אֲשֶׁר הֵנִיא עֲצַת גּוֹיִם וַיָּפֶר מַחְשְׁבוֹת עֲרוּמִים. בְּקוּם עָלֵינוּ אָדָם רָשָׁע נֵצֶר זָדוֹן מִזֶּרַע עֲמָלֵק. גָּאָה בְּעָשְׁרוֹ וְכָרָה לוֹ בּוֹר וּגְדֻלָּתוֹ נוֹקְשָׁה לּוֹ לָכֶד. דִּמָּה בְנַפְשׁוֹ לִלְכֹּד וְנִלְכַּד בִּקֵּשׁ לְהַשְׁמִיד וְנִשְׁמַד מְהֵרָה.
Aquel que frustró el consejo de las naciones y desbarató los planes de los astutos. Cuando un hombre malvado se alzó contra nosotros, vástago de insolencia de la simiente de Amalek. Se enalteció con su riqueza y se cavó una fosa para sí mismo, y su grandeza lo atrapó como una trampa. Imaginó en su alma atrapar y fue atrapado, buscó destruir y fue destruido velozmente.
הָמָן הוֹדִיעַ אֵיבַת אֲבוֹתָיו עוֹרֵר שִׂנְאַת אַחִים לַבָּנִים. וְלֹא זָכַר רַחֲמֵי שָׁאוּל כִּי בְחֶמְלָתוֹ עַל אֲגָג נוֹלַד אוֹיֵב. זָמַם רָשָׁע לְהַכְרִית צַדִּיק וְנִלְכַּד טָמֵא בִּידֵי טָהוֹר. חֶסֶד גָּבַר עַל שִׁגְגַת אָב רָשָׁע הוֹסִיף חֵטְא עַל חֲטָאָיו. טָמַן בְּלִבּוֹ מַחְשְׁבוֹת עֲרוּמָיו וַיִּתְנַכֵּר לַעֲשֹוֹת רָעָה.
Hamán declaró la enemistad de sus antepasados, avivando el odio de hermanos contra hijos. Y no recordó la misericordia de Saúl, pues en su compasión hacia Agag nació un enemigo. El malvado tramó aniquilar al justo y el impuro fue atrapado por las manos del puro. La bondad prevaleció sobre el error de un antepasado, el malvado añadió pecado sobre sus pecados. Ocultó en su corazón los planes de su astucia y se disfrazó para hacer el mal.
יָדוֹ שָׁלַח בִּקְדוֹשֵׁי אֵל כַּסְפּוֹ נָתַן לְהַכְרִית זִכְרָם. כִּרְאוֹת מָרְדְּכַי כִּי יָצָא קֶצֶף וְדָתֵי הָמָן נִתְּנוּ בְּשׁוּשָׁן. לָבַשׁ שַׂק וְקָשַׁר מִסְפֵּד גָזַר צוֹם וַיֵּשֶׁב עַל הָאֵפֶר. חַטַּאת עֲוֹן אֲבוֹתֵינוּ. נֵץ פָּרַח מִלּוּלַב חֵן הֲדַסָּה עָמְדָה לְעוֹרֵר יְשֵׁנִים.
Extendió su mano contra los santos de Dios, dio su plata para borrar su memoria. Cuando Mordejai vio que la ira se había desatado y los decretos de Hamán fueron promulgados en Shushán, se vistió de cilicio y se enlutó, decretó un ayuno y se sentó sobre las cenizas. El pecado de la iniquidad de nuestros antepasados. Un halcón floreció de la rama de palma, la gracia de Hadassah se levantó para despertar a los dormidos.
סָרִיסֶיהָ הִבְהִילוּ לְהָמָן לְהַשְׁקוֹתוֹ יֵין חֲמַת תַּנִּינִים. עָמַד בְּעָשְׁרוֹ וְנָפַל בְּרִשְׁעוֹ עָשָׂה לוֹ עֵץ וְנִתְלָה עָלָיו. פִּיהֶם פָּתְחוּ כָּל יוֹשְׁבֵי תֵבֵל כִּי פוּר הָמָן נֶהְפַּךְ לְפוּרֵנוּ. צַדִּיק נֶחֱלַץ מִיַּד רָשָׁע אוֹיֵב נִתַּן תַּחַת נַפְשׁוֹ. קִיְּמוּ עֲלֵיהֶם לַעֲשֹוֹת פּוּרִים וְלִשְׂמֹחַ בְּכָל שָׁנָה וְשָׁנָה. רָאִיתָ תְּפִלַּת מָרְדְּכַי וְאֶסְתֵּר הָמָן וּבָנָיו עַל הָעֵץ תָּלִיתָ.
Sus eunucos se apresuraron hacia Hamán para hacerle beber el vino de la furia de las serpientes. Se alzó en su riqueza y cayó en su maldad, hizo una horca para sí mismo y fue colgado en ella. Todos los habitantes del mundo abrieron sus bocas, pues la suerte de Hamán se convirtió en nuestro Purim. El justo fue librado de la mano del malvado, el enemigo fue entregado en lugar de su vida. Establecieron sobre sí mismos observar Purim y regocijarse cada año. Viste la oración de Mordejai y Ester, a Hamán y a sus hijos los colgaste en la horca.