Tikkun Chatzot

Tikkun Leah

לַמְנַצֵּחַ מַשְׂכִּיל לִבְנֵי קֹרַח: כְּאַיָּל תַּעֲרֹג עַל אֲפִיקֵי מָיִם כֵּן נַפְשִׁי תַעֲרֹג אֵלֶיךָ אֱלֹהִים: צָמְאָה נַפְשִׁי לֵאלֹהִים לְאֵל חָי מָתַי אָבוֹא וְאֵרָאֶה פְּנֵי אֱלֹהִים: הָיְתָה לִּי דִמְעָתִי לֶחֶם יוֹמָם וָלָיְלָה בֶּאֱמֹר אֵלַי כָּל הַיּוֹם אַיֵּה אֱלֹהֶיךָ: אֵלֶּה אֶזְכְּרָה וְאֶשְׁפְּכָה עָלַי נַפְשִׁי כִּי אֶעֱבֹר בַּסָּךְ אֶדַּדֵּם עַד בֵּית אֱלֹהִים בְּקוֹל רִנָּה וְתוֹדָה הָמוֹן חוֹגֵג: מַה תִּשְׁתּוֹחֲחִי נַפְשִׁי וַתֶּהֱמִי עָלָי הוֹחִילִי לֵאלֹהִים כִּי עוֹד אוֹדֶנּוּ יְשׁוּעוֹת פָּנָיו: אֱלֹהַי עָלַי נַפְשִׁי תִשְׁתּוֹחָח עַל כֵּן אֶזְכָּרְךָ מֵאֶרֶץ יַרְדֵּן וְחֶרְמוֹנִים מֵהַר מִצְעָר: תְּהוֹם אֶל תְּהוֹם קוֹרֵא לְקוֹל צִנּוֹרֶיךָ כָּל מִשְׁבָּרֶיךָ וְגַלֶּיךָ עָלַי עָבָרוּ: יוֹמָם יְצַוֶּה יְהֹוָה חַסְדּוֹ וּבַלַּיְלָה שִׁירוֹ עִמִּי תְּפִלָּה לְאֵל חַיָּי: אוֹמְרָה לְאֵל סַלְעִי לָמָה שְׁכַחְתָּנִי לָמָּה קֹדֵר אֵלֵךְ בְּלַחַץ אוֹיֵב: בְּרֶצַח בְּעַצְמוֹתַי חֵרְפוּנִי צוֹרְרָי בְּאָמְרָם אֵלַי כָּל הַיּוֹם אַיֵּה אֱלֹהֶיךָ: מַה תִּשְׁתּוֹחֲחִי נַפְשִׁי וּמַה תֶּהֱמִי עָלָי הוֹחִילִי לֵאלֹהִים כִּי עוֹד אוֹדֶנּוּ יְשׁוּעֹת פָּנַי וֵאלֹהָי:

Laulunjohtajalle, Maskil, Korahin pojille: Niin kuin peura ikävöi vesipuroja, niin minun sieluni ikävöi Sinua, Jumala. Sieluni janoaa Jumalaa, elävää Jumalaa: milloin minä tulen ja saan astua Jumalan kasvojen eteen? Kyyneleeni ovat olleet ruokani päivin ja öin, kun he alituiseen sanovat minulle: Missä on sinun Jumalasi? Kun minä muistan näitä, minä vuodatan sisimpäni: sillä minä kuljin joukon kanssa, minä vaelsin heidän kanssaan Jumalan huoneeseen, ilon ja ylistyksen äänin, juhlivan väkijoukon kanssa. Miksi olet masentunut, sieluni? Ja miksi olet levoton sisimmässäni? Pane toivosi Jumalaan: sillä minä vielä ylistän Häntä Hänen kasvojensa avusta. Jumalani, sieluni on masentunut sisimmässäni: sen tähden minä muistan Sinua Jordanin maalta ja Hermonin huipuilta, Misarin kukkulalta. Syvyys huutaa syvyydelle koskiesi pauhinassa: kaikki Sinun aaltosi ja kuohusi ovat käyneet ylitseni. Kuitenkin Iankaikkinen antaa armonsa päivällä, ja yöllä Hänen laulunsa on kanssani ja minun rukoukseni elämäni Jumalalle. Minä sanon Jumalalle, kalliolleni: Miksi olet minut unohtanut? Miksi minä kuljen murheellisena vihollisen sorron tähden? Kuin miekka luissani viholliseni minua häpäisevät, kun he päivittäin sanovat minulle: Missä on sinun Jumalasi? Miksi olet masentunut, sieluni? Ja miksi olet levoton sisimmässäni? Pane toivosi Jumalaan: sillä minä vielä ylistän Häntä, joka on kasvojeni terveys ja minun Jumalani.

