Tikkun Chatzot

Tikkun Order

אָנָּא יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ. תָּבֹא לְפָנֶיךָ תְּפִלָּתֵנוּ. וְאַל תִּתְעַלַּם מַלְכֵּנוּ מִתְּחִנָּתֵנוּ. שֶׁאֵין אֲנַחְנוּ עַזֵּי פָנִים וּקְשֵׁי עֹרֶף לוֹמַר לְפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ צַדִּיקִים אֲנַחְנוּ וְלא חָטָאנוּ. אֲבָל חָטָאנוּ. עָוִינוּ. פָּשַׁעְנוּ. אֲנַחְנוּ וַאֲבוֹתֵינוּ וְאַנְשֵׁי בֵיתֵנוּ: אָשַׁמְנוּ. בָּגַדְנוּ. גָּזַלְנוּ. דִּבַּרְנוּ דֹפִי וְלָשׁון הָרָע. הֶעֱוִינוּ. וְהִרְשַׁעְנוּ. זַדְנוּ. חָמַסְנוּ. טָפַלְנוּ שֶׁקֶר וּמִרְמָה. יָעַצְנוּ עֵצוֹת רָעוֹת. כִּזַּבְנוּ. כָּעַסְנוּ. לַצְנוּ. מָרַדְנוּ. מָרִינוּ דְבָרֶיךָ. נִאַצְנוּ. נִאַפְנוּ. סָרַרְנוּ. עָוִינוּ. פָּשַׁעְנוּ. פָּגַמְנוּ. צָרַרְנוּ. צִעַרְנוּ אָב וָאֵם. קִשִּׁינוּ עֹרֶף. רָשַׁעְנוּ. שִׁחַתְנוּ. תִּעַבְנוּ. תָּעִינוּ וְתִעֲתַעְנוּ. וְסַרְנוּ מִמִּצְוֹתֶיךָ וּמִמִּשְׁפָּטֶיךָ הַטּוֹבִים וְלֹא שָׁוָה לָנוּ. וְאַתָּה צַדִּיק עַל כָּל הַבָּא עָלֵינוּ. כִּי אֱמֶת עָשִׂיתָ. וַאֲנַחְנוּ הִרְשָׁעְנוּ:

Ti preghiamo, Signore nostro Dio e Dio dei nostri padri, giunga davanti a Te la nostra preghiera. E non nasconderTi, nostro Re, dalla nostra supplica. Poiché non siamo così sfrontati e di dura cervice da dire al Tuo cospetto, Signore nostro Dio e Dio dei nostri padri, che siamo giusti e non abbiamo peccato. In verità, noi abbiamo peccato. Abbiamo trasgredito. Abbiamo commesso iniquità. Noi e i nostri padri e i membri delle nostre case: Abbiamo agito con colpa. Abbiamo tradito. Abbiamo rubato. Abbiamo calunniato e sparlato. Abbiamo commesso iniquità. Abbiamo agito malvagiamente. Abbiamo agito con arroganza. Abbiamo commesso violenza. Abbiamo inventato menzogne e inganni. Abbiamo dato consigli malvagi. Abbiamo mentito. Ci siamo adirati. Abbiamo schernito. Ci siamo ribellati. Ci siamo allontanati dalle Tue parole. Abbiamo bestemmiato. Siamo stati infedeli. Siamo stati ostinati. Abbiamo commesso iniquità. Abbiamo trasgredito. Abbiamo peccato. Abbiamo perseguitato. Abbiamo oppresso il padre e la madre. Siamo stati di dura cervice. Abbiamo agito con empietà. Ci siamo corrotti. Siamo stati abominevoli. Abbiamo errato e fatto errare gli altri. E ci siamo allontanati dai Tuoi comandamenti e dai Tuoi buoni giudizi, e questo non ci ha giovato. E Tu sei giusto in tutto ciò che ci è accaduto; poiché Tu hai agito con verità, ma noi abbiamo agito con empietà.

מַה נֹּאמַר לְפָנֶיךָ יוֹשֵׁב מָרוֹם, וּמַה נְסַפֵּר לְפָנֶיךָ שׁוֹכֵן שְׁחָקִים, הֲלֹא הַנִּסְתָּרוֹת וְהַנִּגְלוֹת אַתָּה יוֹדֵעַ, אַתָּה יוֹדֵעַ רָזֵי עוֹלָם, וְתַעֲלוּמוֹת סִתְרֵי כָּל חַי, אַתָּה חוֹפֵשׂ כָּל חַדְרֵי בָטֶן, רוֹאֶה כְלָיוֹת וְלֵב, אֵין דָּבָר נֶעְלָם מִמְּךָּ, וְאֵין נִסְתָּר מִנֶּגֶד עֵינֶיךָ: יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ, יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שֶׁתִמְחוֹל לָנוּ אֶת כָּל חַטְּאוֹתֵינוּ, וּתְכַפֵּר לָנוּ אֶת כָּל עֲוֹנוֹתֵינוּ, וְתִמְחוֹל וְתִסְלַח לְכָל פְּשָׁעֵינוּ:

Che cosa diremo davanti a Te, che dimori in alto, e che cosa racconteremo a Te, che dimori nei cieli? In verità, Tu conosci tutte le cose nascoste e rivelate, Tu conosci i misteri dell'universo e i segreti più riposti di ogni vivente. Tu scruti tutte le intime camere del ventre, vedi reni e cuore. Nulla Ti è celato, e nulla è nascosto ai Tuoi occhi. Sia Tua volontà, al Tuo cospetto, Signore nostro Dio e Dio dei nostri padri, che Tu ci perdoni tutti i nostri peccati, ci espii tutte le nostre iniquità, e condoni e cancelli tutte le nostre trasgressioni.