Tikkun Chatzot

Tikkun Leah

לַמְנַצֵּחַ מַשְׂכִּיל לִבְנֵי קֹרַח: כְּאַיָּל תַּעֲרֹג עַל אֲפִיקֵי מָיִם כֵּן נַפְשִׁי תַעֲרֹג אֵלֶיךָ אֱלֹהִים: צָמְאָה נַפְשִׁי לֵאלֹהִים לְאֵל חָי מָתַי אָבוֹא וְאֵרָאֶה פְּנֵי אֱלֹהִים: הָיְתָה לִּי דִמְעָתִי לֶחֶם יוֹמָם וָלָיְלָה בֶּאֱמֹר אֵלַי כָּל הַיּוֹם אַיֵּה אֱלֹהֶיךָ: אֵלֶּה אֶזְכְּרָה וְאֶשְׁפְּכָה עָלַי נַפְשִׁי כִּי אֶעֱבֹר בַּסָּךְ אֶדַּדֵּם עַד בֵּית אֱלֹהִים בְּקוֹל רִנָּה וְתוֹדָה הָמוֹן חוֹגֵג: מַה תִּשְׁתּוֹחֲחִי נַפְשִׁי וַתֶּהֱמִי עָלָי הוֹחִילִי לֵאלֹהִים כִּי עוֹד אוֹדֶנּוּ יְשׁוּעוֹת פָּנָיו: אֱלֹהַי עָלַי נַפְשִׁי תִשְׁתּוֹחָח עַל כֵּן אֶזְכָּרְךָ מֵאֶרֶץ יַרְדֵּן וְחֶרְמוֹנִים מֵהַר מִצְעָר: תְּהוֹם אֶל תְּהוֹם קוֹרֵא לְקוֹל צִנּוֹרֶיךָ כָּל מִשְׁבָּרֶיךָ וְגַלֶּיךָ עָלַי עָבָרוּ: יוֹמָם יְצַוֶּה יְהֹוָה חַסְדּוֹ וּבַלַּיְלָה שִׁירוֹ עִמִּי תְּפִלָּה לְאֵל חַיָּי: אוֹמְרָה לְאֵל סַלְעִי לָמָה שְׁכַחְתָּנִי לָמָּה קֹדֵר אֵלֵךְ בְּלַחַץ אוֹיֵב: בְּרֶצַח בְּעַצְמוֹתַי חֵרְפוּנִי צוֹרְרָי בְּאָמְרָם אֵלַי כָּל הַיּוֹם אַיֵּה אֱלֹהֶיךָ: מַה תִּשְׁתּוֹחֲחִי נַפְשִׁי וּמַה תֶּהֱמִי עָלָי הוֹחִילִי לֵאלֹהִים כִּי עוֹד אוֹדֶנּוּ יְשׁוּעֹת פָּנַי וֵאלֹהָי:

Al maestro del coro, Maskil, per i figli di Korah: Come la cerva anela ai corsi d'acqua, così l'anima mia anela a Te, o Dio. L'anima mia ha sete di Dio, del Dio vivente: quando verrò e comparirò davanti a Dio? Le mie lacrime sono state il mio pane giorno e notte, mentre mi dicono di continuo: Dov'è il tuo Dio? Quando ricordo queste cose, effondo in me l'anima mia: poiché andavo con la folla, procedevo con loro fino alla casa di Dio, tra voci di gioia e di lode, in mezzo a una moltitudine in festa. Perché ti abbatti, anima mia, e perché gemi dentro di me? Spera in Dio: poiché ancora Lo loderò per il soccorso del Suo volto. O mio Dio, l'anima mia è abbattuta dentro di me: perciò Ti ricordo dalla terra del Giordano, e dei monti dell'Ermon, dal monte Mizar. Un abisso chiama l'altro al fragore delle Tue cascate: tutti i Tuoi flutti e le Tue onde sono passati sopra di me. Di giorno il Signore manderà la Sua bontà, e di notte il Suo canto sarà con me, e la mia preghiera al Dio della mia vita. Dirò a Dio, mia roccia: Perché mi hai dimenticato? Perché vado errando in lutto per l'oppressione del nemico? Come una spada nelle mie ossa, i miei nemici mi oltraggiano; mentre mi dicono ogni giorno: Dov'è il tuo Dio? Perché ti abbatti, anima mia, e perché gemi dentro di me? Spera in Dio: poiché ancora Lo loderò, Lui, salvezza del mio volto e mio Dio.

