אין לקדש החדש אלא בלילה בעת שהלבנה זורחת ונהנין מאורה (אגור). צריך שלא יהיה מסך מבדיל בינו לבין הלבנה. והוא הדין אם נתכסה בעבים. אבל אם נתכסה בעב דק וקלוש מברך. ואם התחיל לברך ונתכסה גומר הברכה.
Questa preghiera si recita per consuetudine all'aperto, alla chiara vista della luna, sette giorni dopo la nascita della luna nuova.
הַלְ֒לוּיָהּ הַלְ֒לוּ אֶת־יְהֹוָה מִן־הַשָּׁמַֽיִם הַלְ֒לֽוּהוּ בַּמְּרוֹמִים: הַלְ֒לֽוּהוּ כָל־מַלְאָכָיו הַלְ֒לֽוּהוּ כָּל־צְבָאָיו: הַלְ֒לֽוּהוּ שֶֽׁמֶשׁ וְיָרֵֽחַ הַלְ֒לֽוּהוּ כָּל־כּֽוֹכְבֵי אוֹר: הַלְ֒לֽוּהוּ שְׁמֵי הַשָּׁמָֽיִם וְהַמַּֽיִם אֲשֶׁר מֵעַל הַשָּׁמָֽיִם: יְהַלְ֒לוּ אֶת־שֵׁם יְהֹוָה כִּי הוּא צִוָּה וְנִבְרָֽאוּ: וַיַּעֲמִידֵם לָעַד לְעוֹלָם חָק־נָתַן וְלֹא יַעֲבוֹר:
Lodate Dio. Lodate il Signore dai cieli, lodatelo nelle altezze! Lodatelo voi tutti Suoi angeli, lodatelo voi tutti Suoi eserciti! Lodatelo sole e luna; lodatelo voi tutte stelle di luce. Lodatelo cieli dei cieli e le acque che sono al di sopra dei cieli. Lodino il Nome del Signore, perché Egli comandò ed esse furono create. Egli le stabilì per sempre, finché esiste il mondo. Diede un decreto che non sarà mutato.
הִנְנִי מוּכָן וּמְזוּמָן לְקַיֵּם הַמִּצְוָה לְקַדֵּשׁ הַלְּבָנָה: לְשֵׁם יִחוּד קֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא וּשְׁכִינְתֵּהּ עַל יְדֵי הַהוּא טָמִיר וְנֶעְלָם בְּשֵׁם כָּל־יִשְׂרָאֵל:
Vi sono alcuni che ora formano la seguente intenzione: Ecco, sono pronto e disposto ad adempiere il precetto di santificare la luna nuova. Per amore dell'unione del Santo, benedetto Egli sia, e della Sua Presenza, tramite Colui che è nascosto e celato, nel nome di tutto Israel! Ci si volge verso oriente (o verso Gerusalemme) con i piedi uniti come durante la preghiera dell'Amidà. Si guardi una volta il volto della luna prima di iniziare la benedizione, e non la si guardi più.
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר בְּמַאֲמָרוֹ בָּרָא שְׁחָקִים וּבְרֽוּחַ פִּיו כָּל־צְבָאָם: חֹק וּזְמַן נָתַן לָהֶם שֶׁלֹּא יְשַׁנּוּ אֶת־תַּפְקִידָם: שָׂשִׂים וּשְׂמֵחִים לַעֲשׂוֹת רְצוֹן קוֹנָם פּוֹעֵל אֱמֶת שֶׁפְּעֻלָּתוֹ אֱמֶת: וְלַלְּבָנָה אָמַר שֶׁתִּתְחַדֵּשׁ עֲטֶֽרֶת תִּפְאֶֽרֶת לַעֲמֽוּסֵי בָֽטֶן שֶׁהֵם עֲתִידִים לְהִתְחַדֵּשׁ כְּמוֹתָהּ וּלְפָאֵר לְיוֹצְרָם עַל שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ: בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה מְחַדֵּשׁ חֳדָשִׁים:
Benedetto sei Tu, Signore, nostro Dio, Re dell'universo, che con la Sua parola creasti i cieli, e con il soffio della Sua bocca tutto il loro esercito. Legge e tempo Egli diede loro, perché non deviassero dalla loro funzione stabilita. Essi gioiscono e si rallegrano nel fare la volontà del loro Possessore, l'Operatore di verità la cui opera è verità. Alla luna Egli ordinò di rinnovarsi, corona di gloria per coloro che da lui sono portati dal grembo, i quali pure sono destinati a rinnovarsi, e a glorificare il loro Creatore per il Nome del Suo regno glorioso. Benedetto sei Tu, Signore, che rinnovi i mesi.