שָׁפְטֵנִי אֱלֹהִים וְרִיבָה רִיבִי מְגּוֹי לֹא חָסִיד מֵאִישׁ מִרְמָה וְעַוְלָה תְפַלְּטֵנִי: כִּי אַתָּה אֱלֹהֵי מָעוּזִּי לָמָה זְנַחְתָּנִי לָמָּה קֹדֵר אֶתְהַלֵּךְ בְּלַחַץ אוֹיֵב: שְׁלַח אוֹרְךָ וַאֲמִתְּךָ הֵמָּה יַנְחוּנִי יְבִיאוּנִי אֶל הַר קָדְשְׁךָ וְאֶל מִשְׁכְּנוֹתֶיךָ: וְאָבוֹאָה אֶל מִזְבַּח אֱלֹהִים אֶל אֵל שִׂמְחַת גִּילִי וְאוֹדְךָ בְכִנּוֹר אֱלֹהִים אֱלֹהָי: מַה תִּשְׁתּוֹחֲחִי נַפְשִׁי וּמַה תֶּהֱמִי עָלָי הוֹחִילִי לֵאלֹהִים כִּי עוֹד אוֹדֶנּוּ יְשׁוּעֹת פָּנַי וֵאלֹהָי:

Tuomitse minut, Jumala, ja aja asiani jumalatonta kansaa vastaan: pelasta minut petollisesta ja väärämielisestä miehestä. Sillä Sinä olet voimani Jumala: miksi Sinä minut hylkäät? Miksi minä kuljen murheellisena vihollisen sorron tähden? Lähetä valosi ja totuutesi: johdattakoot ne minua; tuokoot ne minut pyhälle vuorellesi ja asunnoillesi. Silloin minä menen Jumalan alttarin ääreen, Jumalan, ylenpalttisen iloni: niin, harpulla minä ylistän Sinua, Jumala, minun Jumalani. Miksi olet masentunut, sieluni? Ja miksi olet levoton sisimmässäni? Pane toivosi Jumalaan: sillä minä vielä ylistän Häntä, joka on kasvojeni terveys ja minun Jumalani.

בימים שאומרים תחנון:

Päivinä, jolloin Tahanun sanotaan:

לַמְנַצֵּחַ מִזְמוֹר לְדָוִד: יַעַנְךָ יְהֹוָה בְּיוֹם צָרָה יְשַׂגֶּבְךָ שֵׁם אֱלֹהֵי יַעֲקֹב: יִשְׁלַח עֶזְרְךָ מִקֹּדֶשׁ וּמִצִּיּוֹן יִסְעָדֶךָּ: יִזְכֹּר כָּל מִנְחֹתֶךָ וְעוֹלָתְךָ יְדַשְּׁנֶה סֶלָה: יִתֶּן לְךָ כִלְבָבֶךָ וְכָל עֲצָתְךָ יְמַלֵּא: נְרַנְּנָה בִּישׁוּעָתֶךָ וּבְשֵׁם אֱלֹהֵינוּ נִדְגֹּל יְמַלֵּא יְהֹוָה כָּל מִשְׁאֲלוֹתֶיךָ: עַתָּה יָדַעְתִּי כִּי הוֹשִׁיעַ יְהֹוָה מְשִׁיחוֹ יַעֲנֵהוּ מִשְּׁמֵי קָדְשׁוֹ בִּגְבֻרוֹת יֵשַׁע יְמִינוֹ: אֵלֶּה בָרֶכֶב וְאֵלֶּה בַסּוּסִים וַאֲנַחְנוּ בְּשֵׁם יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ נַזְכִּיר: הֵמָּה כָּרְעוּ וְנָפָלוּ וַאֲנַחְנוּ קַּמְנוּ וַנִּתְעוֹדָד: יְהֹוָה הוֹשִׁיעָה הַמֶּלֶךְ יַעֲנֵנוּ בְיוֹם קָרְאֵנוּ:

Laulunjohtajalle, Daavidin psalmi: Vastatkoon Iankaikkinen sinulle ahdistuksen päivänä; varjelkoon sinua Jaakobin Jumalan nimi; Lähettäköön sinulle apua pyhäköstä ja tukekoon sinua Siionista; Muistakoon kaikki uhrilahjasi ja ottakoon vastaan polttouhrisi; Sela. Suokoon sinulle sydämesi mukaan ja täyttäköön kaikki aikomuksesi. Me riemuitsemme sinun pelastuksestasi ja kohotamme lippumme Jumalamme nimeen: täyttäköön Iankaikkinen kaikki pyyntösi. Nyt minä tiedän, että Iankaikkinen pelastaa voideltunsa; Hän kuulee häntä pyhästä taivaastaan oikean kätensä pelastavalla voimalla. Toiset luottavat vaunuihin ja toiset hevosiin: mutta me muistamme Iankaikkisen, Jumalamme, nimen. He ovat kukistuneet ja kaatuneet: mutta me olemme nousseet ja seisomme pystyssä. Pelasta, Iankaikkinen: kuulkoon Kuningas meitä, kun me huudamme.

לְדָוִד מִזְמוֹר לַיהֹוָה הָאָרֶץ וּמְלוֹאָהּ תֵּבֵל וְיֹשְׁבֵי בָהּ: כִּי הוּא עַל יַמִּים יְסָדָהּ וְעַל נְהָרוֹת יְכוֹנְנֶהָ: מִי יַעֲלֶה בְהַר יְהֹוָה וּמִי יָקוּם בִּמְקוֹם קָדְשׁוֹ: נְקִי כַפַּיִם וּבַר לֵבָב אֲשֶׁר לֹא נָשָׂא לַשָּׁוְא נַפְשִׁי וְלֹא נִשְׁבַּע לְמִרְמָה: יִשָּׂא בְרָכָה מֵאֵת יְהֹוָה וּצְדָקָה מֵאֱלֹהֵי יִשְׁעוֹ: זֶה דּוֹר דֹּרְשָׁיו מְבַקְשֵׁי פָנֶיךָ יַעֲקֹב סֶלָה: שְׂאוּ שְׁעָרִים רָאשֵׁיכֶם וְהִנָּשְׂאוּ פִּתְחֵי עוֹלָם וְיָבוֹא מֶלֶךְ הַכָּבוֹד: מִי זֶה מֶלֶךְ הַכָּבוֹד יְהֹוָה עִזּוּז וְגִבּוֹר יְהֹוָה גִּבּוֹר מִלְחָמָה: שְׂאוּ שְׁעָרִים רָאשֵׁיכֶם וּשְׂאוּ פִּתְחֵי עוֹלָם וְיָבֹא מֶלֶךְ הַכָּבוֹד: מִי הוּא זֶה מֶלֶךְ הַכָּבוֹד יְהֹוָה צְבָאוֹת הוּא מֶלֶךְ הַכָּבוֹד סֶלָה:

Daavidin psalmi. Maa on Iankaikkisen ja kaikki, mitä siinä on; maailma ja ne, jotka siinä asuvat. Sillä Hän perusti sen merten päälle ja vahvisti sen virtain yli. Kuka saa nousta Iankaikkisen vuorelle? Tai kuka saa seisoa Hänen pyhässä paikassaan? Se, jonka kädet ovat puhtaat ja sydän puhdas; joka ei ole kohottanut sieluaan turhuuteen eikä vannonut petollisesti. Hän saa siunauksen Iankaikkiselta ja vanhurskauden pelastuksensa Jumalalta. Tämä on niiden sukupolvi, jotka Häntä etsivät, jotka etsivät Sinun kasvojasi, Jaakob. Sela. Nostakaa päänne, portit; ja kohottautukaa, te iankaikkiset ovet; ja Kunnian Kuningas käy sisään. Kuka on tämä Kunnian Kuningas? Iankaikkinen, väkevä ja voimallinen, Iankaikkinen, voimallinen taistelussa. Nostakaa päänne, portit; niin, kohottakaa ne, te iankaikkiset ovet; ja Kunnian Kuningas käy sisään. Kuka on Hän, tämä Kunnian Kuningas? Iankaikkinen Sebaot, Hän on Kunnian Kuningas. Sela.

לַמְנַצֵּח בִּנְגִינֹת מִזְמוֹר שִׁיר: אֱלֹהִים יְחָנֵּנוּ וִיבָרְכֵנוּ יָאֵר פָּנָיו אִתָּנוּ סֶלָה: לָדַעַת בָּאָרֶץ דַּרְכֶּךָ בְּכָל גּוֹיִם יְשׁוּעָתֶךָ: יוֹדוּךָ עַמִּים אֱלֹהִים יוֹדוּךָ עַמִּים כֻּלָּם: יִשְׂמְחוּ וִירַנְּנוּ לְאֻמִּים כִּי תִשְׁפֹּט עַמִּים מִישׁוֹר וּלְאֻמִּים בָּאָרֶץ תַּנְחֵם סֶלָה: יוֹדוּךָ עַמִּים אֱלֹהִים יוֹדוּךָ עַמִּים כֻּלָּם: אֶרֶץ נָתְנָה יְבוּלָהּ יְבָרְכֵנוּ אֱלֹהִים אֱלֹהֵינוּ: יְבָרְכֵנוּ אֱלֹהִים וְיִירְאוּ אֹתוֹ כָּל אַפְסֵי אָרֶץ:

Laulunjohtajalle, kielisoittimilla, psalmi tai laulu. Jumala olkoon meille armollinen ja siunatkoon meitä; ja valistakoon kasvonsa meille; Sela. Että Sinun tiesi tunnettaisiin maan päällä ja pelastuksesi kaikkien kansojen keskuudessa. Ylistäkööt kansat Sinua, Jumala; ylistäkööt kaikki kansat Sinua. Iloitkoot ja riemuitkoot kansakunnat: sillä Sinä tuomitset kansat oikein ja johdatat kansakuntia maan päällä. Sela. Ylistäkööt kansat Sinua, Jumala; ylistäkööt kaikki kansat Sinua. Silloin maa antaa satonsa; ja Jumala, meidän oma Jumalamme, siunaa meitä. Jumala siunaa meitä; ja kaikki maan ääret pelkäävät Häntä.

הַלְלוּיָהּ אוֹדֶה יְהֹוָה בְּכָל לֵבָב בְּסוֹד יְשָׁרִים וְעֵדָה: גְּדֹלִים מַעֲשֵׂי יְהֹוָה דְּרוּשִׁים לְכָל חֶפְצֵיהֶם: הוֹד וְהָדָר פָּעֳלוֹ וְצִדְקָתוֹ עֹמֶדֶת לָעַד: זֵכֶר עָשָׂה לְנִפְלְאֹתָיו חַנּוּן וְרַחוּם יְהֹוָה: טֶרֶף נָתַן לִירֵאָיו יִזְכֹּר לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ: כֹּחַ מַעֲשָׂיו הִגִּיד לְעַמּוֹ לָתֵת לָהֶם נַחֲלַת גּוֹיִם: מַעֲשֵׂי יָדָיו אֱמֶת וּמִשְׁפָּט נֶאֱמָנִים כָּל פִּקּוּדָיו: סְמוּכִים לָעַד לְעוֹלָם עֲשׂוּיִם בֶּאֱמֶת וְיָשָׁר: פְּדוּת שָׁלַח לְעַמּוֹ צִוָּה לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ קָדוֹשׁ וְנוֹרָא שְׁמוֹ: רֵאשִׁית חָכְמָה יִרְאַת יְהֹוָה שֵׂכֶל טוֹב לְכָל עֹשֵׂיהֶם תְּהִלָּתוֹ עֹמֶדֶת לָעַד:

Halleluja! Minä ylistän Iankaikkista koko sydämestäni oikeamielisten kokouksessa ja seurakunnassa. Suuret ovat Iankaikkisen teot, kaikkien niiden tutkimat, jotka niistä iloitsevat. Hänen työnsä on kunniakas ja loistava: ja Hänen vanhurskautensa pysyy iäti. Hän on tehnyt ihmeelliset tekonsa muistettaviksi: Iankaikkinen on armollinen ja täynnä laupeutta. Hän on antanut ruoan niille, jotka Häntä pelkäävät: Hän muistaa liittonsa iäti. Hän on osoittanut kansalleen tekojensa voiman antaakseen heille pakanoiden perinnön. Hänen kättensä työt ovat totuus ja oikeus; kaikki Hänen käskynsä ovat luotettavat. Ne pysyvät lujina aina ja iankaikkisesti ja on tehty totuudessa ja oikeudessa. Hän on lähettänyt lunastuksen kansalleen: Hän on säätänyt liittonsa iäti: pyhä ja peljättävä on Hänen nimensä. Iankaikkisen pelko on viisauden alku: hyvä ymmärrys on kaikilla, jotka Hänen käskynsä täyttävät: Hänen ylistyksensä pysyy iäti.

לַמְנַצֵּחַ מִזְמוֹר לְדָוִד: בְּבוֹא אֵלָיו נָתָן הַנָּבִיא כַּאֲשֶׁר בָּא אֶל בַּת שָׁבַע: חָנֵּנִי אֱלֹהִים כְּחַסְדֶּךָ כְּרֹב רַחֲמֶיךָ מְחֵה פְשָׁעָי: הֶרֶב כַּבְּסֵנִי מֵעֲוֹנִי וּמֵחַטָּאתִי טַהֲרֵנִי: כִּי פְשָׁעַי אֲנִי אֵדָע וְחַטָּאתִי נֶגְדִּי תָמִיד: לְךָ לְבַדְּךָ חָטָאתִי וְהָרַע בְּעֵינֶיךָ עָשִׂיתִי לְמַעַן תִּצְדַּק בְּדָבְרֶךָ תִּזְכֶּה בְשָׁפְטֶךָ: הֵן בְּעָווֹן חוֹלָלְתִּי וּבְחֵטְא יֶחֱמַתְנִי אִמִּי: הֵן אֱמֶת חָפַצְתָּ בַטֻּחוֹת וּבְסָתֻם חָכְמָה תוֹדִיעֵנִי: תְּחַטְּאֵנִי בְאֵזוֹב וְאֶטְהָר תְּכַבְּסֵנִי וּמִשֶּׁלֶג אַלְבִּין: תַּשְׁמִיעֵנִי שָׂשׂוֹן וְשִׂמְחָה תָּגֵלְנָה עֲצָמוֹת דִּכִּיתָ: הַסְתֵּר פָּנֶיךָ מֵחֲטָאָי וְכָל עֲוֹנֹתַי מְחֵה: לֵב טָהוֹר בְּרָא לִי אֱלֹהִים וְרוּחַ נָכוֹן חַדֵּשׁ בְּקִרְבִּי: אַל תַּשְׁלִיכֵנִי מִלְּפָנֶיךָ וְרוּחַ קָדְשְׁךָ אַל תִּקַּח מִמֶּנִּי: הָשִׁיבָה לִּי שְׂשׂוֹן יִשְׁעֶךָ וְרוּחַ נְדִיבָה תִסְמְכֵנִי: אֲלַמְּדָה פֹשְׁעִים דְּרָכֶיךָ וְחַטָּאִים אֵלֶיךָ יָשׁוּבוּ: הַצִּילֵנִי מִדָּמִים אֱלֹהִים אֱלֹהֵי תְּשׁוּעָתִי תְּרַנֵּן לְשׁוֹנִי צִדְקָתֶךָ: אֲדֹנָי שְׂפָתַי תִּפְתָּח וּפִי יַגִּיד תְּהִלָּתֶךָ: כִּי לֹא תַחְפֹּץ זֶבַח וְאֶתֵּנָה עוֹלָה לֹא תִרְצֶה: זִבְחֵי אֱלֹהִים רוּחַ נִשְׁבָּרָה לֵב נִשְׁבָּר וְנִדְכֶּה אֱלֹהִים לֹא תִבְזֶה: הֵיטִיבָה בִרְצוֹנְךָ אֶת צִיּוֹן תִּבְנֶה חוֹמוֹת יְרוּשָׁלִָם: אָז תַּחְפֹּץ זִבְחֵי צֶדֶק עוֹלָה וְכָלִיל אָז יַעֲלוּ עַל מִזְבַּחֲךָ פָרִים:

Laulunjohtajalle, Daavidin psalmi, kun profeetta Naatan tuli hänen luokseen, sen jälkeen kun hän oli mennyt Batseban tykö. Armahda minua, Jumala, armosi mukaan: pyyhi pois rikkomukseni laupeutesi paljouden mukaan. Pese minut perin pohjin pahasta teostani ja puhdista minut synnistäni. Sillä minä tunnen rikkomukseni: ja syntini on aina edessäni. Sinua, Sinua ainoaa vastaan minä olen syntiä tehnyt ja tehnyt tämän pahan silmiesi edessä: jotta Sinä olisit oikeassa puhuessasi ja puhdas tuomitessasi. Katso, pahassa teossa minä olen syntynyt; ja synnissä äitini minut siitti. Katso, Sinä halajat totuutta sisimpään: ja kätketyssä Sinä ilmaiset minulle viisauden. Puhdista minut iisopilla, niin minä tulen puhtaaksi: pese minut, niin minä tulen lunta valkeammaksi. Anna minun kuulla iloa ja riemua; että ne luut riemuitsisivat, jotka Sinä olet murskannut. Kätke kasvosi synneiltäni ja pyyhi pois kaikki pahat tekoni. Luo minuun puhdas sydän, Jumala; ja uudista vakaa henki sisimmässäni. Älä heitä minua pois kasvojesi edestä; äläkä ota pyhää henkeäsi minulta. Anna minulle takaisin pelastuksesi ilo; ja tue minua alttiilla hengellä. Silloin minä opetan rikkojille teitäsi; ja syntiset kääntyvät Sinun puoleesi. Pelasta minut verivelasta, Jumala, pelastukseni Jumala: niin minun kieleni laulaa riemuiten vanhurskaudestasi. Iankaikkinen, avaa minun huuleni; niin minun suuni julistaa Sinun ylistystäsi. Sillä Sinä et halaja uhria; muutoin minä sen antaisin: polttouhriin Sinä et mielisty. Jumalan uhrit ovat särjetty henki: särjettyä ja murtunutta sydäntä, Jumala, Sinä et halveksi. Tee hyvää suosiossasi Siionille: rakenna Jerusalemin muurit. Silloin Sinä mielistyt vanhurskauden uhreihin, polttouhriin ja kokonaisuhriin: silloin he uhraavat härkiä alttarillasi.

בימים שאומרים תחנון:

Päivinä, jolloin Tahanun sanotaan:

תָקוּם תְּרַחֵם צִיּוֹן, תִּבְנֶה חוֹמוֹת יְרוּשָׁלָיִם:

Nouse, armahda Siionia: rakenna Jerusalemin muurit.

אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, מֶלֶךְ רַחֲמָן רַחֵם עָלֵינוּ, טוֹב וּמֵטִיב הִדָּרֶשׁ לָנוּ, שׁוּבָה עָלֵינוּ בַּהֲמוֹן רַחֲמֶיךָ, בִּגְלַל אָבוֹת שֶׁעָשׂוּ רְצוֹנֶךָ, בְּנֵה בֵיתְךָ כּבַתְּחִלָּה, כּוֹנֵן בֵּית מִקְדָּשְׁךָ עַל מְכוֹנוֹ, הַרְאֵנוּ בְּבִנְיָנוֹ, שַׂמְּחֵנוּ בְּתִקּוּנוֹ, וְהָשֵׁב שְׁכִינָתְךָ לְתוֹכוֹ, וְהָשֵׁב כֹּהֲנִים לַעֲבוֹדָתָם, וּלְוִיִּים לְדוּכָנָם, לְשִׁירָם וּלְזִמְרָם, וְהָשֵׁב יִשְׂרָאֵל לִנְוֵיהֶם. וְשָׁם נַעֲלֶה וְנֵרָאֶה וְנִשְׁתַּחֲוֶה לְפָנֶיךָ: יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבֹתֵינוּ, שֶׁתַּעֲלֵנוּ בְּשִׂמְחָה לְאַרְצֵנוּ, וְתִטָּעֵנוּ בִּגְבוּלֵנוּ, וְשָׁם נַעֲשֶׂה לְפָנֶיךָ אֶת קָרְבְּנוֹת חֹבֹתֵינוּ, תְּמִידִים כְּסִדְרָם וּמוּסָפִים כְּהִלְכָתָם:

Jumalamme ja isiemme Jumala, armollinen Kuningas, armahda meitä, tee hyvää ja etsi meidät, käänny puoleemme runsaalla armolla, isiemme tähden, jotka tekivät tahtosi, rakenna huoneesi kuten ensiksi, pystytä temppelisi perustalleen, näytä meille sen rakennus, ilahduta meitä sen kunnostuksessa, ja palatkoon Läsnäolosi sen sisälle, ja palauta papit palvelukseensa ja leeviläiset korokkeelleen, laulamaan ja soittamaan, ja palatkoon Israel asuinsijoilleen. Ja siellä me nousemme ja ilmestymme ja kumarramme edessäsi: Olkoon tahtosi mukaista, Iankaikkinen, Jumalamme ja isiemme Jumala, että toisit meidät ilolla maahamme ja istuttaisit meidät rajojemme sisälle, ja siellä me uhraamme edessäsi velvolliset uhrimme, jatkuvat uhrit järjestyksensä mukaan ja lisäuhrit lakinsa mukaan:

שִׁיר הַמַּעֲלוֹת בְּשׁוּב יְהֹוָה אֶת שִׁיבַת צִיּוֹן הָיִינוּ כְּחֹלְמִים: אָז יִמָּלֵא שְׂחוֹק פִּינוּ וּלְשׁוֹנֵנוּ רִנָּה אָז יֹאמְרוּ בַגּוֹיִם הִגְדִּיל יְהֹוָה לַעֲשׂוֹת עִם אֵלֶּה: הִגְדִּיל יְהֹוָה לַעֲשׂוֹת עִמָּנוּ הָיִינוּ שְׂמֵחִים: שׁוּבָה יְהֹוָה אֶת שְׁבִיתֵנוּ כַּאֲפִיקִים בַּנֶּגֶב: הַזֹּרְעִים בְּדִמְעָה בְּרִנָּה יִקְצֹרוּ: הָלוֹךְ יֵלֵךְ וּבָכֹה נֹשֵׂא מֶשֶׁךְ הַזָּרַע בֹּא יָבוֹא בְרִנָּה נֹשֵׂא אֲלֻמֹּתָיו:

Matkalaulu. Kun Iankaikkinen käänsi Siionin kohtalon, me olimme kuin unta näkevät. Silloin suumme oli täynnä naurua ja kielemme riemua: silloin sanottiin pakanoiden keskuudessa: Iankaikkinen on tehnyt suuria heitä kohtaan. Iankaikkinen on tehnyt suuria meitä kohtaan; siitä me iloitsemme. Käännä, Iankaikkinen, meidän kohtalomme niin kuin purot Etelämaassa. Jotka kyynelin kylvävät, ne riemuiten korjaavat. Joka itkien menee ja kallista siementä kantaa, se totisesti palaa riemuiten lyhteitään kantaen.