שָׁפְטֵנִי אֱלֹהִים וְרִיבָה רִיבִי מְגּוֹי לֹא חָסִיד מֵאִישׁ מִרְמָה וְעַוְלָה תְפַלְּטֵנִי: כִּי אַתָּה אֱלֹהֵי מָעוּזִּי לָמָה זְנַחְתָּנִי לָמָּה קֹדֵר אֶתְהַלֵּךְ בְּלַחַץ אוֹיֵב: שְׁלַח אוֹרְךָ וַאֲמִתְּךָ הֵמָּה יַנְחוּנִי יְבִיאוּנִי אֶל הַר קָדְשְׁךָ וְאֶל מִשְׁכְּנוֹתֶיךָ: וְאָבוֹאָה אֶל מִזְבַּח אֱלֹהִים אֶל אֵל שִׂמְחַת גִּילִי וְאוֹדְךָ בְכִנּוֹר אֱלֹהִים אֱלֹהָי: מַה תִּשְׁתּוֹחֲחִי נַפְשִׁי וּמַה תֶּהֱמִי עָלָי הוֹחִילִי לֵאלֹהִים כִּי עוֹד אוֹדֶנּוּ יְשׁוּעֹת פָּנַי וֵאלֹהָי:

Fammi giustizia, o Dio, e difendi la mia causa contro una nazione empia: liberami dall'uomo ingannevole e ingiusto. Poiché Tu sei il Dio della mia forza: perché mi respingi? Perché vado errando in lutto per l'oppressione del nemico? Manda la Tua luce e la Tua verità: esse mi guidino; mi conducano al Tuo santo monte e alle Tue dimore. Allora andrò all'altare di Dio, a Dio, mia immensa gioia: sì, con l'arpa Ti loderò, o Dio, mio Dio. Perché ti abbatti, anima mia, e perché gemi dentro di me? Spera in Dio: poiché ancora Lo loderò, Lui, salvezza del mio volto e mio Dio.

בימים שאומרים תחנון:

Nei giorni in cui si dice il Tachanun:

לַמְנַצֵּחַ מִזְמוֹר לְדָוִד: יַעַנְךָ יְהֹוָה בְּיוֹם צָרָה יְשַׂגֶּבְךָ שֵׁם אֱלֹהֵי יַעֲקֹב: יִשְׁלַח עֶזְרְךָ מִקֹּדֶשׁ וּמִצִּיּוֹן יִסְעָדֶךָּ: יִזְכֹּר כָּל מִנְחֹתֶךָ וְעוֹלָתְךָ יְדַשְּׁנֶה סֶלָה: יִתֶּן לְךָ כִלְבָבֶךָ וְכָל עֲצָתְךָ יְמַלֵּא: נְרַנְּנָה בִּישׁוּעָתֶךָ וּבְשֵׁם אֱלֹהֵינוּ נִדְגֹּל יְמַלֵּא יְהֹוָה כָּל מִשְׁאֲלוֹתֶיךָ: עַתָּה יָדַעְתִּי כִּי הוֹשִׁיעַ יְהֹוָה מְשִׁיחוֹ יַעֲנֵהוּ מִשְּׁמֵי קָדְשׁוֹ בִּגְבֻרוֹת יֵשַׁע יְמִינוֹ: אֵלֶּה בָרֶכֶב וְאֵלֶּה בַסּוּסִים וַאֲנַחְנוּ בְּשֵׁם יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ נַזְכִּיר: הֵמָּה כָּרְעוּ וְנָפָלוּ וַאֲנַחְנוּ קַּמְנוּ וַנִּתְעוֹדָד: יְהֹוָה הוֹשִׁיעָה הַמֶּלֶךְ יַעֲנֵנוּ בְיוֹם קָרְאֵנוּ:

Al maestro del coro, salmo di Davide: Ti risponda il Signore nel giorno dell'angoscia; ti protegga il nome del Dio di Giacobbe; Ti mandi aiuto dal santuario, e ti sostenga da Sion; Si ricordi di tutte le tue offerte, e gradisca il tuo olocausto; Selah. Ti conceda secondo il tuo cuore, e adempia ogni tuo disegno. Esulteremo per la tua salvezza, e nel nome del nostro Dio inalbereremo i nostri vessilli: il Signore adempia tutte le tue richieste. Ora so che il Signore salva il Suo unto; gli risponderà dal Suo santo cielo con la potenza salvatrice della Sua destra. Alcuni confidano nei carri, altri nei cavalli: ma noi ricorderemo il nome del Signore nostro Dio. Essi crollano e cadono: ma noi ci rialziamo e restiamo saldi. Salva, o Signore: ci risponda il Re quando Lo invochiamo.

לְדָוִד מִזְמוֹר לַיהֹוָה הָאָרֶץ וּמְלוֹאָהּ תֵּבֵל וְיֹשְׁבֵי בָהּ: כִּי הוּא עַל יַמִּים יְסָדָהּ וְעַל נְהָרוֹת יְכוֹנְנֶהָ: מִי יַעֲלֶה בְהַר יְהֹוָה וּמִי יָקוּם בִּמְקוֹם קָדְשׁוֹ: נְקִי כַפַּיִם וּבַר לֵבָב אֲשֶׁר לֹא נָשָׂא לַשָּׁוְא נַפְשִׁי וְלֹא נִשְׁבַּע לְמִרְמָה: יִשָּׂא בְרָכָה מֵאֵת יְהֹוָה וּצְדָקָה מֵאֱלֹהֵי יִשְׁעוֹ: זֶה דּוֹר דֹּרְשָׁיו מְבַקְשֵׁי פָנֶיךָ יַעֲקֹב סֶלָה: שְׂאוּ שְׁעָרִים רָאשֵׁיכֶם וְהִנָּשְׂאוּ פִּתְחֵי עוֹלָם וְיָבוֹא מֶלֶךְ הַכָּבוֹד: מִי זֶה מֶלֶךְ הַכָּבוֹד יְהֹוָה עִזּוּז וְגִבּוֹר יְהֹוָה גִּבּוֹר מִלְחָמָה: שְׂאוּ שְׁעָרִים רָאשֵׁיכֶם וּשְׂאוּ פִּתְחֵי עוֹלָם וְיָבֹא מֶלֶךְ הַכָּבוֹד: מִי הוּא זֶה מֶלֶךְ הַכָּבוֹד יְהֹוָה צְבָאוֹת הוּא מֶלֶךְ הַכָּבוֹד סֶלָה:

Salmo di Davide. Del Signore è la terra e tutto ciò che essa contiene; il mondo e coloro che vi abitano. Poiché Egli l'ha fondata sui mari e stabilita sulle correnti. Chi salirà al monte del Signore? E chi starà nel Suo luogo santo? Colui che ha mani innocenti e cuore puro; che non ha rivolto l'anima alla vanità, né ha giurato con inganno. Egli riceverà la benedizione dal Signore e la giustizia dal Dio della sua salvezza. Questa è la generazione di coloro che Lo cercano, che cercano il Tuo volto, o Giacobbe. Selah. Alzate, o porte, i vostri frontoni; alzatevi, o portali eterni; ed entri il Re della gloria. Chi è questo Re della gloria? Il Signore forte e potente, il Signore potente in battaglia. Alzate, o porte, i vostri frontoni; alzateli, o portali eterni; ed entri il Re della gloria. Chi è dunque questo Re della gloria? Il Signore degli eserciti, Lui è il Re della gloria. Selah.

לַמְנַצֵּח בִּנְגִינֹת מִזְמוֹר שִׁיר: אֱלֹהִים יְחָנֵּנוּ וִיבָרְכֵנוּ יָאֵר פָּנָיו אִתָּנוּ סֶלָה: לָדַעַת בָּאָרֶץ דַּרְכֶּךָ בְּכָל גּוֹיִם יְשׁוּעָתֶךָ: יוֹדוּךָ עַמִּים אֱלֹהִים יוֹדוּךָ עַמִּים כֻּלָּם: יִשְׂמְחוּ וִירַנְּנוּ לְאֻמִּים כִּי תִשְׁפֹּט עַמִּים מִישׁוֹר וּלְאֻמִּים בָּאָרֶץ תַּנְחֵם סֶלָה: יוֹדוּךָ עַמִּים אֱלֹהִים יוֹדוּךָ עַמִּים כֻּלָּם: אֶרֶץ נָתְנָה יְבוּלָהּ יְבָרְכֵנוּ אֱלֹהִים אֱלֹהֵינוּ: יְבָרְכֵנוּ אֱלֹהִים וְיִירְאוּ אֹתוֹ כָּל אַפְסֵי אָרֶץ:

Al maestro del coro, su strumenti a corda, salmo, canto. Dio abbia pietà di noi e ci benedica; faccia risplendere su di noi il Suo volto; Selah. Perché si conosca sulla terra la Tua via, fra tutte le nazioni la Tua salvezza. Ti lodino i popoli, o Dio; Ti lodino tutti i popoli. Si rallegrino e cantino di gioia le nazioni: poiché Tu giudichi i popoli con giustizia e guidi le nazioni sulla terra. Selah. Ti lodino i popoli, o Dio; Ti lodino tutti i popoli. Allora la terra darà il suo frutto; e Dio, il nostro Dio, ci benedirà. Ci benedica Dio; e Lo temano tutti i confini della terra.

הַלְלוּיָהּ אוֹדֶה יְהֹוָה בְּכָל לֵבָב בְּסוֹד יְשָׁרִים וְעֵדָה: גְּדֹלִים מַעֲשֵׂי יְהֹוָה דְּרוּשִׁים לְכָל חֶפְצֵיהֶם: הוֹד וְהָדָר פָּעֳלוֹ וְצִדְקָתוֹ עֹמֶדֶת לָעַד: זֵכֶר עָשָׂה לְנִפְלְאֹתָיו חַנּוּן וְרַחוּם יְהֹוָה: טֶרֶף נָתַן לִירֵאָיו יִזְכֹּר לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ: כֹּחַ מַעֲשָׂיו הִגִּיד לְעַמּוֹ לָתֵת לָהֶם נַחֲלַת גּוֹיִם: מַעֲשֵׂי יָדָיו אֱמֶת וּמִשְׁפָּט נֶאֱמָנִים כָּל פִּקּוּדָיו: סְמוּכִים לָעַד לְעוֹלָם עֲשׂוּיִם בֶּאֱמֶת וְיָשָׁר: פְּדוּת שָׁלַח לְעַמּוֹ צִוָּה לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ קָדוֹשׁ וְנוֹרָא שְׁמוֹ: רֵאשִׁית חָכְמָה יִרְאַת יְהֹוָה שֵׂכֶל טוֹב לְכָל עֹשֵׂיהֶם תְּהִלָּתוֹ עֹמֶדֶת לָעַד:

Alleluia! Loderò il Signore con tutto il cuore, nel consiglio dei giusti e nell'assemblea. Grandi sono le opere del Signore, degne di essere ricercate da tutti coloro che vi si compiacciono. La Sua opera è maestà e splendore, e la Sua giustizia dura in eterno. Ha lasciato un ricordo dei Suoi prodigi: il Signore è benigno e misericordioso. Ha dato cibo a coloro che Lo temono: si ricorderà sempre della Sua alleanza. Ha mostrato al Suo popolo la potenza delle Sue opere, dandogli l'eredità delle genti. Le opere delle Sue mani sono verità e giustizia; tutti i Suoi precetti sono fermi. Stabili in eterno, per sempre, fatti con verità e rettitudine. Ha mandato la redenzione al Suo popolo: ha stabilito per sempre la Sua alleanza: santo e venerando è il Suo nome. Il timore del Signore è il principio della sapienza: buon senno hanno tutti coloro che mettono in pratica i Suoi precetti: la Sua lode dura in eterno.

לַמְנַצֵּחַ מִזְמוֹר לְדָוִד: בְּבוֹא אֵלָיו נָתָן הַנָּבִיא כַּאֲשֶׁר בָּא אֶל בַּת שָׁבַע: חָנֵּנִי אֱלֹהִים כְּחַסְדֶּךָ כְּרֹב רַחֲמֶיךָ מְחֵה פְשָׁעָי: הֶרֶב כַּבְּסֵנִי מֵעֲוֹנִי וּמֵחַטָּאתִי טַהֲרֵנִי: כִּי פְשָׁעַי אֲנִי אֵדָע וְחַטָּאתִי נֶגְדִּי תָמִיד: לְךָ לְבַדְּךָ חָטָאתִי וְהָרַע בְּעֵינֶיךָ עָשִׂיתִי לְמַעַן תִּצְדַּק בְּדָבְרֶךָ תִּזְכֶּה בְשָׁפְטֶךָ: הֵן בְּעָווֹן חוֹלָלְתִּי וּבְחֵטְא יֶחֱמַתְנִי אִמִּי: הֵן אֱמֶת חָפַצְתָּ בַטֻּחוֹת וּבְסָתֻם חָכְמָה תוֹדִיעֵנִי: תְּחַטְּאֵנִי בְאֵזוֹב וְאֶטְהָר תְּכַבְּסֵנִי וּמִשֶּׁלֶג אַלְבִּין: תַּשְׁמִיעֵנִי שָׂשׂוֹן וְשִׂמְחָה תָּגֵלְנָה עֲצָמוֹת דִּכִּיתָ: הַסְתֵּר פָּנֶיךָ מֵחֲטָאָי וְכָל עֲוֹנֹתַי מְחֵה: לֵב טָהוֹר בְּרָא לִי אֱלֹהִים וְרוּחַ נָכוֹן חַדֵּשׁ בְּקִרְבִּי: אַל תַּשְׁלִיכֵנִי מִלְּפָנֶיךָ וְרוּחַ קָדְשְׁךָ אַל תִּקַּח מִמֶּנִּי: הָשִׁיבָה לִּי שְׂשׂוֹן יִשְׁעֶךָ וְרוּחַ נְדִיבָה תִסְמְכֵנִי: אֲלַמְּדָה פֹשְׁעִים דְּרָכֶיךָ וְחַטָּאִים אֵלֶיךָ יָשׁוּבוּ: הַצִּילֵנִי מִדָּמִים אֱלֹהִים אֱלֹהֵי תְּשׁוּעָתִי תְּרַנֵּן לְשׁוֹנִי צִדְקָתֶךָ: אֲדֹנָי שְׂפָתַי תִּפְתָּח וּפִי יַגִּיד תְּהִלָּתֶךָ: כִּי לֹא תַחְפֹּץ זֶבַח וְאֶתֵּנָה עוֹלָה לֹא תִרְצֶה: זִבְחֵי אֱלֹהִים רוּחַ נִשְׁבָּרָה לֵב נִשְׁבָּר וְנִדְכֶּה אֱלֹהִים לֹא תִבְזֶה: הֵיטִיבָה בִרְצוֹנְךָ אֶת צִיּוֹן תִּבְנֶה חוֹמוֹת יְרוּשָׁלִָם: אָז תַּחְפֹּץ זִבְחֵי צֶדֶק עוֹלָה וְכָלִיל אָז יַעֲלוּ עַל מִזְבַּחֲךָ פָרִים:

Al maestro del coro, salmo di Davide, quando il profeta Natan venne da lui, dopo che egli si era unito a Betsabea. Abbi pietà di me, o Dio, secondo la Tua bontà: secondo la grandezza della Tua misericordia cancella le mie trasgressioni. Lavami del tutto dalla mia colpa, e purificami dal mio peccato. Poiché riconosco le mie trasgressioni: e il mio peccato è sempre davanti a me. Contro di Te, contro Te solo ho peccato, e ho fatto ciò che è male ai Tuoi occhi: così che Tu sia giusto quando parli, e retto quando giudichi. Ecco, sono stato generato nella colpa, e nel peccato mi ha concepito mia madre. Ecco, Tu desideri la verità nell'intimo: e nel segreto del cuore mi fai conoscere la sapienza. Purificami con issopo e sarò mondo: lavami e sarò più bianco della neve. Fammi udire gioia e letizia; esultino le ossa che hai spezzato. Nascondi il Tuo volto dai miei peccati, e cancella tutte le mie colpe. Crea in me un cuore puro, o Dio; e rinnova dentro di me uno spirito retto. Non respingermi dal Tuo cospetto; e non togliermi il Tuo spirito santo. Rendimi la gioia della Tua salvezza; e sostienimi con uno spirito generoso. Allora insegnerò ai trasgressori le Tue vie; e i peccatori ritorneranno a Te. Liberami dal sangue versato, o Dio, Dio della mia salvezza: e la mia lingua canterà la Tua giustizia. O Signore, apri Tu le mie labbra; e la mia bocca proclamerà la Tua lode. Poiché Tu non desideri sacrifici; altrimenti li offrirei: non Ti compiaci dell'olocausto. I sacrifici di Dio sono uno spirito contrito: un cuore contrito e affranto, o Dio, Tu non disprezzi. Fa' del bene a Sion nella Tua benevolenza: edifica le mura di Gerusalemme. Allora gradirai i sacrifici di giustizia, l'olocausto e l'offerta intera: allora si offriranno tori sul Tuo altare.

בימים שאומרים תחנון:

Nei giorni in cui si dice il Tachanun:

תָקוּם תְּרַחֵם צִיּוֹן, תִּבְנֶה חוֹמוֹת יְרוּשָׁלָיִם:

Levati, abbi pietà di Sion: edifica le mura di Gerusalemme.

אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, מֶלֶךְ רַחֲמָן רַחֵם עָלֵינוּ, טוֹב וּמֵטִיב הִדָּרֶשׁ לָנוּ, שׁוּבָה עָלֵינוּ בַּהֲמוֹן רַחֲמֶיךָ, בִּגְלַל אָבוֹת שֶׁעָשׂוּ רְצוֹנֶךָ, בְּנֵה בֵיתְךָ כּבַתְּחִלָּה, כּוֹנֵן בֵּית מִקְדָּשְׁךָ עַל מְכוֹנוֹ, הַרְאֵנוּ בְּבִנְיָנוֹ, שַׂמְּחֵנוּ בְּתִקּוּנוֹ, וְהָשֵׁב שְׁכִינָתְךָ לְתוֹכוֹ, וְהָשֵׁב כֹּהֲנִים לַעֲבוֹדָתָם, וּלְוִיִּים לְדוּכָנָם, לְשִׁירָם וּלְזִמְרָם, וְהָשֵׁב יִשְׂרָאֵל לִנְוֵיהֶם. וְשָׁם נַעֲלֶה וְנֵרָאֶה וְנִשְׁתַּחֲוֶה לְפָנֶיךָ: יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבֹתֵינוּ, שֶׁתַּעֲלֵנוּ בְּשִׂמְחָה לְאַרְצֵנוּ, וְתִטָּעֵנוּ בִּגְבוּלֵנוּ, וְשָׁם נַעֲשֶׂה לְפָנֶיךָ אֶת קָרְבְּנוֹת חֹבֹתֵינוּ, תְּמִידִים כְּסִדְרָם וּמוּסָפִים כְּהִלְכָתָם:

Nostro Dio e Dio dei nostri padri, Re misericordioso, abbi pietà di noi, facci del bene e cercaci, ritorna a noi con abbondante misericordia, per amore dei nostri padri che fecero la Tua volontà, edifica la Tua casa come in principio, ristabilisci il Tuo Tempio sulle sue fondamenta, mostraci la sua costruzione, rallegraci nel suo restauro, e fa' ritornare la Tua Presenza dentro di esso, e restituisci i sacerdoti al loro servizio, e i leviti al loro palco, al loro canto e alla loro musica, e fa' ritornare Israel alle sue dimore. E là saliremo e compariremo e ci prostreremo davanti a Te: Sia Tua volontà, Signore nostro Dio e Dio dei nostri padri, che Tu ci faccia salire con gioia alla nostra terra, e ci pianti entro i nostri confini, e là compiremo davanti a Te i nostri sacrifici dovuti, le offerte continue secondo il loro ordine e le offerte aggiuntive secondo la loro legge:

שִׁיר הַמַּעֲלוֹת בְּשׁוּב יְהֹוָה אֶת שִׁיבַת צִיּוֹן הָיִינוּ כְּחֹלְמִים: אָז יִמָּלֵא שְׂחוֹק פִּינוּ וּלְשׁוֹנֵנוּ רִנָּה אָז יֹאמְרוּ בַגּוֹיִם הִגְדִּיל יְהֹוָה לַעֲשׂוֹת עִם אֵלֶּה: הִגְדִּיל יְהֹוָה לַעֲשׂוֹת עִמָּנוּ הָיִינוּ שְׂמֵחִים: שׁוּבָה יְהֹוָה אֶת שְׁבִיתֵנוּ כַּאֲפִיקִים בַּנֶּגֶב: הַזֹּרְעִים בְּדִמְעָה בְּרִנָּה יִקְצֹרוּ: הָלוֹךְ יֵלֵךְ וּבָכֹה נֹשֵׂא מֶשֶׁךְ הַזָּרַע בֹּא יָבוֹא בְרִנָּה נֹשֵׂא אֲלֻמֹּתָיו:

Canto delle ascensioni. Quando il Signore fece tornare i prigionieri di Sion, eravamo come chi sogna. Allora la nostra bocca si riempì di riso, e la nostra lingua di canti di gioia: allora si diceva tra le genti: Il Signore ha fatto grandi cose per loro. Il Signore ha fatto grandi cose per noi; di questo ci rallegriamo. Fa' tornare i nostri prigionieri, o Signore, come i torrenti nel Negev. Coloro che seminano nelle lacrime mieteranno nella gioia. Chi se ne va piangendo, portando la semente da spargere, tornerà certamente con giubilo, recando i suoi covoni.