Binecuvântările de dimineață

Tefillin

הִנְנִי מְכַוֵּן בַּהֲנָחַת תְּפִלִּין לְקַיֵּם מִצְוַת בּורְאִי. שֶׁצִּוָּנוּ לְהָנִיחַ תְּפִלִּין. כַּכָּתוּב בְּתורָתו וּקְשַׁרְתָּם לְאות עַל יָדֶךָ. וְהָיוּ לְטטָפת בֵּין עֵינֶיךָ. וְהֵם אַרְבַּע פַּרְשִׁיּות אֵלּוּ. שְׁמַע. וְהָיָה אִם שָׁמעַ. קַדֶּשׁ. וְהָיָה כִּי יְבִיאֲךָ. שֶׁיֵּשׁ בָּהֶם יִחוּדו וְאַחְדוּתו יִתְבָּרַךְ שְׁמו בָּעולָם. וְשֶׁנִּזְכּר נִסִּים וְנִפְלָאות. שֶׁעָשה עִמָּנוּ בְּהוצִיאָנוּ מִמִּצְרָיִם. וַאֲשֶׁר לו הַכּחַ וְהַמֶּמְשָׁלָה בָּעֶלְיונִים וּבַתַּחְתּונִים לַעֲשות בָּהֶם כִּרְצונו:

Iată, am intenția, prin punerea tefilinului, să îndeplinesc porunca Creatorului meu, care ne-a poruncit să punem tefilin, după cum este scris în Tora Sa: Și le vei lega ca semn pe mâna ta și vor fi ca frontale între ochii tăi; și sunt aceste patru secțiuni: Șema, Și va fi dacă vei asculta, Sfințește, Și va fi când te va aduce, care cuprind unitatea și unicitatea Sa, binecuvântat fie Numele Său în lume, și că ne amintim de minunile și faptele minunate pe care le-a făcut pentru noi când ne-a scos din Egipt, și că a Lui sunt puterea și stăpânirea în lumile de sus și de jos, ca să facă cu ele după voia Sa:

וְצִוָּנוּ לְהָנִיחַ עַל הַיָּד לְזִכְרון זְרועַ הַנְּטוּיָה. וְשֶׁהִיא נֶגֶד הַלֵּב לְשַׁעְבֵּד בָּזֶה תַּאֲוַת וּמַחְשְׁבות לִבֵּנוּ לַעֲבודָתו יִתְבָּרַךְ שְׁמו. וְעַל הָראשׁ נֶגֶד הַמּחַ. שֶׁהַנְּשָׁמָה שֶׁבְּמחִי עִם שְׁאָר חוּשַׁי וְכחותַי כֻּלָּם יִהְיוּ מְשֻׁעְבָּדִים לַעֲבודָתו יִתְבָּרַךְ שְׁמו:

Și ne-a poruncit să-l punem pe mână ca amintire a brațului întins și să fie în dreptul inimii, pentru a supune astfel dorințele și gândurile inimii noastre slujirii Sale, binecuvântat fie Numele Său; iar pe cap în dreptul creierului, pentru ca sufletul din creierul meu, împreună cu toate simțurile și facultățile mele, să fie cu totul supus slujirii Sale, binecuvântat fie Numele Său:

וּמִשֶּׁפַע מִצְוַת תְּפִלִּין יִתְמַשֵּׁךְ עָלַי לִהְיות לִי חַיִּים אֲרֻכִים וְשֶׁפַע קדֶשׁ וּמַחֲשָׁבות קְדושׁות. בְּלִי הִרְהוּר חֵטְא וְעָון כְּלָל. וְשֶׁלּא יְפַתֵּנוּ וְלא יִתְגָּרֶה בָּנוּ יֵצֶר הָרָע. וְיַנִיחֵנוּ לַעֲבד אֶת ה' כַּאֲשֶׁר עִם לְבָבֵנוּ. וִיהִי רָצון מִלְּפָנֶיךָ. ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. שֶׁתְּהֵא חֲשׁוּבָה מִצְוַת הֲנָחַת תְּפִלִּין לִפְנֵי הַקָּדושׁ בָּרוּךְ הוּא. כְּאִלּוּ קִיַּמְתִּיהָ בְּכָל פְּרָטֶיהָ וְדִקְדּוּקֶיהָ וְכַוָּנותֶיהָ וְתַרְיַ"ג מִצְות הַתְּלוּיִם בָּהּ. אָמֵן סֶלָה:

Și din belșugul poruncii tefilinului, să se reverse asupra mea viață lungă și belșug de sfințenie și gânduri sfinte, fără nicio urmă de păcat sau fărădelege; să nu ne ispitească și să nu ne provoace yetzer hara, ci să ne lase să-I slujim Celui Veșnic după cum dorește inima noastră; și să fie voia Ta, Cel Veșnic, Dumnezeul nostru și Dumnezeul părinților noștri, ca porunca punerii tefilinului să fie socotită înaintea Sfântului, binecuvântat fie El, ca și cum aș fi împlinit-o cu toate detaliile, amănuntele, intențiile și cele șase sute treisprezece porunci ce depind de ea; Amin, selah:

קודם הקשירה יברך:

Înainte de a-l lega, va rosti binecuvântarea:

בָּרוּךְ אַתָּה ה'. אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם. אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְותָיו. וְצִוָּנוּ לְהָנִיחַ תְּפִלִּין:

Binecuvântat ești Tu, Cel Veșnic, Dumnezeul nostru, Regele universului, care ne-ai sfințit cu poruncile Tale și ne-ai poruncit să punem tefilin:

לפני שמהדק הרצועה על ראשו יאמר:

Înainte de a strânge curelele pe cap, va spune:

בָּרוּךְ אַתָּה ה'. אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם. אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְותָיו. וְצִוָּנוּ עַל מִצְוַת תְּפִלִּין:

Binecuvântat ești Tu, Cel Veșnic, Dumnezeul nostru, Regele universului, care ne-ai sfințit cu poruncile Tale și ne-ai poruncit cu privire la porunca tefilinului:

ומהדקו בראשו ואומר:

Și le strânge pe cap și spune:

בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוד מַלְכוּתו לְעולָם וָעֶד:

Binecuvântat fie Numele gloriosului Său Regat în veci și pentru totdeauna:

וּמֵחָכְמָתְךָ אֵל עֶלְיון תַּאֲצִיל עָלַי. וּמִבִּינָתְךָ תְּבִינֵנִי. וּבְחַסְדְּךָ תַּגְדִּיל עָלַי. וּבִגְבוּרָתְךָ תַּצְמִית אויְבַי וְקָמַי. וְשֶׁמֶן הַטּוב תָּרִיק עַל שִׁבְעָה קְנֵי הַמְּנורָה. לְהַשְׁפִּיעַ טוּבְךָ לִבְרִיּותֶיךָ. פּותֵחַ אֶת יָדֶךָ וּמַשבִּיעַ לְכָל חַי רָצון:

Și din înțelepciunea Ta, Dumnezeule Preaînalt, dăruiește-mi; și cu priceperea Ta, acordă-mi înțelegere; și cu bunătatea Ta, înmulțește-o asupra mea; și cu puterea Ta, biruiește dușmanii și potrivnicii mei; și varsă untdelemnul bun pe cele șapte brațe ale menorei, ca să reverși bunătatea Ta asupra făpturilor Tale; Tu îți deschizi mâna și împlinești dorința oricărei ființe vii:

אחר כך יכרוך שלש כריכות על האצבע האמצעי ויכרוך בתחלה כריכה אחת בפרק האמצעי ואח"כ אחת בראש פרק התחתון ואחת בסוף פרק התחתון ואומר:

Apoi va înfășura de trei ori curelele în jurul degetului mijlociu, mai întâi o înfășurare la articulația de mijloc, apoi una la vârful articulației inferioare și una la capătul articulației inferioare, și va spune:

וְאֵרַשתִּיךְ לִי לְעולָם:

Și te voi logodi cu Mine pentru totdeauna:

וְאֵרַשתִּיךְ לִי בְּצֶדֶק וּבְמִשְׁפָּט וּבְחֶסֶד וּבְרַחֲמִים:

Și te voi logodi cu Mine în dreptate și judecată, în bunătate și milă:

וְאֵרַשתִּיךְ לִי בֶּאֱמוּנָה. וְיָדַעְתְּ אֶת ה':

Și te voi logodi cu Mine în credincioșie și Îl vei cunoaște pe Cel Veșnic:

אחר הנחת תפלין יאמר זה:

După punerea tefilinului, va spune aceasta:

וַיְדַבֵּר ה' אֶל משֶׁה לֵּאמר:

Și Cel Veșnic a vorbit lui Moise, zicând:

קַדֶּשׁ לִי כָל בְּכור פֶּטֶר כָּל רֶחֶם בִּבְנֵי יִשרָאֵל בָּאָדָם וּבַבְּהֵמָה לִי הוּא:

Sfințește-Mi orice întâi-născut, cel dintâi rod al oricărui pântece dintre fiii lui Israel, atât de om cât și de animal; al Meu este:

וַיּאמֶר משֶׁה אֶל הָעָם זָכור אֶת הַיּום הַזֶּה אֲשֶׁר יְצָאתֶם מִמִּצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים. כִּי בְּחזֶק יָד הוצִיא ה' אֶתְכֶם מִזֶּה. וְלא יֵאָכֵל חָמֵץ:

Și Moise a spus poporului: Amintiți-vă ziua aceasta în care ați ieșit din Egipt, din casa robiei, căci cu mână tare v-a scos Cel Veșnic de acolo; și pâine dospită să nu se mănânce:

הַיּום אַתֶּם יצְאִים. בְּחדֶשׁ הָאָבִיב:

Astăzi ieșiți voi, în luna Aviv:

וְהָיָה כִּי יְבִיאֲךָ ה' אֶל אֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי וְהַחִתִּי וְהָאֱמרִי וְהַחִוִּי וְהַיְבוּסִי. אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבתֶיךָ לָתֶת לָךְ. אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ. וְעָבַדְתָּ אֶת הָעֲבדָה הַזּאת בַּחדֶשׁ הַזֶּה:

Și va fi că, atunci când Cel Veșnic te va aduce în țara canaaniților, a hitiților, a amoriților, a hiviților și a iebusiților, pe care a jurat-o părinților tăi că ți-o va da, o țară în care curge lapte și miere, vei face această slujire în luna aceasta:

שִׁבְעַת יָמִים תּאכַל מַצּת. וּבַיּום הַשְּׁבִיעִי חַג לה':

Șapte zile vei mânca azimă și în ziua a șaptea va fi o sărbătoare pentru Cel Veșnic:

מַצּות יֵאָכֵל אֵת שִׁבְעַת הַיָּמִים. וְלא יֵרָאֶה לְךָ חָמֵץ וְלא יֵרָאֶה לְךָ שאר בְּכָל גְּבֻלֶךָ:

Azima va fi mâncată șapte zile și niciun aluat dospit nu va fi văzut la tine, nici drojdie nu va fi văzută la tine în toată hotarul tău:

וְהִגַּדְתָּ לְבִנְךָ בַּיּום הַהוּא לֵאמר. בַּעֲבוּר זֶה עָשה ה' לִי בְּצֵאתִי מִמִּצְרָיִם:

Și vei spune fiului tău în ziua aceea, zicând: Din pricina a ceea ce a făcut pentru mine Cel Veșnic când am ieșit din Egipt:

וְהָיָה לְךָ לְאות עַל יָדְךָ וּלְזִכָּרון בֵּין עֵינֶיךָ. לְמַעַן תִּהְיֶה תּורַת ה' בְּפִיךָ. כִּי בְּיָד חֲזָקָה הוצִאֲךָ ה' מִמִּצְרָיִם:

Și va fi pentru tine ca semn pe mâna ta și ca amintire între ochii tăi, pentru ca Tora Celui Veșnic să fie în gura ta, căci cu mână tare te-a scos Cel Veșnic din Egipt:

וְשָׁמַרְתָּ אֶת הַחֻקָּה הַזּאת לְמועֲדָהּ. מִיָּמִים יָמִימָה:

Și vei păzi această lege la vremea ei rânduită din an în an:

וְהָיָה כִּי יְבִאֲךָ ה' אֶל אֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי כַּאֲשֶׁר נִשְׁבַּע לְךָ וְלַאֲבתֶיךָ. וּנְתָנָהּ לָךְ:

Și va fi că, atunci când Cel Veșnic te va aduce în țara canaaniților, după cum a jurat ție și părinților tăi, și ți-o va da:

וְהַעֲבַרְתָּ כָּל פֶּטֶר רֶחֶם לה'. וְכָל פֶּטֶר שֶׁגֶר בְּהֵמָה אֲשֶׁר יִהְיֶה לְךָ הַזְּכָרִים לה':

Vei pune deoparte pentru Cel Veșnic orice întâi rod al pântecului și orice întâi-născut al animalelor pe care le ai; cei de parte bărbătească aparțin Celui Veșnic:

וְכָל פֶּטֶר חֲמר תִּפְדֶּה בְשה. וְאִם לא תִפְדֶּה וַעֲרַפְתּו. וְכל בְּכור אָדָם בְּבָנֶיךָ תִּפְדֶּה:

Și orice întâi-născut de asin îl vei răscumpăra cu un miel; iar dacă nu îl vei răscumpăra, îi vei frânge gâtul; și orice întâi-născut de om dintre fiii tăi îl vei răscumpăra:

וְהָיָה כִּי יִשְׁאָלְךָ בִנְךָ מָחָר לֵאמר מַה-זּאת. וְאָמַרְתָּ אֵלָיו. בְּחזֶק יָד הוצִיאָנוּ ה' מִמִּצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים:

Și va fi că, atunci când fiul tău te va întreba mâine, zicând: Ce este aceasta? Îi vei spune: Cu mână tare ne-a scos Cel Veșnic din Egipt, din casa robiei:

וַיְהִי כִּי הִקְשָׁה פַרְעה לְשַׁלְּחֵנוּ. וַיַּהֲרג ה' כָּל בְּכור בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם. מִבְּכר אָדָם וְעַד בְּכור בְּהֵמָה. עַל כֵּן אֲנִי זבֵחַ לה' כָּל פֶּטֶר רֶחֶם הַזְּכָרִים וְכָל בְּכור בָּנַי אֶפְדֶּה:

Și s-a întâmplat că, atunci când Faraon s-a împotrivit cu încăpățânare să ne lase să mergem, Cel Veșnic a ucis orice întâi-născut în țara Egipt, de la întâiul-născut al omului până la întâiul-născut al animalului; de aceea jertfesc Celui Veșnic orice mascul care deschide întâi pântecele și orice întâi-născut al fiilor mei îl răscumpăr:

וְהָיָה לְאות עַל יָדְכָה וּלְטוטָפת בֵּין עֵינֶיךָ. כִּי בְּחזֶק יָד הוצִיאָנוּ ה' מִמִּצְרָיִם:

Și va fi ca semn pe mâna ta și ca frontale între ochii tăi, căci cu mână tare ne-a scos Cel Veșnic din Egipt.