ג' פעמים
Tre volte.
בָּרוּךְ יוֹצְרֵךְ בָּרוּךְ עוֹשֵׂךְ בָּרוּךְ קוֹנֵךְ בָּרוּךְ בּוֹרְאֵךְ:
Si dice tre volte: Benedetto è il tuo Formatore, benedetto è il tuo Fattore, benedetto è il tuo Possessore, benedetto è il tuo Creatore.
ג' פעמים
Tre volte.
כְּשֵׁם שֶׁאֲנִי רוֹקֵד כְּנֶגְדֵּךְ וְאֵינִי יָכוֹל לִנְגֽוֹעַ בָּךְ כַּךְ לֹא יוּכְלוּ כָּל־אוֹיְבַי לִנְגֽוֹעַ בִּי לְרָעָה:
Si dice tre volte: Come io salto verso di te ma non posso toccarti, così nessuno dei miei nemici possa toccarmi con intento malvagio.
ג' פעמים
Tre volte.
תִּפֹּל עֲלֵיהֶם אֵימָֽתָה וָפַֽחַד בִּגְדֹל זְרוֹעֲךָ יִדְּמוּ כָּאָֽבֶן:
Si dice tre volte: Cada su di loro terrore e spavento; per la grandezza del Tuo braccio restino immobili come pietra.
ג' פעמים
Tre volte.
כָּאָֽבֶן יִדְּמוּ זְרוֹעֲךָ בִּגְדֹל וָפַֽחַד אֵימָֽתָה עֲלֵיהֶם תִּפֹּל:
Si dice tre volte: Come pietra, restino immobili per [virtù della] grandezza del Tuo braccio; e su di loro cadano spavento e terrore.
ג' פעמים
Tre volte.
דָּוִד מֶֽלֶךְ יִשְׂרָאֵל חַי וְקַיָּם:
Si dice tre volte: David, re d'Israel, vive e dura [per sempre.]
אומרים לג' גברי
Si dice a tre persone.
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם:
Il seguente saluto si scambia con tre persone diverse: Pace a te,
ומשיבים
Essi rispondono.
עֲלֵיכֶם שָׁלוֹם:
L'altro risponde: A te sia pace.
ג' פעמים
Tre volte.
סִמָּן טוֹב וּמַזָּל טוֹב יְהֵא לָֽנוּ וּלְכָל יִשְׂרָאֵל אָמֵן:
Si dice tre volte: Un buon segno e buona sorte vi sia per noi e per tutto Israel. Amen.
קוֹל דּוֹדִי הִנֵּה־זֶה בָּא מְדַלֵּג עַל־הֶהָרִים מְקַפֵּץ עַל־הַגְּבָעוֹת: דּוֹמֶה דוֹדִי לִצְבִי אוֹ לְעֹֽפֶר הָאַיָּלִים הִנֵּה־זֶה עוֹמֵד אַחַר כָּתְלֵֽנוּ מַשְׁגִּֽיחַ מִן־הַחַלֹּנוֹת מֵצִיץ מִן־הַחֲרַכִּים:
La voce del mio amato! Ecco, Egli viene, saltando sui monti, balzando sui colli. Il mio Amato è simile a un cervo o a un giovane daino. Ecco! Egli sta dietro al nostro muro, osservando dalle finestre, guardando attraverso le grate.
