עָלֵינוּ לְשַׁבֵּחַ לַאֲדון הַכּל. לָתֵת גְּדֻלָּה לְיוצֵר בְּרֵאשִׁית. שֶׁלּא עָשנוּ כְּגויֵי הָאֲרָצות. וְלא שמָנוּ כְּמִשְׁפְּחות הָאֲדָמָה. שֶׁלּא שם חֶלְקֵנוּ כָּהֶם וְגורָלֵנוּ כְּכָל הֲמונָם: שֶׁהֵם מִשְׁתַּחֲוִים לְהֶבֶל וְרִיק וּמִתְפַּלְלִים אֶל אֵל לא יושִׁיעַ: וַאֲנַחְנוּ כּורְעִים וּמִשְׁתַּחֲוִים וּמודִים לִפְנֵי מֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים הַקָּדושׁ בָּרוּךְ הוּא: שֶׁהוּא נוטֶה שָׁמַיִם וְיוסֵד אָרֶץ. וּמושַׁב יְקָרו בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל. וּשְׁכִינַת עֻזּו בְּגָבְהֵי מְרומִים: הוּא אֱלהֵינוּ אֵין עוד. אֱמֶת מַלְכֵּנוּ. אֶפֶס זוּלָתו. כַּכָּתוּב בְּתורָתו. וְיָדַעְתָּ הַיּום וַהֲשֵׁבתָ אֶל לְבָבֶךָ. כִּי ה' הוּא הָאֱלהִים בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל וְעַל הָאָרֶץ מִתָּחַת. אֵין עוד:
Il nous appartient de louer le Maître de tout, d'attribuer la grandeur au Créateur du monde, car Il n'a pas fait de nous comme les nations des terres, et ne nous a pas placés comme les familles de la terre ; car Il n'a pas assigné notre part comme la leur, ni notre lot comme celui de toutes leurs multitudes. Car ils s'inclinent devant la vanité et le vide et prient un dieu qui ne peut sauver. Mais nous nous inclinons, nous nous prosternons et reconnaissons devant le Roi suprême des rois, le Saint, béni soit-Il. Il étend les cieux et établit la terre, et Sa demeure de gloire est dans les cieux en haut, et la demeure de Sa force est dans les hauteurs les plus élevées. Il est notre Dieu, il n'en est point d'autre. Vraiment, notre Roi, il n'est rien en dehors de Lui, comme il est écrit dans Sa Torah : «Tu sauras ce jour et tu prendras à coeur que l'Éternel est Dieu dans les cieux en haut et sur la terre en bas ; il n'en est point d'autre.»
עַל כֵּן נְקַוֶּה לְּךָ ה' אֱלהֵינוּ לִרְאות מְהֵרָה בְּתִפְאֶרֶת עֻזֶּךָ. לְהַעֲבִיר גִּלּוּלִים מִן הָאָרֶץ. וְהָאֱלִילִים כָּרות יִכָּרֵתוּן. לְתַקֵּן עולָם בְּמַלְכוּת שַׁדַּי. וְכָל בְּנֵי בָשר יִקְרְאוּ בִשְׁמֶךָ לְהַפְנות אֵלֶיךָ כָּל רִשְׁעֵי אָרֶץ. יַכִּירוּ וְיֵדְעוּ כָּל יושְׁבֵי תֵבֵל. כִּי לְךָ תִּכְרַע כָּל בֶּרֶךְ. תִּשָּׁבַע כָּל לָשׁון. לְפָנֶיךָ ה' אֱלהֵינוּ יִכְרְעוּ וְיִפּלוּ. וְלִכְבוד שִׁמְךָ יְקָר יִתֵּנוּ. וִיקַבְּלוּ כֻלָּם אֶת על מַלְכוּתֶךָ. וְתִמְלךְ עֲלֵיהֶם מְהֵרָה לְעולָם וָעֶד. כִּי הַמַּלְכוּת שֶׁלְּךָ הִיא וּלְעולְמֵי עַד תִּמְלךְ בְּכָבוד. כַּכָּתוּב בְּתורָתֶךָ. ה' יִמְלךְ לְעולָם וָעֶד: וְנֶאֱמַר. וְהָיָה ה' לְמֶלֶךְ עַל כָּל הָאָרֶץ. בַּיּום הַהוּא יִהְיֶה ה' אֶחָד וּשְׁמו אֶחָד:
C'est pourquoi nous espérons en Toi, l'Éternel notre Dieu, pour voir bientôt la splendeur de Ta puissance : pour ôter l'idolâtrie de la terre, et les idoles seront entièrement retranchées ; pour parfaire le monde sous la souveraineté du Tout-Puissant. Alors toute chair invoquera Ton Nom, pour tourner tous les méchants de la terre vers Toi. Que tous les habitants du monde reconnaissent et sachent que devant Toi tout genou devra fléchir, et toute langue devra jurer