כִּי שֵׁם ה' אֶקְרָא. הָבוּ גדֶל לֵאלהֵינוּ:
Бо Ім'я Господа я призиватиму; віддайте велич Богові нашому:
אֲדנָי שפָתַי תִּפְתָּח. וּפִי יַגִּיד תְּהִלָתֶךָ:
Господи, відкрий уста мої, і вуста мої сповістять хвалу Твою:
בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. אֱלהֵי אַבְרָהָם. אֱלהֵי יִצְחָק. וֵאלהֵי יַעֲקב. הָאֵל הַגָּדול הַגִּבּור וְהַנּורָא אֵל עֶלְיון. גּומֵל חֲסָדִים טובִים. וְקונֵה הַכּל וְזוכֵר חַסְדֵי אָבות. וּמֵבִיא גואֵל לִבְנֵי בְנֵיהֶם לְמַעַן שְׁמו בְּאַהֲבָה:
Благословенний Ти, Господи, Боже наш і Боже батьків наших, Боже Авраама, Боже Ісаака і Боже Якова; Бог великий, могутній і грізний, Бог Всевишній, що чинить добрі ласки, і володіє всім, і пам'ятає ласки батьків, і приводить визволителя дітям дітей їхніх заради Імені Свого з любов'ю:
מֶלֶךְ עוזֵר וּמושִׁיעַ וּמָגֵן:
בָּרוּךְ אַתָּה ה'. מָגֵן אַבְרָהָם:
Царю, Помічнику, Спасителю і Щите:
Благословенний Ти, Господи, Щите Авраама:
אַתָּה גִבּור לְעולָם אֲדנָי. מְחַיֶּה מֵתִים אַתָּה רַב לְהושִׁיעַ:
Ти могутній навіки, Господи; Ти оживляєш мертвих, Ти багатий на спасіння:
בקיץ:
Улітку:
מורִיד הַטָּל:
Що спускає росу:
בחורף:
Узимку:
מַשִׁיב הָרוּחַ וּמורִיד הַגָּשֶׁם:
Що дмеш вітром і даєш дощеві спадати:
מְכַלְכֵּל חַיִּים בְּחֶסֶד. מְחַיֶּה מֵתִים בְּרַחֲמִים רַבִּים. סומֵךְ נופְלִים וְרופֵא חולִים וּמַתִּיר אֲסוּרִים. וּמְקַיֵּם אֱמוּנָתו לִישֵׁנֵי עָפָר. מִי כָמוךָ בַּעַל גְּבוּרות וּמִי דומֶה לָךְ. מֶלֶךְ מֵמִית וּמְחַיֶּה וּמַצְמִיחַ יְשׁוּעָה:
וְנֶאֱמָן אַתָּה לְהַחֲיות מֵתִים:
בָּרוּךְ אַתָּה ה'. מְחַיֶּה הַמֵּתִים:
Підтримуючи живих ласкою, оживляючи мертвих рясним милосердям, підтримуючи падаючих, зціляючи хворих, визволяючи в'язнів і дотримуючи віри Своєї до тих, хто спить у поросі; хто подібний до Тебе, Владико могутніх діянь, і хто схожий на Тебе, Цар, що завдає смерті, і відновлює життя, і дає спасінню розквітнути:
І Ти вірний оживити мертвих:
Благословенний Ти, Господи, що оживляєш мертвих:
בחזרת הש"ץ אומרים כאן קדושה:
Під час повторення Шмоне Есре тут промовляють Кедушу:
נְקַדֵּשׁ אֶת שִׁמְךָ בָּעולָם. כְּשֵׁם שֶׁמַּקְדִּישִׁים אותו בִּשְׁמֵי מָרום. כַּכָּתוּב עַל יַד נְבִיאֶךָ. וְקָרָא זֶה אֶל זֶה וְאָמַר:
קָדושׁ קָדושׁ קָדושׁ ה' צְבָאות מְלא כָל הָאָרֶץ כְּבודו:
לְעֻמָּתָם בָּרוּךְ יאמֵרוּ:
בָּרוּךְ כְּבוד ה' מִמְּקומו:
וּבְדִבְרֵי קָדְשְׁךָ כָּתוּב לֵאמר:
יִמְלךְ ה' לְעולָם אֱלהַיִךְ צִיּון לְדר וָדר הַלְלוּיָהּ:
Освятимо Ім'я Твоє у світі, так само, як освячують його в небесах угорі, як написано рукою пророка Твого: І один кликав до одного й казав:
Святий, святий, святий Господь Саваот; уся земля повна слави Його:
Навпроти них вони кажуть «Благословенна»:
Благословенна слава Господа з місця Його:
І у святих словах Твоїх написано, кажучи:
Господь царюватиме навіки, Бог твій, Ціоне, з роду в рід, Алілуя:
אַתָּה קָדושׁ וְשִׁמְךָ קָדושׁ. וּקְדושִׁים בְּכָל יום יְהַלְלוּךָ סֶּלָה:
בָּרוּךְ אַתָּה ה'. הָאֵל הַקָּדושׁ:
Ти святий, і Ім'я Твоє святе, і святі прославляють Тебе щодня, села:
Благословенний Ти, Господи, Боже святий:
לש”ץ:
Для того, хто веде молитву:
לְדור וָדור נַגִּיד גָּדְלֶךָ וּלְנֵצַח נְצָחִים קְדֻשָּׁתְךָ נַקְדִּישׁ. וְשִׁבְחֲךָ אֱלהֵינוּ מִפִּינוּ לא יָמוּשׁ לְעולָם וָעֶד. כִּי אֵל מֶלֶךְ גָּדול וְקָדושׁ אָתָּה:
בָּרוּךְ אַתָּה ה' הָאֵל (בעשי"ת הַמֶּלֶךְ) הַקָּדושׁ:
З роду в рід звіщатимемо велич Твою, і на всю вічність освячуватимемо святість Твою; і хвала Твоя, Боже наш, не зникне з уст наших повік-віків, бо Ти Бог і Цар великий і святий:
Благословенний Ти, Господи, Боже святий (у Десять днів покаяння: Царю святий):
רָאשֵׁי חֳדָשִׁים לְעַמְּךָ נָתָתָּ. זְמַן כַּפָּרָה לְכָל תּולְדותָם. בִּהְיותָם מַקְרִיבִים לְפָנֶיךָ זִבְחֵי רָצון. וּשעִירֵי חַטָּאת לְכַפֵּר בַּעֲדָם. זִכָּרון לְכֻלָּם יִהְיוּ. וּתְשׁוּעַת נַפְשָׁם מִיַּד שונֵא. מִזְבֵּחַ חָדָשׁ בְּצִיּון תָּכִין וְעולַת ראשׁ חודֶשׁ נַעֲלֶה עָלָיו וּשעִירֵי עִזִּים נַעֲשה בְרָצון. וּבַעֲבודַת בֵּית הַמִּקְדָּשׁ נִשמַח כֻּלָּנוּ. וּבְשִׁירֵי דָּוִד עַבְדֶּךָ הַנִּשְׁמָעִים בְּעִירֶךָ. הָאֲמוּרִים לִפְנֵי מִזְבְּחֶךָ. אַהֲבַת עולָם תָּבִיא לָהֶם וּבְרִית אָבות לַבָּנִים תִּזְכּור:
וַהֲבִיאֵנוּ לְצִיּון עִירְךָ בְּרִנָּה. וְלִירוּשָׁלַיִם בֵּית מִקְדָּשְׁךָ בְּשמְחַת עולָם. וְשָׁם נַעֲשה לְפָנֶיךָ אֶת קָרְבְּנות חובותֵינוּ תְּמִידִים כְּסִדְרָם וּמוּסָפִים כְּהִלְכָתָם. וְאֶת מוּסַף יום ראשׁ הַחודֶשׁ הַזֶּה. נַעֲשה וְנַקְרִיב לְפָנֶיךָ בְּאַהֲבָה כְּמִצְוַת רְצונֶךָ. כְּמו שֶׁכָּתַבְתָּ עָלֵינוּ בְּתורָתֶךָ עַל יְדֵי משֶׁה עַבְדֶּךָ מִפִּי כְבודֶךָ. כָּאָמוּר:
וּבְרָאשֵׁי חָדְשֵׁיכֶם תַּקְרִיבוּ עולָה לה'. פָּרִים בְּנֵי בָקָר שְׁנַיִם. וְאַיִל אֶחָד. כְּבָשים בְּנֵי שָׁנָה שִׁבְעָה תְּמִימִם:
וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם כִּמְדֻבָּר. שְׁלשָׁה עֶשרנִים לַפָּר. וּשְׁנֵי עֶשרנִים לָאָיִל. וְעִשרון לַכֶּבֶש. וְיַיִן כְּנִסְכּו. וְשעִיר לְכַפֵּר. וּשְׁנֵי תְמִידִים כְּהִלְכָתָם:
אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. חַדֵּשׁ עָלֵינוּ אֶת הַחדֶשׁ הַזֶּה לְטובָה וְלִבְרָכָה. לְששון וּלְשמְחָה. לִישׁוּעָה וּלְנֶחָמָה. לְפַרְנָסָה וּלְכַלְכָּלָה. לְחַיִּים וּלְשָׁלום. לִמְחִילַת חֵטְא וְלִסְלִיחַת עָון. (בשנת העיבור עד חודש ניסן וּלְכַפָּרַת פָּשַׁע). כִּי בְעַמְּךָ יִשרָאֵל בָּחַרְתָּ מִכָּל הָאֻמּות. וְחֻקֵּי רָאשֵׁי חֳדָשִׁים לָהֶם קָבָעְתָּ:
בָּרוּךְ אַתָּה ה'. מְקַדֵּשׁ יִשרָאֵל וְרָאשֵׁי חֳדָשִׁים:
Початки місяців Ти дав народові Своєму, час спокути для всіх поколінь їхніх; коли вони приносять перед Тобою приємні жертви і козлів за жертви гріха, щоб спокутувати їх; нехай будуть вони пам'яттю для всіх, і спасінням душ їхніх із руки ворога; приготуй новий жертовник у Ціоні, і ми принесемо на ньому всепалення нового місяця, і козлів учинимо з утіхою; і у служінні Святого Храму всі ми радітимемо, і піснями Давида, раба Твого, які чуються в місті Твоєму, промовленими перед жертовником Твоїм; принеси їм вічну любов і пам'ятай заповіт батьків для синів:
І приведи нас до Ціону, міста Твого, з радістю, і до Єрусалима, Храму Твого, з вічним веселощем; і там учинимо перед Тобою обов'язкові жертви наші, щоденні жертви за порядком їхнім і додаткові жертви за законом їхнім; і додаткову жертву цього дня нового місяця вчинимо й принесемо перед Тобою з любов'ю, за заповіддю волі Твоєї, як написав Ти нам у Торі Твоїй через Мойсея, раба Твого, з уст слави Твоєї, як сказано:
І в початках місяців ваших приноситимете всепалення Господеві: двох молодих бичків, одного барана, сім ягнят-самців річних, без вади:
І хлібні приноси їхні та узливання їхні, як приписано: три десятини для бичка, дві десятини для барана, одну десятину для кожного ягняти, і вино для узливання його, і козла для спокути, і дві щоденні жертви за законом їхнім:
Боже наш і Боже батьків наших, онови нам цей місяць на добро і на благословення, на радість і на веселощі, на спасіння і на втіху, на прожиток і на постачання, на життя і на мир, на прощення гріха і на відпущення провини (у високосний рік аж до нісана: і на спокуту переступу); бо Ти вибрав народ Свій Ісраїль з усіх народів, і встановив для них устави нових місяців:
Благословенний Ти, Господи, що освячуєш Ісраїля та нові місяці:
רְצֵה ה' אֱלהֵינוּ בְּעַמְּךָ יִשרָאֵל וּבִתְפִלָּתָם שְׁעֵה. וְהָשֵׁב אֶת הָעֲבודָה לִדְבִיר בֵּיתֶךָ. וְאִשֵּׁי יִשרָאֵל וּתְפִלָּתָם. בְּאַהֲבָה תְקַבֵּל בְּרָצון. וּתְהִי לְרָצון תָּמִיד עֲבודַת יִשרָאֵל עַמֶּךָ:
וְתֶחֱזֶינָה עֵינֵינוּ בְּשׁוּבְךָ לְצִיּון בְּרַחֲמִים:
בָּרוּךְ אַתָּה ה'. הַמַּחֲזִיר שְׁכִינָתו לְצִיּון:
Зволь, Господи, Боже наш, до народу Твого Ісраїля і зваж на молитву їхню; і поверни служіння до святилища дому Твого; і вогняні жертви Ісраїля та молитву їхню прийми з любов'ю і прихильністю; і нехай служіння народу Твого Ісраїля завжди буде приємним Тобі:
І нехай очі наші побачать повернення Твоє до Ціону в милосерді:
Благословенний Ти, Господи, що повертаєш Присутність Свою до Ціону:
מודִים אֲנַחְנוּ לָךְ. שָׁאַתָּה הוּא ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ לְעולָם וָעֶד. צוּר חַיֵּינוּ. מָגֵן יִשְׁעֵנוּ אַתָּה הוּא לְדור וָדור:
נודֶה לְּךָ וּנְסַפֵּר תְּהִלָּתֶךָ עַל חַיֵּינוּ הַמְּסוּרִים בְּיָדֶךָ. וְעַל נִשְׁמותֵינוּ הַפְּקוּדות לָךְ. וְעַל נִסֶּיךָ שֶׁבְּכָל יום עִמָּנוּ. וְעַל נִפְלְאותֶיךָ וְטובותֶיךָ שֶׁבְּכָל עֵת. עֶרֶב וָבקֶר וְצָהֳרָיִם:
הַטּוב כִּי לא כָלוּ רַחֲמֶיךָ. וְהַמְרַחֵם כִּי לא תַמּוּ חֲסָדֶיךָ. מֵעולָם קִוִּינוּ לָךְ:
Дякуємо Тобі, бо Ти Господь, Бог наш і Бог батьків наших навіки-віків; Скеле життя нашого, Щите спасіння нашого, Ти Той самий з роду в рід:
Дякуватимемо Тобі й оповідатимемо хвалу Твою за життя наше, що довірене руці Твоїй, і за душі наші, що віддані Тобі на зберігання, і за чудеса Твої, що з нами щодня, і за дива Твої та добрість, що повсякчас, увечері, уранці й опівдні:
Добрий, бо милосердя Твоє не вичерпалося, і Милосердний, бо ласки Твої не скінчилися, бо ми завжди уповали на Тебе:
מודים דרבנן:
Подяка мудреців:
מודִים אֲנַחְנוּ לָךְ. שָׁאַתָּה הוּא ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. אֱלהֵי כָל בָּשר. יוצְרֵנוּ יוצֵר בְּרֵאשִׁית. בְּרָכות וְהודָאות לְשִׁמְךָ הַגָּדול וְהַקָּדושׁ. עַל שֶׁהֶחֱיִיתָנוּ וְקִיַּמְתָּנוּ. כֵּן תְּחַיֵּנוּ וּתְקַיְּמֵנוּ. וְתֶאֱסוף גָּלֻיּותֵינוּ לְחַצְרות קָדְשֶׁךָ. לִשְׁמור חֻקֶּיךָ. וְלַעֲשות רְצונֶךָ. וּלְעָבְדְךָ בְּלֵבָב שָׁלֵם. עַל שֶׁאֲנַחְנוּ מודִים לָךְ. בָּרוּךְ אֵל הַהודָאות:
Дякуємо Тобі, бо Ти Господь, Бог наш і Бог отців наших, Бог усякої плоті, Творець наш, Творець початку; благословення й подяки великому й святому Імені Твоєму, бо Ти зберіг нас живими й підтримав нас; так нехай Ти збережеш нас живими й підтримаєш нас, і збереш вигнанців наших до дворів святості Твоєї, аби берегти устави Твої, і чинити волю Твою, і служити Тобі цілим серцем; за це ми дякуємо Тобі; Благословенний Бог подяк:
בחנוכה אומרים:
На Хануку кажуть:
עַל הַנִּסִּים וְעַל הַפֻּרְקָן וְעַל הַגְּבוּרות וְעַל הַתְּשׁוּעות וְעַל הַמִּלְחָמות שֶׁעָשיתָ לַאֲבותֵינוּ בַּיָּמִים הָהֵם בִּזְּמַן הַזֶּה:
За чудеса, і за визволення, і за могутні діяння, і за спасіння, і за війни, які Ти вчинив для батьків наших у ті дні в цю пору:
לחנוכה:
На Хануку:
בִּימֵי מַתִּתְיָהוּ בֶּן יוחָנָן כּהֵן גָּדול חַשְׁמונַאִי וּבָנָיו. כְּשֶׁעָמְדָה מַלְכוּת יָוָן הָרְשָׁעָה עַל עַמְּךָ יִשרָאֵל לְהַשְׁכִּיחָם תּורָתֶךָ וּלְהַעֲבִירָם מֵחֻקֵּי רְצונֶךָ:
וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים עָמַדְתָּ לָהֶם בְּעֵת צָרָתָם. רַבְתָּ אֶת רִיבָם. דַנְתָּ אֶת דִּינָם. נָקַמְתָּ אֶת נִקְמָתָם. מָסַרְתָּ גִבּורִים בְּיַד חַלָּשִׁים. וְרַבִּים בְּיַד מְעַטִּים. וּטְמֵאִים בְּיַד טְהורִים. וּרְשָׁעִים בְּיַד צַדִּיקִים. וְזֵדִים בְּיַד עוסְקֵי תורָתֶךָ. וּלְךָ עָשיתָ שֵׁם גָּדול וְקָדושׁ בְּעולָמֶךָ. וּלְעַמְּךָ יִשרָאֵל עָשיתָ תְּשׁוּעָה גְדולָה וּפֻרְקָן כְּהַיּום הַזֶּה:
וְאַחַר כֵּן בָּאוּ בָנֶיךָ לִדְבִיר בֵּיתֶךָ. וּפִנּוּ אֶת הֵיכָלֶךָ. וְטִהֲרוּ אֶת מִקְדָּשֶׁךָ. וְהִדְלִיקוּ נֵרות בְּחַצְרות קָדְשֶׁךָ. וְקָבְעוּ שְׁמונַת יְמֵי חֲנֻכָּה אֵלּוּ. לְהודות וּלְהַלֵּל לְשִׁמְךָ הַגָּדול:
За днів Маттітьягу, сина Йоханана, первосвященика, Хасмонея, та синів його, коли постало нечестиве грецьке царство проти народу Твого, Ісраїля, щоб змусити їх забути Тору Твою і відвернути їх від уставів волі Твоєї:
А Ти, у великій милості Твоїй, стояв при них у час їхньої скрути; Ти боровся за їхню боротьбу, судив їхній суд, помстив їхню помсту; Ти видав сильних у руки слабких, і численних у руки нечисленних, і нечистих у руки чистих, і нечестивих у руки праведних, і зухвалих у руки тих, хто вивчає Тору Твою; і для Себе Ти створив велике й святе ім'я у світі Твоєму, а для народу Твого, Ісраїля, Ти вчинив велике спасіння і визволення, як цього дня:
А потім прийшли діти Твої до святилища дому Твого, і очистили Храм Твій, і освятили святиню Твою, і запалили світла у святих дворах Твоїх, і встановили ці вісім днів Хануки, щоб дякувати й хвалити велике ім'я Твоє:
וְעַל כֻּלָּם יִתְבָּרַךְ וְיִתְרומַם שִׁמְךָ מַלְכֵּנוּ תָּמִיד לְעולָם וָעֶד:
וְכל הַחַיִּים יודוּךָ סֶּלָה. וִיהַלְלוּ אֶת שִׁמְךָ בֶּאֱמֶת הָאֵל יְשׁוּעָתֵנוּ וְעֶזְרָתֵנוּ סֶלָה:
בָּרוּךְ אַתָּה ה'. הַטּוב שִׁמְךָ וּלְךָ נָאֶה לְהודות:
І за все це нехай Ім'я Твоє буде благословенне і піднесене, Царю наш, безперестанку навіки-віків:
І все живе дякуватиме Тобі, села, і прославлятиме Ім'я Твоє в правді, Бог спасіння нашого і допомоги нашої, села:
Благословенний Ти, Господи, чиє Ім'я Добре, і кому належить дякувати:
ברכת כהנים:
Благословення священиче:
אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. בָּרְכֵנוּ בַבְּרָכָה הַמְשֻׁלֶּשֶׁת בַּתּורָה הַכְּתוּבָה עַל יְדֵי משֶׁה עַבְדֶּךָ. הָאֲמוּרָה מִפִּי אַהֲרן וּבָנָיו כּהֲנִים עַם קְדושֶׁךָ. כָּאָמוּר:
יְבָרֶכְךָ ה' וְיִשְׁמְרֶךָ:
יָאֵר ה' פָּנָיו אֵלֶיךָ וִיחֻנֶּךָּ:
יִשּא ה' פָּנָיו אֵלֶיךָ וְיָשם לְךָ שָׁלום:
Боже наш і Боже батьків наших, благослови нас потрійним благословенням у Торі, написаним рукою Мойсея, раба Твого, промовленим устами Аарона та синів його, священиків, святого народу Твого, як сказано:
Нехай благословить тебе Господь і збереже тебе:
Нехай засяє Господь лицем Своїм до тебе і помилує тебе:
Нехай зведе Господь лице Своє до тебе і дасть тобі мир:
והכהנים מברכים:
А священики благословляють:
בָּרוּךְ אַתָּה יְהוָה אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בִּקְדֻשָּׁתו שֶׁל אַהֲרן, וְצִוָּנוּ לְבָרֵךְ אֶת עַמּו יִשרָאֵל בְּאַהֲבָה:
יְבָרֶכְךָ ה' וְיִשְׁמְרֶךָ:
Благословенний Ти, Господи, Боже наш, Царю всесвіту, що освятив нас святістю Аарона і повелів нам благословляти народ Свій Ісраїль з любов'ю:
Нехай благословить тебе Господь і збереже тебе:
והצבור עונים:
А громада відповідає:
אָמֵן:
Амінь:
הכהנים:
Священики:
יָאֵר ה' פָּנָיו אֵלֶיךָ וִיחֻנֶּךָּ:
Нехай засяє Господь лицем Своїм до тебе і помилує тебе:
והצבור עונים:
А громада відповідає:
אָמֵן:
Амінь:
הכהנים:
Священики:
יִשּא ה' פָּנָיו אֵלֶיךָ וְיָשם לְךָ שָׁלום:
Нехай зведе Господь лице Своє до тебе і дасть тобі мир:
והצבור עונים:
А громада відповідає:
אָמֵן:
Амінь:
הקהל:
Громада:
אַדִּיר בַּמָּרום שׁוכֵן בִּגְבוּרָה אַתָּה שָׁלום וְשִׁמְךָ שָׁלום. יְהִי רָצון שֶׁתָּשים עָלֵינוּ וְעַל כָּל עַמְךָ בֵּית יִשרָאֵל. חַיִּים וּבְרָכָה לְמִשְׁמֶרֶת שָׁלום:
Величний у висотах, що мешкаєш у могутності, Ти є мир, і Ім'я Твоє мир; нехай буде воля Твоя покласти на нас і на весь народ Твій, дім Ісраїля, життя і благословення на сторожу миру:
שים שָׁלום טובָה וּבְרָכָה. חַיִּים חֵן וָחֶסֶד וְרַחֲמִים עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל עַמֶּךָ. בָּרְכֵנוּ אָבִינוּ כֻּלָּנוּ כְּאֶחָד בְּאור פָּנֶיךָ. כִּי בְאור פָּנֶיךָ נָתַתָּ לָּנוּ ה' אֱלהֵינוּ תּורַת חַיִּים וְאַהֲבַת חֶסֶד. וּצְדָקָה וּבְרָכָה וְרַחֲמִים וְחַיִּים וְשָׁלום. וְטוב בְּעֵינֶיךָ לְבָרֵךְ אֶת עַמְּךָ יִשרָאֵל בְּכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה בִּשְׁלומֶךָ:
בָּרוּךְ אַתָּה ה'. הַמְבָרֵךְ אֶת עַמּו יִשרָאֵל בַּשָּׁלום:
Даруй мир, добро і благословення, життя, ласку, доброту і милосердя нам і всьому Ісраїлеві, народові Твоєму; благослови нас, Отче наш, усіх нас як одного, світлом лиця Твого, бо світлом лиця Твого дав Ти нам, Господи, Боже наш, Тору життя і любов доброти, і праведність, і благословення, і милосердя, і життя, і мир; і нехай буде добре в очах Твоїх благословляти народ Твій Ісраїль повсякчас і кожної години миром Твоїм:
Благословенний Ти, Господи, що благословляєш народ Свій Ісраїль миром:
יִהְיוּ לְרָצון אִמְרֵי פִי וְהֶגְיון לִבִּי לְפָנֶיךָ. ה' צוּרִי וְגואֲלִי:
אֱלהַי. נְצר לְשׁונִי מֵרָע וּשפָתַי מִדַּבֵּר מִרְמָה. וְלִמְקַלְלַי נַפְשִׁי תִדּם. וְנַפְשִׁי כֶּעָפָר לַכּל תִּהְיֶה. פְּתַח לִבִּי בְּתורָתֶךָ. וּבְמִצְותֶיךָ תִּרְדּף נַפְשִׁי. וְכָל הַחושְׁבִים עָלַי רָעָה. מְהֵרָה הָפֵר עֲצָתָם וְקַלְקֵל מַחֲשַׁבְתָּם:
עֲשה לְמַעַן שְׁמֶךָ. עֲשה לְמַעַן יְמִינֶךָ. עֲשה לְמַעַן קְדֻשָּׁתֶךָ. עֲשה לְמַעַן תּורָתֶךָ. לְמַעַן יֵחָלְצוּן יְדִידֶיךָ הושִׁיעָה יְמִינְךָ וַעֲנֵנִי:
יִהְיוּ לְרָצון אִמְרֵי פִי וְהֶגְיון לִבִּי לְפָנֶיךָ. ה' צוּרִי וְגואֲלִי:
עשה שָׁלום בִּמְרומָיו. הוּא יַעֲשה שָׁלום עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל. וְאִמְרוּ אָמֵן:
Нехай будуть приємні слова уст моїх і роздуми серця мого перед Тобою, Господи, Скеле моя й Викупителю мій:
Боже мій, бережи язик мій від зла і вуста мої від мовлення підступу; а тим, хто проклинає мене, нехай мовчить душа моя, і нехай буде душа моя мов порох для всіх; відкрий серце моє Торі Твоїй, і нехай душа моя женеться за заповідями Твоїми; а всіх, хто замислює зло проти мене, швидко знищ задум їхній і зруйнуй наміри їхні:
Учини заради Імені Твого; учини заради правиці Твоєї; учини заради святості Твоєї; учини заради Тори Твоєї; щоб любі Тобі були визволені, спаси правицею Твоєю і відповідай мені:
Нехай будуть приємні слова уст моїх і роздуми серця мого перед Тобою, Господи, Скеле моя й Викупителю мій:
Той, Хто чинить мир у висотах Своїх, нехай учинить мир над нами і над усім Ісраїлем, і скажіть: Амінь:
יְהִי רָצון מִלְּפָנֶיךָ ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. שֶׁיִּבָּנֶה בֵּית הַמִּקְדָּשׁ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ. וְתֵן חֶלְקֵנוּ בְּתורָתֶךָ:
וְשָׁם נַעֲבָדְךָ בְּיִרְאָה כִּימֵי עולָם וּכְשָׁנִים קַדְמונִיות:
וְעָרְבָה לה' מִנְחַת יְהוּדָה וִירוּשָׁלָיִם. כִּימֵי עולָם וּכְשָׁנִים קַדְמונִיות:
Нехай буде воля Твоя перед Тобою, Господи, Боже наш і Боже батьків наших, щоб Святий Храм був відбудований швидко за днів наших, і дай нам частку нашу в Торі Твоїй:
І там служитимемо Тобі з острахом, як за днів давніх і як за років колишніх:
І нехай буде приємний Господеві приніс Юди та Єрусалима, як за днів давніх і як за років колишніх: