עַל נַהֲרוֹת בָּבֶל שָׁם יָשַׁבְנוּ גַּם בָּכִינוּ בְּזָכְרֵנוּ אֶת צִיּוֹן: עַל עֲרָבִים בְּתוֹכָהּ תָּלִינוּ כִּנֹּרוֹתֵינוּ: כִּי שָׁם שְׁאֵלוּנוּ שׁוֹבֵינוּ דִּבְרֵי שִׁיר וְתוֹלָלֵינוּ שִׂמְחָה שִׁירוּ לָנוּ מִשִּׁיר צִיּוֹן: אֵיךְ נָשִׁיר אֶת שִׁיר יְהֹוָה עַל אַדְמַת נֵכָר: אִם אֶשְׁכָּחֵךְ יְרוּשָׁלִָם תִּשְׁכַּח יְמִינִי: תִּדְבַּק לְשׁוֹנִי לְחִכִּי אִם לֹא אֶזְכְּרֵכִי אִם לֹא אַעֲלֶה אֶת יְרוּשָׁלִַם עַל רֹאשׁ שִׂמְחָתִי: זְכֹר יְהֹוָה לִבְנֵי אֱדוֹם אֵת יוֹם יְרוּשָׁלִָם הָאֹמְרִים עָרוּ עָרוּ עַד הַיְסוֹד בָּהּ: בַּת בָּבֶל הַשְּׁדוּדָה אַשְׁרֵי שֶׁיְשַׁלֶּם לָךְ אֶת גְּמוּלֵךְ שֶׁגָּמַלְתְּ לָנוּ: אַשְׁרֵי שֶׁיֹּאחֵז וְנִפֵּץ אֶת עֹלָלַיִךְ אֶל הַסָּלַע:
An den Flüssen Babylons, da saßen wir und weinten, wenn wir an Zion dachten. Unsere Harfen hängten wir an die Weiden in seiner Mitte. Denn dort forderten uns unsere Wegführer zu Liedern auf, und unsere Peiniger zu Freude, indem sie sagten: Singt uns ein Lied aus Zion. Wie sollen wir das Lied des Herrn singen in fremdem Land? Wenn ich dich vergesse, o Jerusalem, soll meine rechte Hand ihre Kunst vergessen. Wenn ich deiner nicht gedenke, soll meine Zunge an meinem Gaumen kleben; wenn ich Jerusalem nicht zu meiner höchsten Freude stelle. Gedenke, o Herr, den Kindern Edoms am Tag Jerusalems; die sagten: Reißt nieder, reißt nieder bis auf seinen Grund. Tochter Babylons, die du vernichtet wirst; glückselig, wer dir vergilt, was du uns getan hast. Glückselig, wer deine kleinen Kinder ergreift und sie an den Felsen schlägt.
מִזְמוֹר לְאָסָף אֱלֹהִים בָּאוּ גוֹיִם בְּנַחֲלָתֶךָ טִמְּאוּ אֶת הֵיכַל קָדְשֶׁךָ שָׂמוּ אֶת יְרוּשָׁלִַם לְעִיִּים: נָתְנוּ אֶת נִבְלַת עֲבָדֶיךָ מַאֲכָל לְעוֹף הַשָּׁמָיִם בְּשַׂר חֲסִידֶיךָ לְחַיְתוֹ אָרֶץ: שָׁפְכוּ דָמָם כַּמַּיִם סְבִיבוֹת יְרוּשָׁלִָם וְאֵין קוֹבֵר: הָיִינוּ חֶרְפָּה לִשְׁכֵנֵינוּ לַעַג וָקֶלֶס לִסְבִיבוֹתֵינוּ: עַד מָה יְהֹוָה תֶּאֱנַף לָנֶצַח תִּבְעַר כְּמוֹ אֵשׁ קִנְאָתֶךָ: שְׁפֹךְ חֲמָתְךָ אֶל הַגּוֹיִם אֲשֶׁר לֹא יְדָעוּךָ וְעַל מַמְלָכוֹת אֲשֶׁר בְּשִׁמְךָ לֹא קָרָאוּ: כִּי אָכַל אֶת יַעֲקֹב וְאֶת נָוֵהוּ הֵשַׁמּוּ: אַל תִּזְכָּר לָנוּ עֲוֹנֹת רִאשֹׁנִים מַהֵר יְקַדְּמוּנוּ רַחֲמֶיךָ כִּי דַלּוֹנוּ מְאֹד: עָזְרֵנוּ אֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ עַל דְּבַר כְּבוֹד שְׁמֶךָ וְהַצִּילֵנוּ וְכַפֵּר עַל חַטֹּאתֵינוּ לְמַעַן שְׁמֶךָ: לָמָּה יֹאמְרוּ הַגּוֹיִם אַיֵּה אֱלֹהֵיהֶם יִוָּדַע בַּגּוֹיִם לְעֵינֵינוּ נִקְמַת דַּם עֲבָדֶיךָ הַשָּׁפוּךְ: תָּבוֹא לְפָנֶיךָ אֶנְקַת אָסִיר כְּגֹדֶל זְרוֹעֲךָ הוֹתֵר בְּנֵי תְמוּתָה: וְהָשֵׁב לִשְׁכֵנֵינוּ שִׁבְעָתַיִם אֶל חֵיקָם חֶרְפָּתָם אֲשֶׁר חֵרְפוּךָ אֲדֹנָי: וַאֲנַחְנוּ עַמְּךָ וְצֹאן מַרְעִיתֶךָ נוֹדֶה לְּךָ לְעוֹלָם לְדֹר וָדֹר נְסַפֵּר תְּהִלָּתֶךָ:
Ein Psalm Asafs. O Gott, die Völker sind in Dein Erbe eingedrungen; sie haben Deinen heiligen Tempel entweiht; sie haben Jerusalem zu einem Steinhaufen gemacht. Die Leichname Deiner Knechte haben sie den Vögeln des Himmels zur Speise gegeben, das Fleisch Deiner Frommen den Tieren der Erde. Ihr Blut haben sie wie Wasser ringsum Jerusalem vergossen; und niemand war da, der sie begrub. Wir sind unseren Nachbarn zum Vorwurf geworden, zum Spott und zum Hohn denen, die uns umgeben. Wie lange, der Herr? Wirst Du ewig zürnen? Wird Dein Eifer wie Feuer brennen? Gieß Deinen Zorn über die Heiden aus, die Dich nicht kennen, und über die Königreiche, die Deinen Namen nicht anriefen. Denn sie haben Jakob gefressen und seine Wohnstätte verwüstet. Gedenke nicht gegen uns der früheren Sünden; Deine Erbarmungen mögen uns eilig entgegenkommen; denn wir sind sehr geschwächt. Hilf uns, o Gott unserer Rettung, um der Ehre Deines Namens willen; errette uns und vergib unsere Sünden um Deines Namens willen. Warum sollen die Heiden sagen: Wo ist ihr Gott? Es werde vor unseren Augen bekannt unter den Heiden die Rache des Blutes Deiner Knechte, das vergossen wurde. Das Seufzen des Gefangenen komme vor Dich; nach der Größe Deiner Macht erhalte die zum Tode Bestimmten. Und vergilt unseren Nachbarn siebenfach in ihren Schoß ihre Schmähung, mit der sie Dich, o Herr, geschmäht haben. Und wir, Dein Volk und Schafe Deiner Weide, werden Dir ewig danken; von Geschlecht zu Geschlecht werden wir Dein Lob verkünden.