שִׁיר לַמַּעֲלוֹת אֶשָּׂא עֵינַי אֶל־הֶהָרִים מֵאַֽיִן יָבֹא עֶזְרִי: עֶזְרִי מֵעִם יְהֹוָה עֹשֵׂה שָׁמַֽיִם וָאָֽרֶץ: אַל־יִתֵּן לַמּוֹט רַגְלֶֽךָ אַל־יָנוּם שֹׁמְרֶֽךָ: הִנֵּה לֹא־יָנוּם וְלֹא יִישָׁן שׁוֹמֵר יִשְׂרָאֵל: יְהֹוָה שֹׁמְרֶֽךָ יְהֹוָה צִלְּךָ עַל־יַד יְמִינֶֽךָ: יוֹמָם הַשֶּֽׁמֶשׁ לֹא־יַכֶּֽכָּה וְיָרֵֽחַ בַּלָּֽיְלָה: יְהֹוָה יִשְׁמָרְךָ מִכָּל־רָע יִשְׁמֹר אֶת־נַפְשֶֽׁךָ: יְהֹוָה יִשְׁמָר־צֵאתְךָ וּבוֹאֶֽךָ מֵעַתָּה וְעַד־עוֹלָם:
Cantico delle ascensioni. Alzo i miei occhi ai monti: da dove verrà il mio aiuto? Il mio aiuto [viene] dal Signore, Creatore del cielo e della terra. Egli non lascerà vacillare il tuo piede, non si addormenterà il tuo Custode. Ecco, non si addormenta né dorme il Custode d'Israel. Il Signore è il tuo custode, il Signore è il tuo riparo alla tua destra. Di giorno il sole non ti colpirà, né la luna di notte. Il Signore ti guarderà da ogni male, preserverà l'anima tua, il Signore guarderà il tuo andare e il tuo venire da ora e per sempre.
הַלְ֒לוּיָהּ הַלְ֒לוּ־אֵל בְּקָדְשׁוֹ הַלְ֒לֽוּהוּ בִּרְקִֽיעַ עֻזּוֹ: הַלְ֒לֽוּהוּ בִגְבוּרֹתָיו הַלְ֒לֽוּהוּ כְּרֹב גֻּדְלוֹ: הַלְ֒לֽוּהוּ בְּתֵֽקַע שׁוֹפָר הַלְ֒לֽוּהוּ בְּנֵֽבֶל וְכִנּוֹר: הַלְ֒לֽוּהוּ בְּתֹף וּמָחוֹל הַלְ֒לֽוּהוּ בְּמִנִּים וְעֻגָב: הַלְ֒לֽוּהוּ בְצִלְצְלֵי־שָֽׁמַע הַלְ֒לֽוּהוּ בְּצִלְצְלֵי תְרוּעָה: כֹּל הַנְּשָׁמָה תְּהַלֵּל יָהּ הַלְ֒לוּיָהּ:
Lodate Dio. Lodate l'Onnipotente nel Suo Santuario. Lodate Dio nel firmamento della Sua potenza. Lodatelo per le Sue opere potenti; lodatelo secondo l'abbondanza della Sua grandezza. Lodatelo con il suono dello shofar; lodatelo con la lira e l'arpa. Lodatelo con il tamburo e la danza. Lodatelo con strumenti a corda e flauto. Lodatelo con cembali sonori. Lodatelo con cembali squillanti. Ogni anima lodi Dio. Lodate Dio. Ogni anima lodi Dio. Lodate Dio.
