Tikun Chacot

Tikkun Order

אָנָּא יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ. תָּבֹא לְפָנֶיךָ תְּפִלָּתֵנוּ. וְאַל תִּתְעַלַּם מַלְכֵּנוּ מִתְּחִנָּתֵנוּ. שֶׁאֵין אֲנַחְנוּ עַזֵּי פָנִים וּקְשֵׁי עֹרֶף לוֹמַר לְפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ צַדִּיקִים אֲנַחְנוּ וְלא חָטָאנוּ. אֲבָל חָטָאנוּ. עָוִינוּ. פָּשַׁעְנוּ. אֲנַחְנוּ וַאֲבוֹתֵינוּ וְאַנְשֵׁי בֵיתֵנוּ: אָשַׁמְנוּ. בָּגַדְנוּ. גָּזַלְנוּ. דִּבַּרְנוּ דֹפִי וְלָשׁון הָרָע. הֶעֱוִינוּ. וְהִרְשַׁעְנוּ. זַדְנוּ. חָמַסְנוּ. טָפַלְנוּ שֶׁקֶר וּמִרְמָה. יָעַצְנוּ עֵצוֹת רָעוֹת. כִּזַּבְנוּ. כָּעַסְנוּ. לַצְנוּ. מָרַדְנוּ. מָרִינוּ דְבָרֶיךָ. נִאַצְנוּ. נִאַפְנוּ. סָרַרְנוּ. עָוִינוּ. פָּשַׁעְנוּ. פָּגַמְנוּ. צָרַרְנוּ. צִעַרְנוּ אָב וָאֵם. קִשִּׁינוּ עֹרֶף. רָשַׁעְנוּ. שִׁחַתְנוּ. תִּעַבְנוּ. תָּעִינוּ וְתִעֲתַעְנוּ. וְסַרְנוּ מִמִּצְוֹתֶיךָ וּמִמִּשְׁפָּטֶיךָ הַטּוֹבִים וְלֹא שָׁוָה לָנוּ. וְאַתָּה צַדִּיק עַל כָּל הַבָּא עָלֵינוּ. כִּי אֱמֶת עָשִׂיתָ. וַאֲנַחְנוּ הִרְשָׁעְנוּ:

Proszę, Wiekuisty, Boże nasz i Boże ojców naszych, niech modlitwa nasza dotrze przed Ciebie. I nie ukrywaj się, Królu nasz, od błagania naszego. Bo nie jesteśmy tak zuchwali i twardokarkowi, by mówić przed Tobą, Wiekuisty, Boże nasz i Boże ojców naszych, że jesteśmy sprawiedliwi i nie zgrzeszyliśmy. Zaprawdę zgrzeszyliśmy. Dopuściliśmy się wykroczeń. Popełniliśmy nieprawość. My i ojcowie nasi i członkowie domów naszych: postąpiliśmy winowajczo. Zdradziliśmy. Kradliśmy. Mówiliśmy oszczerstwo i złą mowę. Popełniliśmy nieprawość. Postępowaliśmy źle. Działaliśmy zuchwale. Dopuściliśmy się przemocy. Tworzyliśmy kłamstwa i oszustwo. Radziliśmy złe rady. Kłamaliśmy. Gniewaliśmy się. Szydziliśmy. Buntowaliśmy się. Zbłądziliśmy od słów Twoich. Bluźniliśmy. Byliśmy niewierni. Byliśmy uparci. Popełniliśmy nieprawość. Wykroczyliśmy. Zgrzeszyliśmy. Prześladowaliśmy. Uciskaliśmy ojca i matkę. Byliśmy twardokarci. Postępowaliśmy nikczemnie. Byliśmy zepsuci. Byliśmy obrzydliwi. Zbłądziliśmy i innych na błąd naprowadziliśmy. I odwróciliśmy się od przykazań Twoich i od dobrych sądów Twoich, i nie wyszło nam to na dobre. A Ty jesteś sprawiedliwy we wszystkim, co na nas przyszło; bo Ty postąpiłeś zgodnie z prawdą, a myśmy byli niegodziwi.

מַה נֹּאמַר לְפָנֶיךָ יוֹשֵׁב מָרוֹם, וּמַה נְסַפֵּר לְפָנֶיךָ שׁוֹכֵן שְׁחָקִים, הֲלֹא הַנִּסְתָּרוֹת וְהַנִּגְלוֹת אַתָּה יוֹדֵעַ, אַתָּה יוֹדֵעַ רָזֵי עוֹלָם, וְתַעֲלוּמוֹת סִתְרֵי כָּל חַי, אַתָּה חוֹפֵשׂ כָּל חַדְרֵי בָטֶן, רוֹאֶה כְלָיוֹת וְלֵב, אֵין דָּבָר נֶעְלָם מִמְּךָּ, וְאֵין נִסְתָּר מִנֶּגֶד עֵינֶיךָ: יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ, יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שֶׁתִמְחוֹל לָנוּ אֶת כָּל חַטְּאוֹתֵינוּ, וּתְכַפֵּר לָנוּ אֶת כָּל עֲוֹנוֹתֵינוּ, וְתִמְחוֹל וְתִסְלַח לְכָל פְּשָׁעֵינוּ:

Cóż powiemy przed Tobą, Ty, który mieszkasz w wysokościach, i cóż opowiemy Tobie, który zamieszkujesz w niebiosach? Zaprawdę wszystko ukryte i jawne Ty znasz, Ty znasz tajemnice wszechświata i ukryte sekrety każdej żywej istoty. Ty przenikasz wszystkie komnaty wnętrzności, widząc nerki i serce. Nic nie jest ukryte przed Tobą i nic nie jest zasłonięte przed oczami Twoimi. Niech będzie wolą Twoją przed Tobą, Wiekuisty, Boże nasz i Boże ojców naszych, abyś przebaczył nam wszystkie grzechy nasze, odpokutował nam wszystkie nieprawości nasze, i darował i odpuścił wszystkie wykroczenia nasze.