allégeance. Devant Toi, l'Éternel notre Dieu, ils se prosterneront et tomberont, et ils donneront gloire à Ton Nom honoré. Qu'ils acceptent tous le joug de Ton règne, et puisses-Tu régner sur eux bientôt, pour toujours et à jamais. Car le règne est à Toi, et pour toujours et à jamais Tu régneras dans la gloire, comme il est écrit dans Ta Torah : «L'Éternel régnera pour toujours et à jamais.» Et il est dit : «Et l'Éternel sera Roi sur toute la terre ; en ce jour, l'Éternel sera Un et Son Nom sera Un.»
אַל תִּירָא מִפַּחַד פִּתְאם וּמִשּׁאַת רְשָׁעִים כִּי תָבא: עֻצוּ עֵצָה וְתֻפָר. דַּבְּרוּ דָבָר וְלא יָקוּם. כִּי עִמָּנוּ אֵל: וְעַד זִקְנָה אֲנִי הוּא. וְעַד שיבָה אֲנִי אֶסְבּל. אֲנִי עָשיתִי וַאֲנִי אֶשּא וַאֲנִי אֶסְבּל וַאֲמַלֵּט:
Ne crains pas la terreur soudaine, ni la destruction des méchants quand elle vient. Prépare un complot, mais il sera déjoué ; prononce une parole, mais elle ne tiendra pas, car Dieu est avec nous. Même jusqu'à ta vieillesse, Je suis Lui, et même jusqu'à tes cheveux blancs, Je te soutiendrai. Je t'ai fait, et Je te porterai ; Je te porterai et te délivrerai.
קדיש יתום:
Kaddich des endeuillés :
אבל:
Endeuillé :
יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא. [קהל: אמן]
Magnifié et sanctifié soit Son grand Nom. [Assemblée : Amen]
בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ בְּחַיֵּיכון וּבְיומֵיכון וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשרָאֵל בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
Dans le monde qu'Il a créé selon Sa volonté, puisse-t-Il établir Son règne, de votre vivant, et en vos jours, et du vivant de toute la maison d'Israël, rapidement et bientôt. Dites maintenant : Amen. [Congrégation : Amen]
קהל ואבל:
Assemblée et Endeuillé :
יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא:
Que Son grand Nom soit béni pour toujours et à jamais.
אבל:
Endeuillé :
יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרומַם וְיִתְנַשּא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְּקֻדְשָׁא. בְּרִיךְ הוּא. [קהל: בריך הוא:]
Béni et loué, glorifié et exalté, magnifié et honoré, élevé et célébré soit le Nom du Saint, béni soit-Il. [Congrégation : Béni soit-Il]
לְעֵלָּא מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
Au-delà de toutes les bénédictions et hymnes, louanges et consolations qui sont prononcées dans le monde. Dites maintenant : Amen. [Congrégation : Amen]
יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא וְחַיִּים עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל. וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
Puisse-t-il y avoir une paix abondante des cieux et la vie sur nous et sur tout Israël. Dites maintenant : Amen. [Congrégation : Amen]
עושה שָׁלום בִּמְרומָיו הוּא יַעֲשה שָׁלום עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
Celui qui fait la paix dans Ses hauteurs, puisse-t-Il faire la paix sur nous et sur tout Israël. Dites maintenant : Amen. [Congrégation : Amen]