תָּנָא דְבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אִלְמָלֵא לֹא זָכוּ יִשְׂרָאֵל אֶלָּא לְהַקְבִּיל פְּנֵי אֲבִיהֶם שֶׁבַּשָּׁמַֽיִם פַּֽעַם אַחַת בַּחֹֽדֶשׁ דַּיָּם אָמַר אַבַּיֵּי הִלְכָּךְ צָרִיךְ לְמֵימְרָא מְעֻמָּד: מִי זֹאת עוֹלָה מִן־הַמִּדְבָּר מִתְרַפֶּֽקֶת עַל־דּוֹדָהּ: וִיהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶֽיךָ יְהֹוָה אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי לְמַלֹּאת פְּגִימַת הַלְּבָנָה וְלֹא יִהְיֶה בָּהּ שׁוּם מִעוּט וִיְהִי אוֹר הַלְּבָנָה כְּאוֹר הַחַמָּה וּכְאוֹר שִׁבְעַת יְמֵי בְרֵאשִׁית כְּמוֹ שֶׁהָיְתָה קֹֽדֶם מִעוּטָהּ שֶׁנֶּאֱמַר אֶת־שְׁנֵי הַמְּאֹרוֹת הַגְּדֹלִים וְיִתְקַיֵּם בָּֽנוּ מִקְרָא שֶׁכָּתוּב וּבִקְשׁוּ אֶת־יְהֹוָה אֱלֹהֵיהֶם וְאֵת דָּוִיד מַלְכָּם אָמֵן:
Fu insegnato nella scuola di Rabbi Yishmael: Anche se Israel avesse avuto il privilegio soltanto di salutare il loro Padre nei cieli una volta al mese, sarebbe stato sufficiente per loro. Disse Abbaye: "Perciò si deve recitare in piedi." Chi è costei che sale dal deserto stretta al suo amato? Sia la Tua volontà, Signore, nostro Dio, e Dio dei nostri padri, di colmare la mancanza della luna, affinché non sia più diminuita; e sia la luce della luna come la luce del sole, e come la luce dei sette giorni della creazione, come era prima di essere diminuita, come è detto: "I due grandi luminari." E si adempia per noi il versetto della Scrittura che dice: "Cercheranno il Signore, loro Dio, e David, loro re. Amen.
לַמְנַצֵּֽחַ בִּנְגִינוֹת מִזְמוֹר שִׁיר: אֱלֹהִים יְחָנֵּֽנוּ וִיבָרְכֵֽנוּ יָאֵר פָּנָיו אִתָּֽנוּ סֶֽלָה: לָדַֽעַת בָּאָֽרֶץ דַּרְכֶּֽךָ בְּכָל־גּוֹיִם יְשׁוּעָתֶֽךָ: יוֹדֽוּךָ עַמִּים אֱלֹהִים יוֹדֽוּךָ עַמִּים כֻּלָּם: יִשְׂמְחוּ וִירַנְּנוּ לְאֻמִּים כִּי־תִשְׁפּוֹט עַמִּים מִישׁוֹר וּלְאֻמִּים בָּאָֽרֶץ תַּנְחֵם סֶֽלָה: יוֹדֽוּךָ עַמִּים אֱלֹהִים יוֹדֽוּךָ עַמִּים כֻּלָּם: אֶֽרֶץ נָתְנָה יְבוּלָהּ יְבָרְכֵֽנוּ אֱלֹהִים אֱלֹהֵֽינוּ: יְבָרְכֵֽנוּ אֱלֹהִים וְיִירְאוּ אוֹתוֹ כָּל אַפְסֵי אָֽרֶץ:
Al Maestro del coro: un Salmo con musica strumentale, un canto. [Possa] Dio favorirci e benedirci, [possa Egli] far risplendere il Suo volto fra noi, selah; [affinché] la Tua via sia conosciuta sulla terra, [e] la Tua salvezza fra tutte le nazioni. I popoli Ti ringrazieranno, Dio, tutti i popoli Ti ringrazieranno. Le nazioni gioiranno e canteranno quando giudicherai i popoli con giustizia, e guiderai le nazioni sulla terra, selah. I popoli Ti ringrazieranno, Dio, tutti i popoli Ti ringrazieranno. La terra avrà dato il suo prodotto; Dio, nostro Dio, ci avrà benedetti. Dio ci benedirà, ed essi Lo temeranno, tutti [gli uomini fin] dalle estremità della terra.
אומרים עלינו לשבח וקדיש יתום
Si dice Alenu, vedi p. 000.