זְכֹר יְהֹוָה מֶה הָיָה לָנוּ הַבִּיטָה וּרְאֵה אֶת חֶרְפָּתֵנוּ: נַחֲלָתֵנוּ נֶהֶפְכָה לְזָרִים בָּתֵּינוּ לְנָכְרִים: יְתוֹמִים הָיִינוּ וְאֵין אָב אִמֹּתֵינוּ כְּאַלְמָנוֹת: מֵימֵינוּ בְּכֶסֶף שָׁתִינוּ עֵצֵינוּ בִּמְחִיר יָבֹאוּ: עַל צַוָּארֵנוּ נִרְדָּפְנוּ יָגַעְנוּ וְלֹא הוּנַח לָנוּ: מִצְרַיִם נָתַנּוּ יָד אַשּׁוּר לִשְׂבֹּעַ לָחֶם: אֲבֹתֵינוּ חָטְאוּ וְאֵינָם וַאֲנַחְנוּ עֲוֹנֹתֵיהֶם סָבָלְנוּ: עֲבָדִים מָשְׁלוּ בָנוּ פֹּרֵק אֵין מִיָּדָם: בְּנַפְשֵׁנוּ נָבִיא לַחְמֵנוּ מִפְּנֵי חֶרֶב הַמִּדְבָּר: עוֹרֵנוּ כְּתַנּוּר נִכְמָרוּ מִפְּנֵי זַלְעֲפוֹת רָעָב: נָשִׁים בְּצִיּוֹן עִנּוּ בְּתֻלֹת בְּעָרֵי יְהוּדָה: שָׂרִים בְּיָדָם נִתְלוּ פְּנֵי זְקֵנִים לֹא נֶהְדָּרוּ: בַּחוּרִים טְחוֹן נָשָׂאוּ וּנְעָרִים בָּעֵץ כָּשָׁלוּ: זְקֵנִים מִשַּׁעַר שָׁבָתוּ בַּחוּרִים מִנְּגִינָתָם: שָׁבַת מְשׂוֹשׂ לִבֵּנוּ נֶהְפַּךְ לְאֵבֶל מְחֹלֵנוּ: נָפְלָה עֲטֶרֶת רֹאשֵׁנוּ אוֹי נָא לָנוּ כִּי חָטָאנוּ: עַל זֶה הָיָה דָוֶה לִבֵּנוּ עַל אֵלֶּה חָשְׁכוּ עֵינֵינוּ: עַל הַר צִיּוֹן שֶׁשָּׁמֵם שׁוּעָלִים הִלְּכוּ בוֹ: אַתָּה יְהֹוָה לְעוֹלָם תֵּשֵׁב כִּסְאֲךָ לְדֹר וָדוֹר: לָמָּה לָנֶצַח תִּשְׁכָּחֵנוּ תַּעַזְבֵנוּ לְאֹרֶךְ יָמִים: הֲשִׁיבֵנוּ יְהֹוָה אֵלֶיךָ וְנָשׁוּבָה חַדֵּשׁ יָמֵינוּ כְּקֶדֶם: כִּי אִם מָאֹס מְאַסְתָּנוּ קָצַפְתָּ עָלֵינוּ עַד מְאֹד: הֲשִׁיבֵנוּ יְהֹוָה אֵלֶיךָ וְנָשׁוּבָה חַדֵּשׁ יָמֵינוּ כְּקֶדֶם:
Gedenke, o Herr, was uns widerfahren ist; schau und sieh unsere Schande. Unser Erbe ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern. Wir sind Waisen geworden und vaterlos, unsere Mütter sind wie Witwen. Unser Wasser mussten wir mit Geld kaufen; unser Holz wird uns verkauft. Unser Nacken steht unter Verfolgung; wir mühen uns und haben keine Ruhe. Wir haben den Ägyptern und den Assyrern die Hand gegeben, um Brot zu bekommen. Unsere Väter haben gesündigt und sind nicht mehr, und wir tragen ihre Schulden. Knechte herrschen über uns; niemand ist da, der uns aus ihrer Hand befreit. Mit Lebensgefahr holen wir unser Brot wegen des Schwertes der Wüste. Unsere Haut ist schwarz geworden wie ein Ofen wegen des furchtbaren Hungers. Die Frauen in Zion wurden geschändet, die Jungfrauen in den Städten Judas. Fürsten wurden an ihren Händen aufgehängt; die Gesichter der Alten wurden nicht geehrt. Junge Männer mussten mahlen, und Kinder fielen unter dem Holz. Die Ältesten haben aufgehört am Tor, die jungen Männer von ihrer Musik. Die Freude unseres Herzens hat aufgehört; unser Tanz ist in Trauer verwandelt worden. Die Krone ist von unserem Haupt gefallen; wehe uns, denn wir haben gesündigt! Deswegen ist unser Herz ohnmächtig; deswegen sind unsere Augen verdunkelt. Wegen des Berges Zion, der verödet ist, wandern Füchse auf ihm umher. Du, o Herr, thronst für immer; Dein Thron von Geschlecht zu Geschlecht. Warum vergisst Du uns ewig, verlässt Du uns so lange Zeit? Bringe uns zu Dir zurück, o Herr, und wir werden zurückkehren; erneuere unsere Tage wie ehedem. Doch Du hast uns gänzlich verworfen; Du zürnst sehr über uns.
