Tikkun Chatzot

Tikkun Leah

לַמְנַצֵּחַ מַשְׂכִּיל לִבְנֵי קֹרַח: כְּאַיָּל תַּעֲרֹג עַל אֲפִיקֵי מָיִם כֵּן נַפְשִׁי תַעֲרֹג אֵלֶיךָ אֱלֹהִים: צָמְאָה נַפְשִׁי לֵאלֹהִים לְאֵל חָי מָתַי אָבוֹא וְאֵרָאֶה פְּנֵי אֱלֹהִים: הָיְתָה לִּי דִמְעָתִי לֶחֶם יוֹמָם וָלָיְלָה בֶּאֱמֹר אֵלַי כָּל הַיּוֹם אַיֵּה אֱלֹהֶיךָ: אֵלֶּה אֶזְכְּרָה וְאֶשְׁפְּכָה עָלַי נַפְשִׁי כִּי אֶעֱבֹר בַּסָּךְ אֶדַּדֵּם עַד בֵּית אֱלֹהִים בְּקוֹל רִנָּה וְתוֹדָה הָמוֹן חוֹגֵג: מַה תִּשְׁתּוֹחֲחִי נַפְשִׁי וַתֶּהֱמִי עָלָי הוֹחִילִי לֵאלֹהִים כִּי עוֹד אוֹדֶנּוּ יְשׁוּעוֹת פָּנָיו: אֱלֹהַי עָלַי נַפְשִׁי תִשְׁתּוֹחָח עַל כֵּן אֶזְכָּרְךָ מֵאֶרֶץ יַרְדֵּן וְחֶרְמוֹנִים מֵהַר מִצְעָר: תְּהוֹם אֶל תְּהוֹם קוֹרֵא לְקוֹל צִנּוֹרֶיךָ כָּל מִשְׁבָּרֶיךָ וְגַלֶּיךָ עָלַי עָבָרוּ: יוֹמָם יְצַוֶּה יְהֹוָה חַסְדּוֹ וּבַלַּיְלָה שִׁירוֹ עִמִּי תְּפִלָּה לְאֵל חַיָּי: אוֹמְרָה לְאֵל סַלְעִי לָמָה שְׁכַחְתָּנִי לָמָּה קֹדֵר אֵלֵךְ בְּלַחַץ אוֹיֵב: בְּרֶצַח בְּעַצְמוֹתַי חֵרְפוּנִי צוֹרְרָי בְּאָמְרָם אֵלַי כָּל הַיּוֹם אַיֵּה אֱלֹהֶיךָ: מַה תִּשְׁתּוֹחֲחִי נַפְשִׁי וּמַה תֶּהֱמִי עָלָי הוֹחִילִי לֵאלֹהִים כִּי עוֹד אוֹדֶנּוּ יְשׁוּעֹת פָּנַי וֵאלֹהָי:

Dem Chorleiter, ein Maskil für die Söhne Korah: Wie der Hirsch nach Wasserquellen lechzt, so lechzt meine Seele nach Dir, o Gott. Meine Seele dürstet nach Gott, nach dem lebendigen Gott; wann werde ich kommen und vor Gott erscheinen? Meine Tränen sind meine Speise Tag und Nacht, während sie mir ständig sagen: Wo ist dein Gott? Wenn ich daran denke, ergieße ich meine Seele in mir; denn ich war mit der Menge gegangen, ich ging mit ihnen zum Haus Gottes, mit der Stimme von Freude und Lob, mit einer Menge, die Fest feierte. Warum bist du niedergeschlagen, meine Seele? Und warum bist du unruhig in mir? Hoffe auf Gott; denn ich werde Ihm noch danken für die Hilfe Seines Angesichts. O mein Gott, meine Seele ist in mir niedergeschlagen; darum will ich Deiner gedenken aus dem Lande Jordan und der Hermoniter, vom Berge Mizar. Tiefe ruft der Tiefe beim Rauschen Deiner Wasserfälle; alle Deine Wogen und Wellen sind über mich gegangen. Doch am Tage wird der Herr Seine Liebesgüte gebieten, und in der Nacht soll Sein Lied bei mir sein, ein Gebet zum Gott meines Lebens. Ich will zu Gott, meinem Fels, sagen: Warum hast Du mich vergessen? Warum gehe ich traurig wegen der Unterdrückung durch den Feind? Wie ein Schwert in meinen Knochen höhnen mich meine Feinde, während sie täglich zu mir sagen: Wo ist dein Gott? Warum bist du niedergeschlagen, meine Seele? Und warum bist du unruhig in mir? Hoffe auf Gott; denn ich werde Ihm noch danken, der das Heil meines Angesichts und mein Gott ist.

