Megilat Ester

At Night

אֲשֶׁר הֵנִיא עֲצַת גּוֹיִם וַיָּפֶר מַחְשְׁבוֹת עֲרוּמִים. בְּקוּם עָלֵינוּ אָדָם רָשָׁע נֵצֶר זָדוֹן מִזֶּרַע עֲמָלֵק. גָּאָה בְּעָשְׁרוֹ וְכָרָה לוֹ בּוֹר וּגְדֻלָּתוֹ נוֹקְשָׁה לּוֹ לָכֶד. דִּמָּה בְנַפְשׁוֹ לִלְכֹּד וְנִלְכַּד בִּקֵּשׁ לְהַשְׁמִיד וְנִשְׁמַד מְהֵרָה.

On, który udaremnia zamysły narodów i niweczy plany chytrych. Gdy niegodziwiec powstał przeciw nam, potomek zuchwałości z nasienia Amaleka. Wynosił się w swym bogactwie i kopał dla siebie dół, a jego pycha schwytała go jak pułapka. Wyobraził sobie w swej duszy, że schwyta, lecz sam został schwytany; zamierzał zniszczyć i sam został pośpiesznie zniszczony.

הָמָן הוֹדִיעַ אֵיבַת אֲבוֹתָיו עוֹרֵר שִׂנְאַת אַחִים לַבָּנִים. וְלֹא זָכַר רַחֲמֵי שָׁאוּל כִּי בְחֶמְלָתוֹ עַל אֲגָג נוֹלַד אוֹיֵב. זָמַם רָשָׁע לְהַכְרִית צַדִּיק וְנִלְכַּד טָמֵא בִּידֵי טָהוֹר. חֶסֶד גָּבַר עַל שִׁגְגַת אָב רָשָׁע הוֹסִיף חֵטְא עַל חֲטָאָיו. טָמַן בְּלִבּוֹ מַחְשְׁבוֹת עֲרוּמָיו וַיִּתְנַכֵּר לַעֲשֹוֹת רָעָה.

Haman objawił wrogość swych przodków, wzbudzając nienawiść braci do synów. Nie pamiętał miłosierdzia Saula, bo przez jego litość nad Agagiem urodził się wróg. Niegodziwiec zamierzył wyniszczyć sprawiedliwego, lecz nieczysty wpadł w ręce czystego. Dobroć przeważyła nad błędem przodka, niegodziwiec dodawał grzech do swych grzechów. Ukrył w swym sercu swe podstępne plany i udawał, by czynić zło.

יָדוֹ שָׁלַח בִּקְדוֹשֵׁי אֵל כַּסְפּוֹ נָתַן לְהַכְרִית זִכְרָם. כִּרְאוֹת מָרְדְּכַי כִּי יָצָא קֶצֶף וְדָתֵי הָמָן נִתְּנוּ בְּשׁוּשָׁן. לָבַשׁ שַׂק וְקָשַׁר מִסְפֵּד גָזַר צוֹם וַיֵּשֶׁב עַל הָאֵפֶר. חַטַּאת עֲוֹן אֲבוֹתֵינוּ. נֵץ פָּרַח מִלּוּלַב חֵן הֲדַסָּה עָמְדָה לְעוֹרֵר יְשֵׁנִים.

Wyciągnął rękę przeciwko świętym Boga, ofiarował swoje srebro, by wymazać ich pamięć. Gdy Mordochaj zobaczył, że gniew wyszedł i dekrety Hamana zostały ogłoszone w Szuszanie, przywdział wór pokutny i opasał się żałobą, ogłosił post i usiadł na popiele. Wina nieprawości naszych przodków. Jastrzębie zakwitnęło z liścia palmowego, łaska Hadassy powstała, by pobudzić śpiących.

סָרִיסֶיהָ הִבְהִילוּ לְהָמָן לְהַשְׁקוֹתוֹ יֵין חֲמַת תַּנִּינִים. עָמַד בְּעָשְׁרוֹ וְנָפַל בְּרִשְׁעוֹ עָשָׂה לוֹ עֵץ וְנִתְלָה עָלָיו. פִּיהֶם פָּתְחוּ כָּל יוֹשְׁבֵי תֵבֵל כִּי פוּר הָמָן נֶהְפַּךְ לְפוּרֵנוּ. צַדִּיק נֶחֱלַץ מִיַּד רָשָׁע אוֹיֵב נִתַּן תַּחַת נַפְשׁוֹ. קִיְּמוּ עֲלֵיהֶם לַעֲשֹוֹת פּוּרִים וְלִשְׂמֹחַ בְּכָל שָׁנָה וְשָׁנָה. רָאִיתָ תְּפִלַּת מָרְדְּכַי וְאֶסְתֵּר הָמָן וּבָנָיו עַל הָעֵץ תָּלִיתָ.

Jej eunuchowie śpieszyli do Hamana, by napić go wina jadowitych wężów. Stał w swym bogactwie i upadł w swej niegodziwości, zbudował szubienicę dla siebie i na niej zawisł. Wszyscy mieszkańcy świata otworzyli usta, bo los Hamana przemienił się w nasz Purim. Sprawiedliwy został wyswobodzony z ręki niegodziwca, wróg oddany zamiast swego życia. Ustanowili sobie obchodzenie Purim i radowanie się każdego roku. Ty ujrzałeś modlitwę Mordochaja i Estery, Hamana i jego synów powieszono na szubienicy.