הַבֵּט מִשָּׁמַיִם וּרְאֵה מִזְּבֻל קָדְשְׁךָ וְתִפְאַרְתֶּךָ אַיֵּה קִנְאָתְךָ וּגְבוּרֹתֶךָ הֲמוֹן מֵעֶיךָ וְרַחֲמֶיךָ אֵלַי הִתְאַפָּקוּ: כִּי אַתָּה אָבִינוּ כִּי אַבְרָהָם לֹא יְדָעָנוּ וְיִשְׂרָאֵל לֹא יַכִּירָנוּ אַתָּה יְהֹוָה אָבִינוּ גֹּאֲלֵנוּ מֵעוֹלָם שְׁמֶךָ: לָמָּה תַתְעֵנוּ יְהֹוָה מִדְּרָכֶיךָ תַּקְשִׁיחַ לִבֵּנוּ מִיִּרְאָתֶךָ שׁוּב לְמַעַן עֲבָדֶיךָ שִׁבְטֵי נַחֲלָתֶךָ: לַמִּצְעָר יָרְשׁוּ עַם קָדְשֶׁךָ צָרֵינוּ בּוֹסְסוּ מִקְדָּשֶׁךָ:
Blick herab vom Himmel und schau von der Stätte Deiner Heiligkeit und Deiner Herrlichkeit: Wo ist Dein Eifer und Deine Stärke, das Rauschen Deiner Eingeweide und Deine Erbarmungen gegen mich? Sind sie zurückgehalten? Du bist doch unser Vater, wenn auch Abraham uns nicht kennt und Israel uns nicht anerkennt: Du, o Herr, bist unser Vater, unser Erlöser; Dein Name ist von Ewigkeit. Warum, o Herr, hast Du uns von Deinen Wegen abirren lassen und unser Herz von Deiner Furcht verhärtet? Kehre zurück um Deiner Knechte willen, um der Stämme Deines Erbes willen. Das Volk Deiner Heiligkeit hat es nur eine kurze Zeit besessen; unsere Widersacher haben Dein Heiligtum niedergetreten. Wir sind Dein; Du hast nie über jene geherrscht; sie wurden nicht nach Deinem Namen genannt.