שָׁפְטֵנִי אֱלֹהִים וְרִיבָה רִיבִי מְגּוֹי לֹא חָסִיד מֵאִישׁ מִרְמָה וְעַוְלָה תְפַלְּטֵנִי: כִּי אַתָּה אֱלֹהֵי מָעוּזִּי לָמָה זְנַחְתָּנִי לָמָּה קֹדֵר אֶתְהַלֵּךְ בְּלַחַץ אוֹיֵב: שְׁלַח אוֹרְךָ וַאֲמִתְּךָ הֵמָּה יַנְחוּנִי יְבִיאוּנִי אֶל הַר קָדְשְׁךָ וְאֶל מִשְׁכְּנוֹתֶיךָ: וְאָבוֹאָה אֶל מִזְבַּח אֱלֹהִים אֶל אֵל שִׂמְחַת גִּילִי וְאוֹדְךָ בְכִנּוֹר אֱלֹהִים אֱלֹהָי: מַה תִּשְׁתּוֹחֲחִי נַפְשִׁי וּמַה תֶּהֱמִי עָלָי הוֹחִילִי לֵאלֹהִים כִּי עוֹד אוֹדֶנּוּ יְשׁוּעֹת פָּנַי וֵאלֹהָי:

Richte mich, o Gott, und führe meinen Rechtsstreit gegen ein gottloses Volk; errette mich von dem trügerischen und ungerechten Mann. Denn Du bist der Gott meiner Stärke; warum hast Du mich verworfen? Warum gehe ich traurig wegen der Unterdrückung des Feindes? Sende Dein Licht und Deine Wahrheit aus; sie sollen mich leiten; sie sollen mich zu Deinem heiligen Berg und zu Deinen Wohnungen bringen. Dann werde ich zum Altar Gottes gehen, zu Gott, meiner überströmenden Freude; und auf der Harfe werde ich Dich loben, o Gott, mein Gott. Warum bist du niedergeschlagen, meine Seele? Und warum bist du unruhig in mir? Hoffe auf Gott; denn ich werde Ihm noch danken, der das Heil meines Angesichts und mein Gott ist.

בימים שאומרים תחנון:

An Tagen, an denen Tachanun gesagt wird:

לַמְנַצֵּחַ מִזְמוֹר לְדָוִד: יַעַנְךָ יְהֹוָה בְּיוֹם צָרָה יְשַׂגֶּבְךָ שֵׁם אֱלֹהֵי יַעֲקֹב: יִשְׁלַח עֶזְרְךָ מִקֹּדֶשׁ וּמִצִּיּוֹן יִסְעָדֶךָּ: יִזְכֹּר כָּל מִנְחֹתֶךָ וְעוֹלָתְךָ יְדַשְּׁנֶה סֶלָה: יִתֶּן לְךָ כִלְבָבֶךָ וְכָל עֲצָתְךָ יְמַלֵּא: נְרַנְּנָה בִּישׁוּעָתֶךָ וּבְשֵׁם אֱלֹהֵינוּ נִדְגֹּל יְמַלֵּא יְהֹוָה כָּל מִשְׁאֲלוֹתֶיךָ: עַתָּה יָדַעְתִּי כִּי הוֹשִׁיעַ יְהֹוָה מְשִׁיחוֹ יַעֲנֵהוּ מִשְּׁמֵי קָדְשׁוֹ בִּגְבֻרוֹת יֵשַׁע יְמִינוֹ: אֵלֶּה בָרֶכֶב וְאֵלֶּה בַסּוּסִים וַאֲנַחְנוּ בְּשֵׁם יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ נַזְכִּיר: הֵמָּה כָּרְעוּ וְנָפָלוּ וַאֲנַחְנוּ קַּמְנוּ וַנִּתְעוֹדָד: יְהֹוָה הוֹשִׁיעָה הַמֶּלֶךְ יַעֲנֵנוּ בְיוֹם קָרְאֵנוּ:

Dem Chorleiter, ein Psalm Davids: Der Herr erhöre dich am Tag der Not; der Name des Gottes Jakobs schütze dich; Er sende dir Hilfe vom Heiligtum und stärke dich von Zion; Er gedenke all deiner Opfergaben und nehme dein Brandopfer an; Sela. Er gebe dir nach deinem Herzen und erfülle all deinen Rat. Wir werden uns über deine Rettung freuen und im Namen unseres Gottes Banner aufrichten: Der Herr erfülle alle deine Bitten. Jetzt weiß ich, dass der Herr Seinen Gesalbten rettet; Er erhört ihn von Seinem heiligen Himmel mit der Rettungskraft Seiner rechten Hand. Diese vertrauen auf Wagen und jene auf Pferde; aber wir gedenken des Namens des Herrn, unseres Gottes. Sie sind gebeugt und gefallen; aber wir sind aufgestanden und stehen aufrecht. Hilf, o Herr; der König erhöre uns, wenn wir rufen.

לְדָוִד מִזְמוֹר לַיהֹוָה הָאָרֶץ וּמְלוֹאָהּ תֵּבֵל וְיֹשְׁבֵי בָהּ: כִּי הוּא עַל יַמִּים יְסָדָהּ וְעַל נְהָרוֹת יְכוֹנְנֶהָ: מִי יַעֲלֶה בְהַר יְהֹוָה וּמִי יָקוּם בִּמְקוֹם קָדְשׁוֹ: נְקִי כַפַּיִם וּבַר לֵבָב אֲשֶׁר לֹא נָשָׂא לַשָּׁוְא נַפְשִׁי וְלֹא נִשְׁבַּע לְמִרְמָה: יִשָּׂא בְרָכָה מֵאֵת יְהֹוָה וּצְדָקָה מֵאֱלֹהֵי יִשְׁעוֹ: זֶה דּוֹר דֹּרְשָׁיו מְבַקְשֵׁי פָנֶיךָ יַעֲקֹב סֶלָה: שְׂאוּ שְׁעָרִים רָאשֵׁיכֶם וְהִנָּשְׂאוּ פִּתְחֵי עוֹלָם וְיָבוֹא מֶלֶךְ הַכָּבוֹד: מִי זֶה מֶלֶךְ הַכָּבוֹד יְהֹוָה עִזּוּז וְגִבּוֹר יְהֹוָה גִּבּוֹר מִלְחָמָה: שְׂאוּ שְׁעָרִים רָאשֵׁיכֶם וּשְׂאוּ פִּתְחֵי עוֹלָם וְיָבֹא מֶלֶךְ הַכָּבוֹד: מִי הוּא זֶה מֶלֶךְ הַכָּבוֹד יְהֹוָה צְבָאוֹת הוּא מֶלֶךְ הַכָּבוֹד סֶלָה:

Ein Psalm Davids. Der Erde und ihre Fülle gehören dem Herrn; die Welt und die in ihr wohnen. Denn Er hat sie auf Meere gegründet und auf Flüsse festgestellt. Wer darf auf den Berg des Herrn steigen? Wer darf an Seinem heiligen Ort stehen? Der, der unschuldige Hände und ein reines Herz hat, der seine Seele nicht zur Eitelkeit erhebt und nicht falsch schwört. Der empfängt den Segen vom Herrn und Gerechtigkeit vom Gott seiner Rettung. Das ist das Geschlecht derer, die Ihn suchen, die Dein Angesicht suchen, o Jakob. Sela. Hebt eure Häupter, ihr Tore, und hebt euch, ihr ewigen Türen, damit der König der Herrlichkeit einziehe. Wer ist dieser König der Herrlichkeit? Der Herr, stark und mächtig, der Herr, mächtig im Kampf. Hebt eure Häupter, ihr Tore, ja hebt sie, ihr ewigen Türen, damit der König der Herrlichkeit einziehe. Wer ist er, dieser König der Herrlichkeit? Der Herr der Heerscharen, Er ist der König der Herrlichkeit. Sela.

לַמְנַצֵּח בִּנְגִינֹת מִזְמוֹר שִׁיר: אֱלֹהִים יְחָנֵּנוּ וִיבָרְכֵנוּ יָאֵר פָּנָיו אִתָּנוּ סֶלָה: לָדַעַת בָּאָרֶץ דַּרְכֶּךָ בְּכָל גּוֹיִם יְשׁוּעָתֶךָ: יוֹדוּךָ עַמִּים אֱלֹהִים יוֹדוּךָ עַמִּים כֻּלָּם: יִשְׂמְחוּ וִירַנְּנוּ לְאֻמִּים כִּי תִשְׁפֹּט עַמִּים מִישׁוֹר וּלְאֻמִּים בָּאָרֶץ תַּנְחֵם סֶלָה: יוֹדוּךָ עַמִּים אֱלֹהִים יוֹדוּךָ עַמִּים כֻּלָּם: אֶרֶץ נָתְנָה יְבוּלָהּ יְבָרְכֵנוּ אֱלֹהִים אֱלֹהֵינוּ: יְבָרְכֵנוּ אֱלֹהִים וְיִירְאוּ אֹתוֹ כָּל אַפְסֵי אָרֶץ:

Dem Chorleiter, auf Neginot, ein Psalm oder Lied. Gott sei uns gnädig und segne uns; Er lasse Sein Angesicht über uns leuchten; Sela. Damit Dein Weg auf Erden bekannt werde, Deine rettende Hilfe unter allen Völkern. Die Völker loben Dich, o Gott; alle Völker loben Dich. Die Nationen sollen sich freuen und jubeln; denn Du richtest die Völker gerecht und regierst die Nationen auf Erden. Sela. Die Völker loben Dich, o Gott; alle Völker loben Dich. Dann gibt die Erde ihre Frucht; Gott, unser eigener Gott, segnet uns. Gott segnet uns; und alle Enden der Erde fürchten Ihn.

הַלְלוּיָהּ אוֹדֶה יְהֹוָה בְּכָל לֵבָב בְּסוֹד יְשָׁרִים וְעֵדָה: גְּדֹלִים מַעֲשֵׂי יְהֹוָה דְּרוּשִׁים לְכָל חֶפְצֵיהֶם: הוֹד וְהָדָר פָּעֳלוֹ וְצִדְקָתוֹ עֹמֶדֶת לָעַד: זֵכֶר עָשָׂה לְנִפְלְאֹתָיו חַנּוּן וְרַחוּם יְהֹוָה: טֶרֶף נָתַן לִירֵאָיו יִזְכֹּר לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ: כֹּחַ מַעֲשָׂיו הִגִּיד לְעַמּוֹ לָתֵת לָהֶם נַחֲלַת גּוֹיִם: מַעֲשֵׂי יָדָיו אֱמֶת וּמִשְׁפָּט נֶאֱמָנִים כָּל פִּקּוּדָיו: סְמוּכִים לָעַד לְעוֹלָם עֲשׂוּיִם בֶּאֱמֶת וְיָשָׁר: פְּדוּת שָׁלַח לְעַמּוֹ צִוָּה לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ קָדוֹשׁ וְנוֹרָא שְׁמוֹ: רֵאשִׁית חָכְמָה יִרְאַת יְהֹוָה שֵׂכֶל טוֹב לְכָל עֹשֵׂיהֶם תְּהִלָּתוֹ עֹמֶדֶת לָעַד:

Halleluja! Ich will den Herrn aus ganzem Herzen loben, in der Versammlung der Aufrichtigen und in der Gemeinde. Die Werke des Herrn sind groß, von allen, die an ihnen Gefallen haben, erforscht. Sein Tun ist prächtig und herrlich, und Seine Gerechtigkeit bleibt ewig. Er hat Seine Wundertaten zum Andenken eingesetzt; der Herr ist gnädig und barmherzig. Er hat denen, die Ihn fürchten, Speise gegeben; Er wird Seines Bundes ewig gedenken. Er hat Seinem Volk die Macht Seiner Werke gezeigt, damit Er ihnen das Erbe der Heiden gebe. Die Werke Seiner Hände sind Wahrheit und Recht; alle Seine Gebote sind zuverlässig. Sie bestehen fest für immer und ewig und werden in Wahrheit und Aufrichtigkeit ausgeführt. Er hat Seinem Volk Erlösung gesandt; Er hat Seinen Bund auf ewig eingesetzt: Heilig und ehrfurchtgebietend ist Sein Name. Die Furcht des Herrn ist der Anfang der Weisheit; ein gutes Verständnis haben alle, die Seine Gebote befolgen: Sein Lob besteht ewig.

לַמְנַצֵּחַ מִזְמוֹר לְדָוִד: בְּבוֹא אֵלָיו נָתָן הַנָּבִיא כַּאֲשֶׁר בָּא אֶל בַּת שָׁבַע: חָנֵּנִי אֱלֹהִים כְּחַסְדֶּךָ כְּרֹב רַחֲמֶיךָ מְחֵה פְשָׁעָי: הֶרֶב כַּבְּסֵנִי מֵעֲוֹנִי וּמֵחַטָּאתִי טַהֲרֵנִי: כִּי פְשָׁעַי אֲנִי אֵדָע וְחַטָּאתִי נֶגְדִּי תָמִיד: לְךָ לְבַדְּךָ חָטָאתִי וְהָרַע בְּעֵינֶיךָ עָשִׂיתִי לְמַעַן תִּצְדַּק בְּדָבְרֶךָ תִּזְכֶּה בְשָׁפְטֶךָ: הֵן בְּעָווֹן חוֹלָלְתִּי וּבְחֵטְא יֶחֱמַתְנִי אִמִּי: הֵן אֱמֶת חָפַצְתָּ בַטֻּחוֹת וּבְסָתֻם חָכְמָה תוֹדִיעֵנִי: תְּחַטְּאֵנִי בְאֵזוֹב וְאֶטְהָר תְּכַבְּסֵנִי וּמִשֶּׁלֶג אַלְבִּין: תַּשְׁמִיעֵנִי שָׂשׂוֹן וְשִׂמְחָה תָּגֵלְנָה עֲצָמוֹת דִּכִּיתָ: הַסְתֵּר פָּנֶיךָ מֵחֲטָאָי וְכָל עֲוֹנֹתַי מְחֵה: לֵב טָהוֹר בְּרָא לִי אֱלֹהִים וְרוּחַ נָכוֹן חַדֵּשׁ בְּקִרְבִּי: אַל תַּשְׁלִיכֵנִי מִלְּפָנֶיךָ וְרוּחַ קָדְשְׁךָ אַל תִּקַּח מִמֶּנִּי: הָשִׁיבָה לִּי שְׂשׂוֹן יִשְׁעֶךָ וְרוּחַ נְדִיבָה תִסְמְכֵנִי: אֲלַמְּדָה פֹשְׁעִים דְּרָכֶיךָ וְחַטָּאִים אֵלֶיךָ יָשׁוּבוּ: הַצִּילֵנִי מִדָּמִים אֱלֹהִים אֱלֹהֵי תְּשׁוּעָתִי תְּרַנֵּן לְשׁוֹנִי צִדְקָתֶךָ: אֲדֹנָי שְׂפָתַי תִּפְתָּח וּפִי יַגִּיד תְּהִלָּתֶךָ: כִּי לֹא תַחְפֹּץ זֶבַח וְאֶתֵּנָה עוֹלָה לֹא תִרְצֶה: זִבְחֵי אֱלֹהִים רוּחַ נִשְׁבָּרָה לֵב נִשְׁבָּר וְנִדְכֶּה אֱלֹהִים לֹא תִבְזֶה: הֵיטִיבָה בִרְצוֹנְךָ אֶת צִיּוֹן תִּבְנֶה חוֹמוֹת יְרוּשָׁלִָם: אָז תַּחְפֹּץ זִבְחֵי צֶדֶק עוֹלָה וְכָלִיל אָז יַעֲלוּ עַל מִזְבַּחֲךָ פָרִים:

Dem Chorleiter, ein Psalm Davids, als Nathan der Prophet zu ihm kam, nachdem er mit Batseba geschlafen hatte. Sei mir gnädig, o Gott, nach Deiner Liebesgüte; nach der Menge Deiner Erbarmungen tilge meine Übertretungen. Wasche mich gründlich von meiner Schuld und reinige mich von meiner Sünde. Denn meine Übertretungen erkenne ich; und meine Sünde ist mir stets bewusst. Gegen Dich, Dich allein habe ich gesündigt und getan, was böse in Deinen Augen ist: dass Du gerecht bist, wenn Du redest, und rein, wenn Du richtest. Sieh, in Schuld bin ich geboren; und in Sünde hat mich meine Mutter empfangen. Sieh, Du liebst Wahrheit im Inneren; im Verborgenen lehrst Du mich Weisheit. Reinige mich mit Ysop, und ich werde rein sein; wasche mich, und ich werde weißer als Schnee sein. Lass mich Freude und Jubel hören; die Knochen, die Du gebrochen hast, werden sich freuen. Verbirg Dein Angesicht vor meinen Sünden und tilge alle meine Verfehlungen. Schaffe in mir ein reines Herz, o Gott; und erneuere einen geraden Geist in mir. Verwirf mich nicht aus Deiner Gegenwart; und nimm Deinen heiligen Geist nicht von mir. Gib mir die Freude Deiner Rettung zurück; und stütze mich mit Deinem freien Geist. Dann will ich Übertretern Deine Wege lehren; und Sünder werden sich zu Dir bekehren. Errette mich von Blutschuld, o Gott, Du Gott meiner Rettung; und meine Zunge wird von Deiner Gerechtigkeit laut singen. O Herr, öffne Du meine Lippen; und mein Mund wird Dein Lob verkünden. Denn Du willst kein Opfer; ich würde es sonst bringen: Du hast an Brandopfern keine Freude. Die Opfer Gottes sind ein zerbrochener Geist: ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz, o Gott, wirst Du nicht verachten. Tu Gutes an Zion in Deiner Güte; baue die Mauern Jerusalems. Dann wirst Du Gefallen haben an rechten Opfern, an Brandopfern und Ganzopfern; dann werden sie Stiere auf Deinem Altar opfern.

בימים שאומרים תחנון:

An Tagen, an denen Tachanun gesagt wird:

תָקוּם תְּרַחֵם צִיּוֹן, תִּבְנֶה חוֹמוֹת יְרוּשָׁלָיִם:

Steh auf, erbarme Dich Zions: baue die Mauern Jerusalems.

אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, מֶלֶךְ רַחֲמָן רַחֵם עָלֵינוּ, טוֹב וּמֵטִיב הִדָּרֶשׁ לָנוּ, שׁוּבָה עָלֵינוּ בַּהֲמוֹן רַחֲמֶיךָ, בִּגְלַל אָבוֹת שֶׁעָשׂוּ רְצוֹנֶךָ, בְּנֵה בֵיתְךָ כּבַתְּחִלָּה, כּוֹנֵן בֵּית מִקְדָּשְׁךָ עַל מְכוֹנוֹ, הַרְאֵנוּ בְּבִנְיָנוֹ, שַׂמְּחֵנוּ בְּתִקּוּנוֹ, וְהָשֵׁב שְׁכִינָתְךָ לְתוֹכוֹ, וְהָשֵׁב כֹּהֲנִים לַעֲבוֹדָתָם, וּלְוִיִּים לְדוּכָנָם, לְשִׁירָם וּלְזִמְרָם, וְהָשֵׁב יִשְׂרָאֵל לִנְוֵיהֶם. וְשָׁם נַעֲלֶה וְנֵרָאֶה וְנִשְׁתַּחֲוֶה לְפָנֶיךָ: יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבֹתֵינוּ, שֶׁתַּעֲלֵנוּ בְּשִׂמְחָה לְאַרְצֵנוּ, וְתִטָּעֵנוּ בִּגְבוּלֵנוּ, וְשָׁם נַעֲשֶׂה לְפָנֶיךָ אֶת קָרְבְּנוֹת חֹבֹתֵינוּ, תְּמִידִים כְּסִדְרָם וּמוּסָפִים כְּהִלְכָתָם:

Unser Gott und Gott unserer Väter, barmherziger König, erbarme Dich unser, tue Gutes und suche uns, kehre zu uns zurück mit großer Barmherzigkeit um der Väter willen, die Deinen Willen getan haben; baue Dein Haus wie anfangs, errichte Deinen Tempel auf seinem Fundament, zeige uns seinen Bau, erfreue uns in seiner Herstellung, und lass Deine Schechina wieder in seine Mitte einziehen, und stelle Priester für ihren Dienst, und Leviten auf ihre Bühne zu ihrem Gesang und ihrer Musik, und lass Israel zu seinen Wohnstätten zurückkehren. Und dort werden wir hinaufgehen und erscheinen und uns vor Dir niederwerfen: Es sei Dein Wille, der Herr, unser Gott und Gott unserer Väter, dass Du uns in Freude in unser Land bringst und uns in unsere Grenzen einsetzt, und dort werden wir vor Dir unsere Pflichtopfer darbringen, die täglichen Opfer in ihrer Ordnung und die Zusatzopfer nach ihrem Gesetz:

שִׁיר הַמַּעֲלוֹת בְּשׁוּב יְהֹוָה אֶת שִׁיבַת צִיּוֹן הָיִינוּ כְּחֹלְמִים: אָז יִמָּלֵא שְׂחוֹק פִּינוּ וּלְשׁוֹנֵנוּ רִנָּה אָז יֹאמְרוּ בַגּוֹיִם הִגְדִּיל יְהֹוָה לַעֲשׂוֹת עִם אֵלֶּה: הִגְדִּיל יְהֹוָה לַעֲשׂוֹת עִמָּנוּ הָיִינוּ שְׂמֵחִים: שׁוּבָה יְהֹוָה אֶת שְׁבִיתֵנוּ כַּאֲפִיקִים בַּנֶּגֶב: הַזֹּרְעִים בְּדִמְעָה בְּרִנָּה יִקְצֹרוּ: הָלוֹךְ יֵלֵךְ וּבָכֹה נֹשֵׂא מֶשֶׁךְ הַזָּרַע בֹּא יָבוֹא בְרִנָּה נֹשֵׂא אֲלֻמֹּתָיו:

Ein Wallfahrtslied. Als der Herr die Gefangenschaft Zions wendete, waren wir wie Träumende. Dann war unser Mund voll Lachen und unsere Zunge voll Jubel; dann sagten sie unter den Heiden: Der Herr hat Großes an ihnen getan. Der Herr hat Großes an uns getan; darüber sind wir fröhlich. Wende unsere Gefangenschaft, o Herr, wie Bäche im Süden. Die mit Tränen säen, werden mit Jubel ernten. Der weinend auszieht und kostbaren Samen trägt, wird sicher wiederkehren mit Jubel und seine Garben tragen.