Тікун га-Клалі

Psalm 77

לַמְנַצֵּחַ עַל (ידיתון) יְדוּתוּן לְאָסָף מִזְמוֹר:

Для провідника хору, на єдутуна, пісня Асафа.

קוֹלִי אֶל אֱלֹהִים וְאֶצְעָקָה קוֹלִי אֶל אֱלֹהִים וְהַאֲזִין אֵלָי:

Голос мій до Бога, і я взиватиму; голос мій до Бога, і прислухайся до мене.

בְּיוֹם צָרָתִי אֲדֹנָי דָּרָשְׁתִּי יָדִי לַיְלָה נִגְּרָה וְלֹא תָפוּג מֵאֲנָה הִנָּחֵם נַפְשִׁי:

У день скорботи моєї шукав я Господа; рана моя сочиться вночі й не вгаває; душа моя відмовляється втішитися.

אֶזְכְּרָה אֱלֹהִים וְאֶהֱמָיָה אָשִׂיחָה וְתִתְעַטֵּף רוּחִי סֶלָה:

Згадую я Бога і стогну; розмірковую, і знемагає дух мій навіки.

אָחַזְתָּ שְׁמֻרוֹת עֵינָי נִפְעַמְתִּי וְלֹא אֲדַבֵּר:

Ти не даєш склепитися повікам моїм; я стривожений і не можу говорити.

חִשַּׁבְתִּי יָמִים מִקֶּדֶם שְׁנוֹת עוֹלָמִים:

Думаю я про дні давні, про роки прадавні.

אֶזְכְּרָה נְגִינָתִי בַּלָּיְלָה עִם לְבָבִי אָשִׂיחָה וַיְחַפֵּשׂ רוּחִי:

Згадую я пісню свою вночі; розмовляю із серцем своїм, і дошукується дух мій.

הַלְעוֹלָמִים יִזְנַח אֲדֹנָי וְלֹא יֹסִיף לִרְצוֹת עוֹד:

Чи навіки відкине Господь і вже ніколи не змилосердиться?

הֶאָפֵס לָנֶצַח חַסְדּוֹ גָּמַר אֹמֶר לְדֹר וָדֹר:

Чи скінчилася назавжди ласка Його? Чи прорік Він присуд на всі покоління?

הֲשָׁכַח חַנּוֹת אֵל אִם קָפַץ בְּאַף רַחֲמָיו סֶלָה:

Чи забув Бог милувати? Чи в гніві замкнув Він милосердя Своє навіки?

וָאֹמַר חַלּוֹתִי הִיא שְׁנוֹת יְמִין עֶלְיוֹן:

І сказав я: оце журба моя, що змінилася правиця Всевишнього.

(אזכיר) אֶזְכּוֹר מַעַלְלֵי יָהּ כִּי אֶזְכְּרָה מִקֶּדֶם פִּלְאֶךָ:

Згадую я діяння Господа, коли пригадую чудо Твоє з давніх-давен.

וְהָגִיתִי בְכָל פָּעֳלֶךָ וּבַעֲלִילוֹתֶיךָ אָשִׂיחָה:

І розмірковую я над усіма ділами Твоїми, і про вчинки Твої роздумую.

אֱלֹהִים בַּקֹּדֶשׁ דַּרְכֶּךָ מִי אֵל גָּדוֹל כֵּאלֹהִים:

Боже, дорога Твоя у святості. Хто бог такий великий, як Бог?

אַתָּה הָאֵל עֹשֵׂה פֶלֶא הוֹדַעְתָּ בָעַמִּים עֻזֶּךָ:

Ти Бог, що чинить чуда; Ти явив серед народів могутність Свою.

גָּאַלְתָּ בִּזְרוֹעַ עַמֶּךָ בְּנֵי יַעֲקֹב וְיוֹסֵף סֶלָה:

Ти викупив раменом Своїм народ Свій, синів Якова та Йосипа навіки.

רָאוּךָ מַּיִם אֱלֹהִים רָאוּךָ מַּיִם יָחִילוּ אַף יִרְגְּזוּ תְהֹמוֹת:

Побачили Тебе води, Боже, побачили Тебе води, затремтіли, навіть безодні здригнулися.

זֹרְמוּ מַיִם עָבוֹת קוֹל נָתְנוּ שְׁחָקִים אַף חֲצָצֶיךָ יִתְהַלָּכוּ:

Вилили потоки води; небеса видали голос, навіть стріли Твої полетіли навсібіч.

קוֹל רַעַמְךָ בַּגַּלְגַּל הֵאִירוּ בְרָקִים תֵּבֵל רָגְזָה וַתִּרְעַשׁ הָאָרֶץ:

Гуркіт грому Твого, наче колесо; блискавка осяяла світ; земля затряслася й здригнулася.

בַּיָּם דַּרְכֶּךָ (ושביליך) וּשְׁבִילְךָ בְּמַיִם רַבִּים וְעִקְּבוֹתֶיךָ לֹא נֹדָעוּ:

У морі дорога Твоя, і стежка Твоя у водах могутніх, і сліди Твої незнані.

נָחִיתָ כַצֹּאן עַמֶּךָ בְּיַד מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן:

Ти вів народ Свій, наче овець, рукою Мойсея та Аарона.