וְעַתָּה יְהֹוָה אָבִינוּ אָתָּה אֲנַחְנוּ הַחֹמֶר וְאַתָּה יֹצְרֵנוּ וּמַעֲשֵׂה יָדְךָ כֻּלָּנוּ: אַל תִּקְצֹף יְהֹוָה עַד מְאֹד וְאַל לָעַד תִּזְכֹּר עָוֹן הֵן הַבֶּט נָא עַמְּךָ כֻלָּנוּ: עָרֵי קָדְשְׁךָ הָיוּ מִדְבָּר צִיּוֹן מִדְבָּר הָיָתָה יְרוּשָׁלִַם שְׁמָמָה: בֵּית קָדְשֵׁנוּ וְתִפְאַרְתֵּנוּ אֲשֶׁר הִלְלוּךָ אֲבֹתֵינוּ הָיָה לִשְׂרֵפַת אֵשׁ וְכָל מַחֲמַדֵּינוּ הָיָה לְחָרְבָּה: הַעַל אֵלֶּה תִתְאַפַּק יְהֹוָה תֶּחֱשֶׁה וּתְעַנֵּנוּ עַד מְאֹד:
O Herr, Du bist unser Vater; wir sind der Ton und Du unser Töpfer; und wir alle sind das Werk Deiner Hand. Zürne nicht zu sehr, o Herr, und gedenke der Schuld nicht ewig; schau, sieh, wir flehen Dich an, wir alle sind Dein Volk. Deine heiligen Städte sind eine Wüste, Zion ist eine Wüste, Jerusalem eine Einöde. Unser heiliges und schönes Haus, in dem unsere Väter Dich lobten, ist mit Feuer verbrannt, und alles, was uns lieb war, ist verwüstet. Wirst Du Dich trotzdem zurückhalten, o Herr? Wirst Du schweigen und uns sehr bedrücken?
עַל חוֹמֹתַיִךְ יְרוּשָׁלִַם הִפְקַדְתִּי שֹׁמְרִים כָּל הַיּוֹם וְכָל הַלַּיְלָה תָּמִיד לֹא יֶחֱשׁוּ הַמַּזְכִּרִים אֶת יְהֹוָה אַל דֳּמִי לָכֶם: וְאַל תִּתְּנוּ דֳמִי לוֹ עַד יְכוֹנֵן וְעַד יָשִׂים אֶת יְרוּשָׁלִַם תְּהִלָּה בָּאָרֶץ: נִשְׁבַּע יְהֹוָה בִּימִינוֹ וּבִזְרוֹעַ עֻזּוֹ אִם אֶתֵּן אֶת דְּגָנֵךְ עוֹד מַאֲכָל לְאֹיְבַיִךְ וְאִם יִשְׁתּוּ בְנֵי נֵכָר תִּירוֹשֵׁךְ אֲשֶׁר יָגַעַתְּ בּוֹ: כִּי מְאַסְפָיו יֹאכְלֻהוּ וְהִלְלוּ אֶת יְהֹוָה וּמְקַבְּצָיו יִשְׁתֻּהוּ בְּחַצְרוֹת קָדְשִׁי:
Auf Deinen Mauern, o Jerusalem, habe ich Wächter aufgestellt, die weder Tag noch Nacht schweigen sollen; ihr, die ihr des Herrn gedenkt, lasst euch keine Ruhe und gönnt Ihm keine Ruhe, bis Er Jerusalem als ein Lob auf Erden errichtet. Der Herr hat geschworen bei Seiner rechten Hand und bei dem Arm Seiner Stärke: Ich werde deinen Weizen nicht mehr deinen Feinden als Speise geben, und die Söhne der Fremden sollen deinen Wein nicht trinken, um den du dich gemüht hast. Sondern die ihn geerntet haben sollen ihn essen und den Herrn loben; und die ihn eingebracht haben, sollen ihn in den Vorhöfen meines Heiligtums trinken.
אַתָּה תָקוּם תְּרַחֵם צִיּוֹן כִּי עֵת לְחֶנְנָהּ כִּי בָא מוֹעֵד: כִּי רָצוּ עֲבָדֶיךָ אֶת אֲבָנֶיהָ וְאֶת עֲפָרָהּ יְחֹנֵנוּ: בּוֹנֵה יְרוּשָׁלִַם יְהֹוָה נִדְחֵי יִשְׂרָאֵל יְכַנֵּס:
Du wirst aufstehen und Dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, ihr gnädig zu sein, die bestimmte Zeit ist gekommen. Denn Deine Knechte haben Gefallen an ihren Steinen und bemitleiden ihren Staub. So werden die Heiden den Namen des Herrn fürchten und alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit. Wenn der Herr Zion aufbaut, erscheint Er in Seiner Herrlichkeit. Er wendet sich dem Gebet des Elenden zu und verachtet ihr Gebet nicht.