ד, אָלֶ"ף לָמֶ"ד הֵ"י יוּ"ד מֵ"ם, שֶׁהֵם עוֹלִים בְּמִסְפַּר תפ"הֵ (אַרְבַּע מֵאוֹת שְׁמוֹנִים וְחָמֵשׁ), כְּמִסְפַּר תְּהִלִּים.

Ve onların anlayışına ve niyetine göre bu on mezmur bölümünün tümünü okudum; ve onların erdemi ve gücüyle, Mezmurlar Kitabı'nın kendisiyle bestelendiği on çeşit nağmenin tümünü uyandırmaya ve açığa vurmaya layık olayım, ki onlar şunlardır: basit ezgi, iki katı, üç katı, dört katı; bunlar Senin biricik, büyük ve kutsal İsmin içinde toplanmıştır. Ve tam yazılışlarıyla bu iki kutsal İsmin, ki onlar El, Elohim'dir (şöyle): Alef-Lamed; Alef-Lamed-Hei-Yod-Mem, erdemi ve gücüyle, ki sayısal olarak 485'e (dört yüz seksen beş) ulaşırlar, Tehilim'in sayısal değeri kadar.

בְּכֹחַ אֵלּוּ הַשֵּׁמוֹת תְּזַכֵּנִי לְהוֹצִיא כָּל הַטִּפּוֹת קֶרִי לְבַטָּלָה מִבֶּטֶן הַקְּלִפָּה שֶׁבְּלָעָם, אֲשֶׁר מִסְפַּר שְׁמָהּ עִם הָאוֹתִיּוֹת עוֹלֶה תפ"ה, שֶׁהִיא בַּקְּלִפָּה כְּנֶגֶד קְדֻשַּׁת סֵפֶר תְּהִלִּים, וּבְכֹחַ אֵלּוּ הָעֲשָׂרָה מִזְמוֹרֵי תְּהִלִּים תְּעוֹרֵר הַשֵּׁנִי שֵׁמוֹת הַקְּדוֹשִׁים אֵל אֱלֹהִים, וְתַהֲרֹג וּתְשַׁבֵּר וְתַכְנִיעַ וְתַעֲקֹר וּתְכַלֶּה וּתְבַטֵּל אֶת הַקְּלִפָּה הַזֹּאת שֶׁבְּלָעָם, וְתַכְרִיחַ אוֹתָהּ לְהַפְלִיט כָּל הַטִּפּוֹת הַקְּדוֹשׁוֹת מִבִּטְנָהּ וְקִרְבָּהּ, וְתִמְחֶה שְׁמָהּ וְזִכְרָהּ מִן הָעוֹלָם, וּתְקַיֵּם מִקְרָא שֶׁכָּתוּב: חָיִל בָּלַע וִיקִיאֶנּוּ, מִבִּטְנוֹ יוֹרִישֶׁנּוּ אֶל.

Bu İsimlerin gücüyle, onları yutan kabuğun karnından beyhude yere çıkan tüm tohum damlalarını çıkarmaya beni layık kıl, ki o kabuğun adı, harfleriyle birlikte, sayısal olarak 485'e ulaşır ve kabuk âleminde Mezmurlar Kitabı'nın kutsallığının karşısında durur; ve bu on Tehilim mezmurunun gücüyle iki kutsal İsim olan El, Elohim'i uyandırasın ve onları yutan bu kabuğu öldür, kır, boyun eğdir, kökünden sök, yok et ve iptal et ve onu, karnından ve iç organlarından tüm kutsal damlaları dışarı atmaya mecbur et ve adını ve anısını dünyadan sil ve yazılı olan ayeti gerçekleştir: Serveti yuttu, ama onu geri kusacak; Tanrı onu karnından dışarı atacak.

וְתַהֲרֹג כָּל הַקְּלִפּוֹת שֶׁנִּבְרְאוּ עַל יְדֵי אֵלּוּ הַטִּפּוֹת, וְתוֹצִיא וְתִגְזֹל מֵהֶם הַחִיּוּת דִּקְדֻשָּׁה, וְכָל הַנִּיצוֹצוֹת הַקְּדוֹשׁוֹת שֶׁבָּלְעוּ עַל יְדֵי פְּגַם חֵטְא זֶה, כֻּלָּם תּוֹצִיאֵם וְתַחֲזֹר וּתְקַבְּצֵם בִּקְדוּשָּׁה שֵׁנִית. וּתְזַכֵּנוּ לְקַבֵּל עָלֵינוּ עֹל מַלְכוּת שָׁמַיִם בְּאַהֲבָה תָּמִיד, וְנִזְכֶּה לַעֲסֹק כָּל יָמֵינוּ בְּתוֹרָה וּתְפִלָּה וּמַעֲשִׂים טוֹבִים בֶּאֱמֶת וּבְלֵב שָׁלֵם, בְּאֹפֶן שֶׁנִּזְכֶּה לִבְרֹא גּוּפִים וְכֵלִים קְדוֹשִׁים לְכָל הַנְשָׁמּוֹת דְּאָזְלִן עַרְטִילָאִין עַל יְדֵי עֲווֹנוֹתֵינוּ הָרַבִּים, עַל יְדֵי פְּגַם הַטִּפּוֹת קֶרִי שֶׁיָּצְאוּ מִמֶּנִּי לְבַטָּלָה.

Ve bu damlalar aracılığıyla yaratılan tüm kelipot'u öldür ve onlardan kutsallığın canlılığını çekip al; ve bu günahın kusuru yüzünden yutulan tüm kutsal kıvılcımları, hepsini çıkar ve onları yeniden kutsallığa topla. Ve gökler krallığının boyunduruğunu daima sevgiyle üstlenmeye bizi layık kıl ve tüm günlerimizi Tora, dua ve iyi işlerle, gerçekten ve tüm kalbimizle geçirmeye layık olalım; öyle ki, birçok kabahatimiz yüzünden, benden beyhude yere çıkan tohum damlalarının kusuru yüzünden çıplak dolaşan tüm canlar için kutsal bedenler ve kaplar yaratmaya layık olalım.

רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אַמִּיץ כֹּחַ וְרַב אוֹנִים, עֲשֵׂה מַה שֶּׁתַּעֲשֶׂה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים בְּאֹפֶן שֶׁנִּזְכֶּה לְתַקֵּן פְּגַם הַבְּרִית, פְּגַם טִפֵּי הַמֹּחַ, בֵּין מַה שֶּׁפָּגַמְנוּ בָּזֶה בְּשׁוֹגֵג, בֵּין בְּמֵזִיד, בֵּין בְּאֹנֶס, בֵּין בְּרָצוֹן, עַל הַכֹּל תִּמְחַל וְתִסְלַח לִי אֱלוֹהַּ סְלִיחוֹת, חַנּוּן הַמַּרְבֶּה לִסְלֹחַ, וְנִזְכֶּה לְתַקֵּן כָּל הַפְּגָמִים בִּשְׁלֵמוּת בְּחַיֵּינוּ, בִּזְכוּת הַצַּדִּיקִים הַקְּדוֹשִׁים אֲשֶׁר בָּאָרֶץ הֵמָּה,

Evrenin Efendisi, kudreti güçlü ve takati bol olan, büyük merhametinle ne yapacaksan yap ki, ahdin kusurunu, zihnin damlalarının kusurunu onarmaya layık olalım, bunda ister bilmeden, ister bile bile, ister zorla, ister isteyerek kusur işlemiş olalım; bunların tümünü bağışla ve beni affet, ey bağışlamalar Tanrısı, affı bol olan lütufkâr, ve yaşamımız boyunca tüm kusurları eksiksizce onarmaya layık olalım, yeryüzündeki kutsal tzadiklerin erdemiyle,

ואם יהיה על קברו הקדוש יאמר:

Ve eğer kutsal kabrinin başındaysa, şöyle der:

וּבִזְכוּת הַצַּדִּיק הַזֶּה הַשּׁוֹכֵן פֹּה, צַדִּיק יְסוֹד עוֹלָם, נַחַל נוֹבֵעַ מְקוֹר חָכְמָה, אֲשֶׁר אֲנִי מְכַתֵּת רַגְלַי וְטִלְטַלְתִּי עַצְמִי בְּטִלְטוּל הַקָּשֶׁה בִּשְׁבִיל לָבוֹא הֵנָּה לְהִשְׁתַּטֵּחַ עַל קֶבֶר הַצַּדִּיק הָאֱמֶת הַקָּדוֹשׁ הַזֶּה, אֲשֶׁר הִבְטִיחָנוּ בְּחַיָּיו הַקְּדוֹשִׁים, לַעֲמֹד בְּעֶזְרָתֵנוּ סֶלָה תָּמִיד, כְּשֶׁנָּבוֹא עַל קִבְרוּ הַקָּדוֹשׁ וְנִתֵּן פְּרוּטָה לִצְדָקָה וְנֹאמַר אֵלּוּ הָעֲשָׂרָה קַפִּיטְל תְּהִלִּים, וְהִנֵּה עָשִׂיתִי מַה שֶׁמֻּטָּל עָלַי, עֲשֵׂה מַה שֶׁעָלֶיךָ.

ve burada yatan bu tzadikin erdemiyle, dünyanın temeli olan bir tzadik, akan bir dere, hikmet pınarı, ki onun uğruna ayaklarımı aşındırıyorum ve bu gerçek ve kutsal tzadikin kabri üzerine kapanmak için buraya gelmek uğruna kendimi çetin bir yolculukla yordum, ki o kutsal yaşamında bize, kutsal kabrine gelip sadaka olarak bir mangır verdiğimizde ve bu on mezmur bölümünü okuduğumuzda, imdadımıza yetişeceğine dair söz verdi, sela, daima; ve işte, üzerime düşeni yaptım, Sen üzerine düşeni yap.

וּמְחֹל לִי וּסְלַח לִי וְכַפֵּר לִי עַל כָּל הַחֲטָאִים וְהָעֲווֹנוֹת וְהַפְּשָׁעִים, שֶׁחָטָאתִי וְשֶׁעָוִיתִי וְשֶׁפָּשַׁעְתִּי לְפָנֶיךָ בְּרְמַ"ח אֵיבָרַי וּשְׁסָ"ה גִּידַי, בְּמַחֲשָׁבָה דִּבּוּר וּמַעֲשֵׂה, וּבַחֲמִשָּׁה חוּשִׁים וּבִשְׁאָר כֹּחוֹת הַגּוּף, וּבִפְרָט מַה שֶׁחָטָאתִי וּפָשַׁעְתִּי וּפָגַמְתִּי נֶגְדֶּךָ בִּפְּגַם הַבְּרִית, שֶׁהוּא כְּלַל כָּל הַתּוֹרָה כֻּלָּהּ, וְהָרַע בְּעֵינֶיךָ עָשִׂיתִי מִנְּעוּרָי עַד הַיּוֹם הַזֶּה.

Ve beni bağışla ve affet ve bana kefaret nasip et, huzurunda 248 uzvumla ve 365 sinirimle, düşüncede, konuşmada ve eylemde, beş duyuyla ve bedenin geri kalan güçleriyle işlediğim tüm günahlar, kabahatler ve isyanlar için, ki günah işledim, kabahat ettim ve isyan ettim; ve bilhassa Sana karşı, tüm Tora'nın bütün özü olan ahit kusurunda işlediğim, isyan ettiğim ve zedelediğim şey için, ki gençliğimden bu güne dek gözünde kötü olanı yaptım.

עַל הַכֹּל תִּמְחַל וְתִסְלַח וּתְכַפֵּר, מָלֵּא רַחֲמִים, וּתְמַלֵּא כָּל הַשֵּׁמוֹת שֶׁפָּגַמְתִּי בְּשִׁמְךָ הַגָּדוֹל. הֶרֶב כַּבְּסֵנִי מֵעֲוֹנִי, וּמֵחַטָּאתִי טַהֲרֵנִי. תְּחַטְּאֵנִי בְּאֵזוֹב וְאֶטְהָר, תְּכַבְּסֵנִי וּמִשֶּׁלֶג אַלְבִּין. תַּשְׁמִיעֵנִי שָׂשׂוֹן וְשִׂמְחָה, תָּגֵלְנָה עֲצָמוֹת דִּכִּיתָ הַסְתֵּר פָּנֶיךָ מֵחֲטָאָי, וְכָל עֲוֹנֹתַי מְחֵה. מְחֵה פְּשָׁעַי לְמַעַנְךָ כָּאָמוּר: אָנֹכִי אָנֹכִי הוּא מוֹחֶה פְשָׁעֶיךָ לְמַעֲנִי, וְחַטֹּאתֶיךָ לֹא אֶזְכּוֹר.

Bunların tümünü bağışla, affet ve kefaret nasip et, ey merhametle dolu olan, ve büyük İsminde zedelediğim tüm İsimleri tamamla. Kabahatimden beni iyice yıka ve günahımdan beni arıt. Beni mercanköşkle temizle, arınayım; beni yıka, kardan beyaz olayım. Bana sevinç ve neşe işittir ki, ezdiğin kemikler sevinsin. Yüzünü günahlarımdan gizle ve tüm kabahatlerimi sil. İsyanlarımı kendi hatırın için sil, denildiği gibi: Ben, ben ki, isyanlarını kendi hatırım için silen O'yum ve günahlarını anmayacağım.

וְתִמָּלֵא עָלַי בְּרַחֲמִים, וְתִהְיֶה בְּעֶזְרִי תָּמִיד, בִּזְכוּת וְכֹחַ הַצַּדִּיקִים הָאֲמִתִּיִּים, וְתִשְׁמְרֵנִי וְתַצִּילֵנִי תָּמִיד, וְתִתֵּן לִי כֹּחַ לְהִתְגַּבֵּר עַל יִצְרִי וְלָכוֹף וּלְשַׁבֵּר אֶת תַּאֲוָתִי, וְלֹא אֶפְגֹּם עוֹד מַה שֶׁפָּגַמְתִּי, וְלֹא אֶעֱשֶׂה עוֹד הָרַע בְּעֵינֶיךָ, וְלֹא אָשׁוּב עוֹד לְכִסְלָה, אִם אָוֶן פָּעַלְתִּי לֹא אוֹסִיף, כִּי כְּבָר הִבְטַחְתָּנוּ, שֶׁגַּם עַל זֶה מוֹעִיל תְּפִלָּה וּבַקָּשָׁה, לְהִנָּצֵל לְהַבָּא בְּרַחֲמֶיךָ הָאֲמִתִּיִּים מִן הַיֵּצֶר הָרָע וְכַת דִילֵהּ,

Ve bana karşı merhametle dol ve daima yardımcım ol, gerçek tzadiklerin erdemi ve gücüyle, ve beni daima koru ve kurtar, ve kötü eğilimime galip gelmem ve arzumu büküp kırmam için bana güç ver ki, zedelediğimi artık zedelemeyeyim ve gözünde kötü olanı artık yapmayayım ve artık ahmaklığa dönmeyeyim. Kötülük ettiysem, bir daha etmeyeceğim; zira bize çoktan söz verdin ki, bunun için bile dua ve niyaz fayda eder, bundan böyle, hakiki merhametinle, kötü eğilimden ve onun güruhundan kurtulmaya,

ואם יהיה על קברו הקדוש יאמר:

Ve eğer kutsal kabrinin başındaysa, şöyle der:

וּבִפְרָט עַל מָקוֹם צִיּוֹן הַקָּדוֹשׁ הַזֶּה, עָזְרֵנִי בִּזְכוּת הַצַּדִּיקִים הַגְּנוּזִים פֹּה,

ve bilhassa bu kutsal kabir mahallinde, burada gizlenmiş olan tzadiklerin erdemiyle bana yardım et,

וְרַחֵם עָלַי וְתֵן לִי כֹּחַ וּגְבוּרָה מֵאִתָּךְ, שֶׁאֶזְכֶּה לְהִתְגַּבֵּר וְלִכְבֹּשׁ אֶת יִצְרִי תָּמִיד, עַד שֶׁאֶזְכֶּה בְּרַחֲמֶיךָ לְגָרְשׁוֹ וּלְסַלְּקוֹ וּלְבַטְּלוֹ מֵעָלַי לְגַמְרֵי מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם, כִּי כְּבָר כָּלוּ בְּיָגוֹן חַיַּי, וּשְׁנוֹתַי בַּאֲנָחָה. כָּשַׁל בַּעֲוֹנִי כֹּחִי, וַעֲצָמַי עָשֵׁשׁוּ, עַד אֲשֶׁר כָּשַׁל כֹּחַ הַסַּבָּל.

ve bana merhamet et ve kendinden bana güç ve kudret ver ki, kötü eğilimime daima galip gelmeye ve onu boyun eğdirmeye layık olayım, ta ki merhametinle onu kovmaya, uzaklaştırmaya ve üzerimden büsbütün iptal etmeye layık olana dek, şimdiden ebediyen; zira hayatım çoktan kederle tükendi ve yıllarım ahla. Kabahatim yüzünden gücüm zayıfladı ve kemiklerim çürüdü, ta ki yük taşıyanın gücü tükenene dek.

רַחֵם עָלַי, אֲבִי אָב הָרַחֲמָן, רַחֵם עָלַי שׁוֹמֵעַ תְּפִלָּה, חוּס וַחֲמֹל עָלַי שׁוֹמֵעַ צְעָקָה, שׁוֹמֵעַ אֲנָחָה, שׁוֹמֵעַ אֲנָקָה. רַחֵם רַחֵם, הַצֵּל הַצֵּל, הוֹשִׁיעָה הוֹשִׁיעָה, אַל יִפֹּל דָּמִי אַרְצָה לְפָנֶיךָ, אַל תִּתֵּן לְשַׁחַת נַפְשִׁי, הַצִּילֵנִי מִדָּמִים אֱלֹהִים אֱלֹהֵי תְשׁוּעָתִי, תְּרַנֵּן לְשׁוֹנִי צִדְקָתֶךָ,

Bana merhamet et, ey Babam, merhametli Baba; bana merhamet et, ey duayı işiten; beni esirge ve bana acı, ey feryadı işiten, ahı işiten, iniltiyi işiten. Merhamet et, merhamet et; kurtar, kurtar; halas et, halas et. Kanım huzurunda yere düşmesin; canımı çukura verme; beni kan dökme suçundan kurtar, ey Tanrı, kurtuluşumun Tanrısı, ki dilim adaletini coşkuyla terennüm etsin,

חוּסָה עָלַי כְּרֹב רַחֲמֶיךָ, כְּרֹב חֲסָדֶיךָ, יֶהֱמוּ נָא מֵעֶיךָ וַחֲנִינוֹתֶיךָ עַל עֲלוּב נֶפֶשׁ כָּמוֹנִי, עַל נִרְדָּף כָּמוֹנִי, עַל מְלֻכְלָךְ בַּחֲטָאִים כָּמוֹנִי, עַל חֲסַר דֵּעָה חֲסַר עֵצָה כָּמוֹנִי, כִּי לְךָ לְבַד עֵינֵינוּ תְּלוּיוֹת, לְךָ לְבַד רַעְיוֹנַי צוֹפִיּוֹת, דַּלּוּ עֵינַי לַמָּרוֹם, עֲזֹר נָא הוֹשִׁיעָה נָא, חוּס וַחֲמֹל נָא עָלַי, וְהוֹשִׁיעֵנִי לָשׁוּב אֵלֶיךָ בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה בֶּאֱמֶת וּבְלֵב שָׁלֵם, וְאֶזְכֶּה לִהְיוֹת תָּמִיד כִּרְצוֹנְךָ הַטּוֹב מֵעָתָּה וְעַד עוֹלָם, כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי, וְאֶשְׁמְרָה עֵדוּת פִּיךָ. לֵב טָהוֹר בְּרָא לִי אֱלֹהִים, וְרוּחַ נָכוֹן חַדֵּשׁ בְּקִרְבִּי.

Merhametinin bolluğuna göre, lütfunun bolluğuna göre beni esirge; benim gibi canı zavallı olan biri için, benim gibi kovalanan biri için, benim gibi günahlarla kirlenmiş biri için, benim gibi anlayıştan ve akıldan yoksun biri için içindekiler ve şefkatlerin coşsun; zira gözlerimiz yalnızca Sana bağlı, düşüncelerim yalnızca Sana bakar, gözlerim yükseklere doğru bitkin düştü. Yardım et, ne olur; halas et, ne olur; beni esirge ve bana acı, ne olur, ve beni kurtar ki, Sana eksiksiz bir tövbeyle, gerçekten ve tüm kalbimle döneyim, ve şimdiden ebediyen daima Senin iyi iradene göre olmaya layık olayım. Lütfuna göre bana hayat ver, ağzının şahitliğini tutayım. İçimde temiz bir kalp yarat, ey Tanrı, ve içimde kararlı bir ruhu yenile.

וּבְכֵן יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, אֲדוֹן הַשִּׂמְחָה וְהַחֶדְוָה, אֲשֶׁר לְפָנֶיךָ אֵין שׁוּם עַצְבוּת כְּלָל לְעוֹלָם, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: הוֹד וְהָדָר לְפָנָיו, עֹז וְחֶדְוָה בִּמְקוֹמוֹ, שֶׁתַּעְזְרֵנִי בְּרַחֲמֶיךָ הָעֲצוּמִים, וּתְזַכֵּנִי לִהְיוֹת בְּשִׂמְחָה תָּמִיד. מְשַׂמֵּחַ נַפְשׁוֹת עֲגוּמִים, שַׂמַּח נַפְשִׁי הָאֻמְלָלָה מְאֹד, הָעֲלוּבָה מְאֹד, הָעֲיֵפָה וְהַצְּמֵאָה וְהָרְעֵבָה אֵלֶיךָ מְאֹד.

Ve böylece, huzurunda dileğimiz odur ki, ey Ebedi Olan Tanrımız ve atalarımızın Tanrısı, sevincin ve neşenin Efendisi, ki huzurunda asla, ebediyen hiçbir hüzün yoktur, yazıldığı gibi: İhtişam ve haşmet O'nun önündedir, kudret ve neşe O'nun mekânındadır, muazzam merhametinle bana yardım edesin ve daima sevinç içinde olmayı bana bağışlayasın. Ey kederli canları sevindiren, pek zavallı, pek düşkün, Sana pek yorgun, susamış ve aç olan canımı sevindir.

הָסֵר מִמֶּנִּי יָגוֹן וַאֲנָחָה, שָׂמֵחַ נֶפֶשׁ עַבְדֶּךָ, כִּי אֵלֶיךָ יְהֹוָה נַפְשִׁי אֶשָּׂא. תּוֹדִיעֵנִי אֹרַח חַיִּים, שֹׂבַע שְׂמָחוֹת אֶת פָּנֶיךָ, נְעִימוֹת בִּימִינְךָ נֶצַח. הָשִׁיבָה לִי שָׂשׂוֹן יִשְׁעֶךָ, וְרוּחַ נְדִיבָה תִסְמְכֵנִי. שַׂבְּעֵנִי מִטּוּבֶךָ, וְשַׂמַּח נַפְשִׁי בִּישׁוּעָתֶךָ, וְטַהֵר לִבִּי לְעָבְדְּךָ בֶּאֱמֶת. עוּרָה כְבוֹדִי, עוּרָה הַנֵּבֶל וְכִנּוֹר, אָעִירָה שָּׁחַר.

Benden kederi ve ahı gider; kulunun canını sevindir, zira Sana, ey Ebedi Olan, canımı yükseltirim. Bana hayat yolunu bildir; sevinçlerin doluluğu Senin huzurundadır, sağ elinde ebediyen hazlar vardır. Kurtuluşunun sevincini bana geri ver ve gönüllü bir ruh beni ayakta tutsun. Beni iyiliğinle doyur ve canımı kurtuluşunla sevindir ve Sana gerçekten hizmet etmem için kalbimi arıt. Uyan, ey izzetim; uyan, ey çenk ve lir; şafağı uyandıracağım.

זַכֵּנִי לְכָל הָעֲשָׂרָה מִינֵי נְגִינָה דִּקְדֻשָּׁה, שֶׁהֵם מַכְנִיעִים וּמְתַקְּנִים פְּגַם הַבְּרִית, כָּאָמוּר: אֲבָרֵךְ אֶת יְהֹוָה אֲשֶׁר יְעָצָנִי, אַף לֵילוֹת יִסְּרוּנִי כִלְיוֹתָי: לְדָוִד מַשְׂכִּיל, אַשְׁרֵי נָשׂוּי פֶּשַׁע כְּסוּי חֲטָאָה: בַּיִת וָהוֹן נַחֲלַת אֲבוֹת, וּמֵיְהֹוָה אִשָּׁה מַשְׂכָּלֶת: יוֹמָם יְצַוֶּה יְהֹוָה חַסְדּוֹ, וּבַלַּיְלָה שִׁירֹה עִמִּי, תְּפִלָּה לְאֵל חַיַּי:

Ahdin kusurunu boyun eğdiren ve onaran on çeşit kutsal nağmenin tümünü bana bağışla, denildiği gibi: Bana öğüt veren Ebedi Olan'ı mübarek kılacağım; geceleri bile iç benliğim beni terbiye eder. Davut'un bir Maskili: Ne mutlu isyanı bağışlanana, günahı örtülene. Ev ve servet, babalardan kalan mirastır, ama basiretli bir kadın Ebedi Olan'dandır. Gündüz Ebedi Olan lütfunu buyuracak ve gece O'nun ezgisi benimle olacak, hayatımın Tanrısına bir dua.

לַמְנַצֵּחַ אֶל תַּשְׁחֵת לְדָוִד מִכְתָּם בִּשְׁלֹחַ שָׁאוּל וַיִּשְׁמְרוּ אֶת הַבַּיִת לַהֲמִיתוֹ: אֶזְכְּרָה נְגִינָתִי בַּלַּיְלָה, עִם לְבָבִי אָשִׂיחָה וַיְחַפֵּשׂ רוּחִי: הֲיֵאָכֵל תָּפֵל מִבְּלִי מֶלַח, אִם יֶשׁ טַעַם בְּרִיר חַלָּמוּת. פֶּן תִּתֵּן לַאֲחֵרִים הוֹדֶךָ, וּשְׁנוֹתֶיךָ לְאַכְזָרִי, וְלֹא אָמַר אַיֵּה אֱלֹהַי עֹשָׂי, נוֹתֵן זְמִירוֹת בַּלָּיְלָה: שֶׁקֶר הַחֵן וְהֶבֶל הַיֹּפִי, אִשָּׁה יִרְאַת יְהֹוָה הִיא תִּתְהַלָּל:

Baş müzisyene, Al Taşhet, Davut'un bir Mihtamı, Şaul adam gönderdiğinde ve evi, onu öldürmek için gözetlediklerinde: Gece ezgimi anarım; kendi kalbimle söyleşirim ve ruhum gayretle araştırır. Tatsız olan tuzsuz yenir mi? Ebegümeci suyunda tat var mıdır? Sakın ihtişamını başkalarına, yıllarını zalime veresin; ve kimse: Beni yaratan, gece ezgiler veren Tanrı nerede, demedi. Alım aldatıcıdır ve güzellik boştur, ama Ebedi Olan'dan korkan kadın, işte o övülecektir.

וְנֶאֱמַר: הַלְלוּיָה, הַלְלוּ אֵל בְּקָדְשׁוֹ, הַלְלוּהוּ בִּרְקִיעַ עֻזּוֹ. הַלְלוּהוּ בִּגְבוּרוֹתָיו, הַלְלוּהוּ כְּרֹב גֻּדְלוֹ. הַלְלוּהוּ בְּתֵקַע שׁוֹפָר, הַלְלוּהוּ בְּנֵבֶל וְכִנּוֹר. הַלְלוּהוּ בְּתֹף וּמָחוֹל, הַלְלוּהוּ בְּמִנִּים וְעֻגָב: הַלְלוּהוּ בְּצִלְצְלֵי שָׁמַע, הַלְלוּהוּ בְּצִלְצְלֵי תְרוּעָה. כָּל הַנְּשָׁמָה תְּהַלֵּל יָהּ, הַלְלוּיָהּ.

Ve denilir ki: Haleluya. Tanrı'yı kutsal yerinde övün; O'nu kudretinin kubbesinde övün. O'nu muazzam işleri için övün; O'nu büyüklüğünün bolluğuna göre övün. O'nu şofar sesiyle övün; O'nu çenk ve lir ile övün. O'nu tef ve raks ile övün; O'nu telli sazlar ve ney ile övün. O'nu tınlayan zillerle övün; O'nu çınlayan zillerle övün. Nefesi olan her can Yah'ı övsün. Haleluya.

רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, תְּקַע בְּשׁוֹפָר גָּדוֹל לְחֵרוּתֵנוּ, וְשָׂא נֵס לְקַבֵּץ גָּלֻיּוֹתֵינוּ, וְקָרֵב פְּזוּרֵנוּ מִבֵּין הַגּוֹיִם, וּנְפוּצוֹתֵינוּ כַּנֵּס מִיַּרְכְּתֵי אָרֶץ, וְקַבֵּץ נִדָּחֵינוּ יַחַד מֵאַרְבַּע כַּנְפוֹת הָאָרֶץ לְאַרְצֵנוּ, וְקַיֶּם בָּנוּ מִקְרָא שֶׁכָּתוּב: וְשָׁב יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת שְׁבוּתְךָ וְרִחַמֶךָ, וְשָׁב וְקִבֶּצְךָ מִכָּל הָעַמִּים אֲשֶׁר הֱפִיצְךָ יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ שָׁמָּה.

Evrenin Efendisi, özgürlüğümüz için büyük şofarı çal ve sürgünlerimizi toplamak için bir sancak yükselt ve milletler arasından dağılmışlarımızı yakınlaştır ve saçılmışlarımızı yeryüzünün uçlarından topla ve sürülmüşlerimizi yeryüzünün dört bir köşesinden ülkemize birlikte topla ve yazılı olan ayeti bizde gerçekleştir: Ve Ebedi Olan Tanrın esaretini geri çevirecek ve sana merhamet edecek ve dönüp seni, Ebedi Olan Tanrının seni dağıttığı tüm halkların arasından toplayacak.

אִם יִהְיֶה נִדַּחֲךָ בִּקְצֵה הַשָּׁמָיִם, מִשָּׁם יְקַבֶּצְךָ יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ וּמִשָּׁם יִקָּחֶךָ. וֶהֱבִיאֲךָ יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר יָרְשׁוּ אֲבֹתֶיךָ וִירִשְׁתָּהּ, וְהֵיטִיבְךָ וְהִרְבְּךָ מֵאֲבֹתֶיךָ. וְנֶאֱמַר: נְאֻם אֲדֹנִי יהֹוָה, מְקַבֵּץ נִדְחֵי יִשְׂרָאֵל, עוֹד אֲקַבֵּץ עָלָיו לְנִקְבָּצָיו. וְנֶאֱמַר: בּוֹנֶה יְרוּשָׁלַיִם יְהֹוָה נִדְחֵי יִשְׂרָאֵל יְכַנֵּס. וּתְמַהֵר וְתָחִישׁ לְגָאֳלֵנוּ, וְתָבִיא לָנוּ אֶת מְשִׁיחַ צִדְקֵנוּ, וְתִבְנֶה אֶת בֵּית קָדְשֵׁנוּ וְתִפְאַרְתֵּנוּ, וַהֲבִיאֵנוּ לְצִיּוֹן עִירְךָ בְּרִנָּה, וְלִירוּשָׁלַיִם בֵּית מִקְדָּשְׁךָ בְּשִׂמְחַת עוֹלָם, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: וּפְדוּיֵי יְהֹוָה יְשֻׁבוּן וּבָאוּ צִיּוֹן בְּרִנָּה וְשִׂמְחַת עוֹלָם עַל רֹאשָׁם, שָׂשׂוֹן וְשִׂמְחָה יַשִּׂיגוּ וְנָסוּ יָגוֹן וַאֲנָחָה.

Sürülmüşlerin göklerin uçlarında olsalar bile, Ebedi Olan Tanrın seni oradan toplayacak ve oradan alacak. Ve Ebedi Olan Tanrın seni, atalarının sahip olduğu ülkeye getirecek ve sen ona sahip olacaksın ve O sana iyilik edecek ve seni atalarından daha da çoğaltacak. Ve denilir ki: Yisrael'in sürülmüşlerini toplayan Rab Ebedi Olan böyle diyor: Ona toplananların yanına daha başkalarını da toplayacağım. Ve denilir ki: Ebedi Olan Yeruşalayim'i bina eder; Yisrael'in sürülmüşlerini bir araya toplar. Ve kurtuluşumuzu tez ve çabuk getir ve bize adil Maşiah'ımızı getir ve kutsal Mabedimizi ve ihtişamımızı bina et ve bizi ezgiyle şehrin Tzion'a ve ebedi sevinçle Mabedinin evi Yeruşalayim'e getir, yazıldığı gibi: Ve Ebedi Olan'ın fidyeyle kurtardıkları dönecek ve ezgiyle Tzion'a gelecek ve başları üzerinde ebedi sevinç olacak; neşe ve sevinç bulacaklar ve keder ve ah kaçıp gidecek.

וְנֶאֱמַר: כִּי בְשִׂמְחָה תֵצְאוּ וּבְשָׁלוֹם תּוּבָלוּן, הֶהָרִים וְהַגְּבָעוֹת יִפְצְחוּ לִפְנֵיכֶם רִנָּה, וְכָל עֲצֵי הַשָּׂדֶה יִמְחֲאוּ כַף. וְנֶאֱמַר: כִּי נִחַם יהֹוָה צִיּוֹן, נִחַם כָּל חָרְבוֹתֶיהָ, וַיָּשֶׂם מִדְבָּרָהּ כְּעֵדֶן וְעַרְבָתָהּ כְּגַן יְהֹוָה, שָׂשׂוֹן וְשִׂמְחָה יִמָּצֵא בָהּ, תּוֹדָה וְקוֹל זִמְרָה. שִׂמְחוּ בַּיהֹוָה וְגִילוּ צַדִּיקִים וְהַרְנִינוּ כָּל יִשְׁרֵי לֵב. אוֹר זָרֻעַ לַצַּדִּיק, וּלְיִשְׁרֵי לֵב שִׂמְחָה. שִׂמְחוּ צַדִּיקִים בַּיהֹוָה, וְהוֹדוּ לְזֵכֶר קָדְשׁוֹ. אָמֵן נֶצַח סֶלָה וָעֶד.

Ve denilir ki: Zira sevinçle çıkacaksınız ve esenlikle götürüleceksiniz; dağlar ve tepeler önünüzde ezgiye kavuşacak ve kırın tüm ağaçları el çırpacak. Ve denilir ki: Zira Ebedi Olan Tzion'u teselli etti; onun tüm viranelerini teselli etti ve çölünü Eden gibi, bozkırını Ebedi Olan'ın bahçesi gibi kıldı; onda neşe ve sevinç bulunacak, şükran ve ezgi sesi. Ebedi Olan'da sevinin ve coşun, ey doğrular, ve sevinçle haykırın, ey tüm yüreği dürüst olanlar. Doğru için ışık, yüreği dürüst olanlar için sevinç ekilmiştir. Ey doğrular, Ebedi Olan'da sevinin ve O'nun kutsallığının anılmasına şükredin. Amin, ebediyen, sela ve daima.