Tikkun Chatzot

Tikkun Leah

לַמְנַצֵּחַ מַשְׂכִּיל לִבְנֵי קֹרַח: כְּאַיָּל תַּעֲרֹג עַל אֲפִיקֵי מָיִם כֵּן נַפְשִׁי תַעֲרֹג אֵלֶיךָ אֱלֹהִים: צָמְאָה נַפְשִׁי לֵאלֹהִים לְאֵל חָי מָתַי אָבוֹא וְאֵרָאֶה פְּנֵי אֱלֹהִים: הָיְתָה לִּי דִמְעָתִי לֶחֶם יוֹמָם וָלָיְלָה בֶּאֱמֹר אֵלַי כָּל הַיּוֹם אַיֵּה אֱלֹהֶיךָ: אֵלֶּה אֶזְכְּרָה וְאֶשְׁפְּכָה עָלַי נַפְשִׁי כִּי אֶעֱבֹר בַּסָּךְ אֶדַּדֵּם עַד בֵּית אֱלֹהִים בְּקוֹל רִנָּה וְתוֹדָה הָמוֹן חוֹגֵג: מַה תִּשְׁתּוֹחֲחִי נַפְשִׁי וַתֶּהֱמִי עָלָי הוֹחִילִי לֵאלֹהִים כִּי עוֹד אוֹדֶנּוּ יְשׁוּעוֹת פָּנָיו: אֱלֹהַי עָלַי נַפְשִׁי תִשְׁתּוֹחָח עַל כֵּן אֶזְכָּרְךָ מֵאֶרֶץ יַרְדֵּן וְחֶרְמוֹנִים מֵהַר מִצְעָר: תְּהוֹם אֶל תְּהוֹם קוֹרֵא לְקוֹל צִנּוֹרֶיךָ כָּל מִשְׁבָּרֶיךָ וְגַלֶּיךָ עָלַי עָבָרוּ: יוֹמָם יְצַוֶּה יְהֹוָה חַסְדּוֹ וּבַלַּיְלָה שִׁירוֹ עִמִּי תְּפִלָּה לְאֵל חַיָּי: אוֹמְרָה לְאֵל סַלְעִי לָמָה שְׁכַחְתָּנִי לָמָּה קֹדֵר אֵלֵךְ בְּלַחַץ אוֹיֵב: בְּרֶצַח בְּעַצְמוֹתַי חֵרְפוּנִי צוֹרְרָי בְּאָמְרָם אֵלַי כָּל הַיּוֹם אַיֵּה אֱלֹהֶיךָ: מַה תִּשְׁתּוֹחֲחִי נַפְשִׁי וּמַה תֶּהֱמִי עָלָי הוֹחִילִי לֵאלֹהִים כִּי עוֹד אוֹדֶנּוּ יְשׁוּעֹת פָּנַי וֵאלֹהָי:

Till körledaren, en Maskil, för Korachs söner: Som hjorten flämtar efter vattenbäckarna, så flämtar min själ efter Dig, Gud. Min själ törstar efter Gud, efter den levande Guden: när skall jag komma och träda fram inför Gud? Mina tårar har varit min föda dag och natt, medan de oavbrutet säger till mig: Var är din Gud? När jag kommer ihåg dessa ting, utgjuter jag min själ inom mig: ty jag hade gått med skaran, jag gick med dem till Guds hus, med glädjens och lovsångens röst, med en mängd som höll högtid. Varför är du nedslagen, min själ? Och varför är du orolig inom mig? Hoppas på Gud: ty jag skall ännu prisa Honom för Hans ansiktes hjälp. Min Gud, min själ är nedslagen inom mig: därför vill jag komma ihåg Dig från Jordans land, och Hermons höjder, från berget Mizar. Djup ropar till djup vid bruset av Dina vattenfall: alla Dina vågor och Dina böljor har gått över mig. Ändå skall den Evige om dagen befalla Sin kärleksfulla nåd, och om natten skall Hans sång vara med mig, och min bön till mitt livs Gud. Jag vill säga till Gud min klippa: Varför har Du glömt mig? Varför går jag sörjande på grund av fiendens förtryck? Som ett svärd i mina ben, hånar mina fiender mig; medan de dagligen säger till mig: Var är din Gud? Varför är du nedslagen, min själ? Och varför är du orolig inom mig? Hoppas på Gud: ty jag skall ännu prisa Honom, som är mitt ansiktes hälsa, och min Gud.

שָׁפְטֵנִי אֱלֹהִים וְרִיבָה רִיבִי מְגּוֹי לֹא חָסִיד מֵאִישׁ מִרְמָה וְעַוְלָה תְפַלְּטֵנִי: כִּי אַתָּה אֱלֹהֵי מָעוּזִּי לָמָה זְנַחְתָּנִי לָמָּה קֹדֵר אֶתְהַלֵּךְ בְּלַחַץ אוֹיֵב: שְׁלַח אוֹרְךָ וַאֲמִתְּךָ הֵמָּה יַנְחוּנִי יְבִיאוּנִי אֶל הַר קָדְשְׁךָ וְאֶל מִשְׁכְּנוֹתֶיךָ: וְאָבוֹאָה אֶל מִזְבַּח אֱלֹהִים אֶל אֵל שִׂמְחַת גִּילִי וְאוֹדְךָ בְכִנּוֹר אֱלֹהִים אֱלֹהָי: מַה תִּשְׁתּוֹחֲחִי נַפְשִׁי וּמַה תֶּהֱמִי עָלָי הוֹחִילִי לֵאלֹהִים כִּי עוֹד אוֹדֶנּוּ יְשׁוּעֹת פָּנַי וֵאלֹהָי:

Döm mig, Gud, och för min talan mot ett ogudaktigt folk: rädda mig från den svekfulle och orättfärdige mannen. Ty Du är min styrkas Gud: varför förkastar Du mig? Varför går jag sörjande på grund av fiendens förtryck? Sänd ut Ditt ljus och Din sanning: låt dem leda mig; låt dem föra mig till Ditt heliga berg, och till Dina boningar. Då skall jag gå till Guds altare, till Gud min översvallande glädje: ja, på harpan skall jag prisa Dig, Gud min Gud. Varför är du nedslagen, min själ? Och varför är du orolig inom mig? Hoppas på Gud: ty jag skall ännu prisa Honom, som är mitt ansiktes hälsa, och min Gud.

בימים שאומרים תחנון:

På dagar då Tachanun sägs:

לַמְנַצֵּחַ מִזְמוֹר לְדָוִד: יַעַנְךָ יְהֹוָה בְּיוֹם צָרָה יְשַׂגֶּבְךָ שֵׁם אֱלֹהֵי יַעֲקֹב: יִשְׁלַח עֶזְרְךָ מִקֹּדֶשׁ וּמִצִּיּוֹן יִסְעָדֶךָּ: יִזְכֹּר כָּל מִנְחֹתֶךָ וְעוֹלָתְךָ יְדַשְּׁנֶה סֶלָה: יִתֶּן לְךָ כִלְבָבֶךָ וְכָל עֲצָתְךָ יְמַלֵּא: נְרַנְּנָה בִּישׁוּעָתֶךָ וּבְשֵׁם אֱלֹהֵינוּ נִדְגֹּל יְמַלֵּא יְהֹוָה כָּל מִשְׁאֲלוֹתֶיךָ: עַתָּה יָדַעְתִּי כִּי הוֹשִׁיעַ יְהֹוָה מְשִׁיחוֹ יַעֲנֵהוּ מִשְּׁמֵי קָדְשׁוֹ בִּגְבֻרוֹת יֵשַׁע יְמִינוֹ: אֵלֶּה בָרֶכֶב וְאֵלֶּה בַסּוּסִים וַאֲנַחְנוּ בְּשֵׁם יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ נַזְכִּיר: הֵמָּה כָּרְעוּ וְנָפָלוּ וַאֲנַחְנוּ קַּמְנוּ וַנִּתְעוֹדָד: יְהֹוָה הוֹשִׁיעָה הַמֶּלֶךְ יַעֲנֵנוּ בְיוֹם קָרְאֵנוּ:

Till körledaren, en psalm av David: Må den Evige svara dig på nödens dag; må Jakobs Guds Namn beskydda dig; Må Han sända dig hjälp från helgedomen, och stärka dig från Sion; Må Han komma ihåg alla dina offergåvor, och godta ditt brännoffer; Sela. Må Han ge dig efter ditt eget hjärta, och uppfylla allt ditt rådslag. Vi skall jubla i din frälsning, och i vår Guds Namn skall vi resa våra baner: må den Evige uppfylla alla dina böner. Nu vet jag att den Evige frälsar Sin smorde; Han skall svara honom från Sin heliga himmel med Sin högra hands frälsande styrka. Somliga förtröstar på vagnar, och somliga på hästar: men vi skall komma ihåg den Eviges Namn, vår Gud. De är nedböjda och fallna: men vi är resta, och står upprätt. Fräls, Evige: må Konungen höra oss när vi ropar.

לְדָוִד מִזְמוֹר לַיהֹוָה הָאָרֶץ וּמְלוֹאָהּ תֵּבֵל וְיֹשְׁבֵי בָהּ: כִּי הוּא עַל יַמִּים יְסָדָהּ וְעַל נְהָרוֹת יְכוֹנְנֶהָ: מִי יַעֲלֶה בְהַר יְהֹוָה וּמִי יָקוּם בִּמְקוֹם קָדְשׁוֹ: נְקִי כַפַּיִם וּבַר לֵבָב אֲשֶׁר לֹא נָשָׂא לַשָּׁוְא נַפְשִׁי וְלֹא נִשְׁבַּע לְמִרְמָה: יִשָּׂא בְרָכָה מֵאֵת יְהֹוָה וּצְדָקָה מֵאֱלֹהֵי יִשְׁעוֹ: זֶה דּוֹר דֹּרְשָׁיו מְבַקְשֵׁי פָנֶיךָ יַעֲקֹב סֶלָה: שְׂאוּ שְׁעָרִים רָאשֵׁיכֶם וְהִנָּשְׂאוּ פִּתְחֵי עוֹלָם וְיָבוֹא מֶלֶךְ הַכָּבוֹד: מִי זֶה מֶלֶךְ הַכָּבוֹד יְהֹוָה עִזּוּז וְגִבּוֹר יְהֹוָה גִּבּוֹר מִלְחָמָה: שְׂאוּ שְׁעָרִים רָאשֵׁיכֶם וּשְׂאוּ פִּתְחֵי עוֹלָם וְיָבֹא מֶלֶךְ הַכָּבוֹד: מִי הוּא זֶה מֶלֶךְ הַכָּבוֹד יְהֹוָה צְבָאוֹת הוּא מֶלֶךְ הַכָּבוֹד סֶלָה:

En psalm av David. Jorden är den Eviges och allt vad den rymmer; världen, och de som bor däri. Ty Han har grundat den på haven, och fäst den på floderna. Vem skall stiga upp på den Eviges berg? Eller vem skall stå på Hans heliga plats? Den som har rena händer, och ett rent hjärta; som inte har lyft sin själ till fåfänglighet, eller svurit falskt. Han skall mottaga välsignelsen från den Evige, och rättfärdighet från sin frälsnings Gud. Detta är släktet av dem som söker Honom, som söker Ditt ansikte, Jakob. Sela. Lyft era huvuden, ni portar; och lyft er, ni eviga dörrar; och ärans Konung skall träda in. Vem är denne ärans Konung? Den Evige stark och mäktig, den Evige mäktig i strid. Lyft era huvuden, ni portar; ja, lyft dem, ni eviga dörrar; och ärans Konung skall träda in. Vem är Han denne ärans Konung? Den Evige Sebaot, Han är ärans Konung. Sela.

לַמְנַצֵּח בִּנְגִינֹת מִזְמוֹר שִׁיר: אֱלֹהִים יְחָנֵּנוּ וִיבָרְכֵנוּ יָאֵר פָּנָיו אִתָּנוּ סֶלָה: לָדַעַת בָּאָרֶץ דַּרְכֶּךָ בְּכָל גּוֹיִם יְשׁוּעָתֶךָ: יוֹדוּךָ עַמִּים אֱלֹהִים יוֹדוּךָ עַמִּים כֻּלָּם: יִשְׂמְחוּ וִירַנְּנוּ לְאֻמִּים כִּי תִשְׁפֹּט עַמִּים מִישׁוֹר וּלְאֻמִּים בָּאָרֶץ תַּנְחֵם סֶלָה: יוֹדוּךָ עַמִּים אֱלֹהִים יוֹדוּךָ עַמִּים כֻּלָּם: אֶרֶץ נָתְנָה יְבוּלָהּ יְבָרְכֵנוּ אֱלֹהִים אֱלֹהֵינוּ: יְבָרְכֵנוּ אֱלֹהִים וְיִירְאוּ אֹתוֹ כָּל אַפְסֵי אָרֶץ:

Till körledaren med stränginstrument, en psalm eller sång. Gud vare oss nådig, och välsigne oss; och låte Sitt ansikte lysa över oss; Sela. Så att Din väg må bli känd på jorden, Din frälsande hälsa bland alla folk. Låt folken prisa Dig, Gud; låt alla folk prisa Dig. Låt folkslagen vara glada och sjunga av fröjd: ty Du skall döma folken rättfärdigt, och styra folkslagen på jorden. Sela. Låt folken prisa Dig, Gud; låt alla folk prisa Dig. Då skall jorden ge sin gröda; och Gud, vår egen Gud, skall välsigna oss. Gud skall välsigna oss; och alla jordens ändar skall frukta Honom.

הַלְלוּיָהּ אוֹדֶה יְהֹוָה בְּכָל לֵבָב בְּסוֹד יְשָׁרִים וְעֵדָה: גְּדֹלִים מַעֲשֵׂי יְהֹוָה דְּרוּשִׁים לְכָל חֶפְצֵיהֶם: הוֹד וְהָדָר פָּעֳלוֹ וְצִדְקָתוֹ עֹמֶדֶת לָעַד: זֵכֶר עָשָׂה לְנִפְלְאֹתָיו חַנּוּן וְרַחוּם יְהֹוָה: טֶרֶף נָתַן לִירֵאָיו יִזְכֹּר לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ: כֹּחַ מַעֲשָׂיו הִגִּיד לְעַמּוֹ לָתֵת לָהֶם נַחֲלַת גּוֹיִם: מַעֲשֵׂי יָדָיו אֱמֶת וּמִשְׁפָּט נֶאֱמָנִים כָּל פִּקּוּדָיו: סְמוּכִים לָעַד לְעוֹלָם עֲשׂוּיִם בֶּאֱמֶת וְיָשָׁר: פְּדוּת שָׁלַח לְעַמּוֹ צִוָּה לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ קָדוֹשׁ וְנוֹרָא שְׁמוֹ: רֵאשִׁית חָכְמָה יִרְאַת יְהֹוָה שֵׂכֶל טוֹב לְכָל עֹשֵׂיהֶם תְּהִלָּתוֹ עֹמֶדֶת לָעַד:

Halleluja! Jag vill prisa den Evige av hela mitt hjärta, i de rättsinnigas krets, och i församlingen. Den Eviges verk är stora, utforskade av alla dem som har behag till dem. Hans verk är ärofullt och härligt: och Hans rättfärdighet består för evigt. Han har gjort så att Hans underbara verk blir ihågkomna: den Evige är nådig och full av medlidande. Han har gett föda åt dem som fruktar Honom: Han skall alltid komma ihåg Sitt förbund. Han har visat Sitt folk Sina verks kraft, så att Han må ge dem hedningarnas arvedel. Hans händers verk är sanning och rätt; alla Hans bud är trofasta. De står fasta i evigheters evighet, och är gjorda i sanning och rättrådighet. Han sände förlossning åt Sitt folk: Han har befallt Sitt förbund för evigt: heligt och vördnadsvärt är Hans Namn. Den Eviges fruktan är vishetens begynnelse: ett gott förstånd har alla de som gör Hans bud: Hans lov består för evigt.

לַמְנַצֵּחַ מִזְמוֹר לְדָוִד: בְּבוֹא אֵלָיו נָתָן הַנָּבִיא כַּאֲשֶׁר בָּא אֶל בַּת שָׁבַע: חָנֵּנִי אֱלֹהִים כְּחַסְדֶּךָ כְּרֹב רַחֲמֶיךָ מְחֵה פְשָׁעָי: הֶרֶב כַּבְּסֵנִי מֵעֲוֹנִי וּמֵחַטָּאתִי טַהֲרֵנִי: כִּי פְשָׁעַי אֲנִי אֵדָע וְחַטָּאתִי נֶגְדִּי תָמִיד: לְךָ לְבַדְּךָ חָטָאתִי וְהָרַע בְּעֵינֶיךָ עָשִׂיתִי לְמַעַן תִּצְדַּק בְּדָבְרֶךָ תִּזְכֶּה בְשָׁפְטֶךָ: הֵן בְּעָווֹן חוֹלָלְתִּי וּבְחֵטְא יֶחֱמַתְנִי אִמִּי: הֵן אֱמֶת חָפַצְתָּ בַטֻּחוֹת וּבְסָתֻם חָכְמָה תוֹדִיעֵנִי: תְּחַטְּאֵנִי בְאֵזוֹב וְאֶטְהָר תְּכַבְּסֵנִי וּמִשֶּׁלֶג אַלְבִּין: תַּשְׁמִיעֵנִי שָׂשׂוֹן וְשִׂמְחָה תָּגֵלְנָה עֲצָמוֹת דִּכִּיתָ: הַסְתֵּר פָּנֶיךָ מֵחֲטָאָי וְכָל עֲוֹנֹתַי מְחֵה: לֵב טָהוֹר בְּרָא לִי אֱלֹהִים וְרוּחַ נָכוֹן חַדֵּשׁ בְּקִרְבִּי: אַל תַּשְׁלִיכֵנִי מִלְּפָנֶיךָ וְרוּחַ קָדְשְׁךָ אַל תִּקַּח מִמֶּנִּי: הָשִׁיבָה לִּי שְׂשׂוֹן יִשְׁעֶךָ וְרוּחַ נְדִיבָה תִסְמְכֵנִי: אֲלַמְּדָה פֹשְׁעִים דְּרָכֶיךָ וְחַטָּאִים אֵלֶיךָ יָשׁוּבוּ: הַצִּילֵנִי מִדָּמִים אֱלֹהִים אֱלֹהֵי תְּשׁוּעָתִי תְּרַנֵּן לְשׁוֹנִי צִדְקָתֶךָ: אֲדֹנָי שְׂפָתַי תִּפְתָּח וּפִי יַגִּיד תְּהִלָּתֶךָ: כִּי לֹא תַחְפֹּץ זֶבַח וְאֶתֵּנָה עוֹלָה לֹא תִרְצֶה: זִבְחֵי אֱלֹהִים רוּחַ נִשְׁבָּרָה לֵב נִשְׁבָּר וְנִדְכֶּה אֱלֹהִים לֹא תִבְזֶה: הֵיטִיבָה בִרְצוֹנְךָ אֶת צִיּוֹן תִּבְנֶה חוֹמוֹת יְרוּשָׁלִָם: אָז תַּחְפֹּץ זִבְחֵי צֶדֶק עוֹלָה וְכָלִיל אָז יַעֲלוּ עַל מִזְבַּחֲךָ פָרִים:

Till körledaren, en psalm av David, när profeten Natan kom till honom, efter att han hade gått in till Batseba. Förbarma Dig över mig, Gud, efter Din kärleksfulla nåd: efter mängden av Din ömma barmhärtighet utplåna mina överträdelser. Tvätta mig grundligt från min missgärning, och rena mig från min synd. Ty jag erkänner mina överträdelser: och min synd är ständigt inför mig. Mot Dig, Dig allena, har jag syndat, och gjort detta onda i Dina ögon: så att Du må vara rättfärdig när Du talar, och ren när Du dömer. Se, jag föddes i missgärning; och i synd avlade mig min mor. Se, Du önskar sanning i det innersta: och i det fördolda skall Du låta mig lära känna vishet. Rena mig med isop, och jag skall bli ren: tvätta mig, och jag skall bli vitare än snö. Låt mig höra fröjd och glädje; så att de ben som Du har krossat må jubla. Dölj Ditt ansikte från mina synder, och utplåna alla mina missgärningar. Skapa i mig ett rent hjärta, Gud; och förnya en rätt ande inom mig. Förkasta mig inte från Din närvaro; och tag inte Din heliga ande ifrån mig. Återgiv mig glädjen av Din frälsning; och uppehåll mig med en villig ande. Då skall jag lära överträdarna Dina vägar; och syndare skall vända om till Dig. Rädda mig från blodsskuld, Gud, min frälsnings Gud: och min tunga skall högt sjunga om Din rättfärdighet. Evige, öppna mina läppar; och min mun skall förkunna Ditt lov. Ty Du önskar inte offer; annars skulle jag ge det: Du har inte behag till brännoffer. Guds offer är en bruten ande: ett brutet och förkrossat hjärta, Gud, skall Du inte förakta. Gör väl i Ditt goda behag mot Sion: bygg upp Jerusalems murar. Då skall Du ha behag till rättfärdighetens offer, till brännoffer och helt brännoffer: då skall de offra tjurar på Ditt altare.

בימים שאומרים תחנון:

På dagar då Tachanun sägs:

תָקוּם תְּרַחֵם צִיּוֹן, תִּבְנֶה חוֹמוֹת יְרוּשָׁלָיִם:

Stå upp, förbarma Dig över Sion: bygg upp Jerusalems murar.

אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, מֶלֶךְ רַחֲמָן רַחֵם עָלֵינוּ, טוֹב וּמֵטִיב הִדָּרֶשׁ לָנוּ, שׁוּבָה עָלֵינוּ בַּהֲמוֹן רַחֲמֶיךָ, בִּגְלַל אָבוֹת שֶׁעָשׂוּ רְצוֹנֶךָ, בְּנֵה בֵיתְךָ כּבַתְּחִלָּה, כּוֹנֵן בֵּית מִקְדָּשְׁךָ עַל מְכוֹנוֹ, הַרְאֵנוּ בְּבִנְיָנוֹ, שַׂמְּחֵנוּ בְּתִקּוּנוֹ, וְהָשֵׁב שְׁכִינָתְךָ לְתוֹכוֹ, וְהָשֵׁב כֹּהֲנִים לַעֲבוֹדָתָם, וּלְוִיִּים לְדוּכָנָם, לְשִׁירָם וּלְזִמְרָם, וְהָשֵׁב יִשְׂרָאֵל לִנְוֵיהֶם. וְשָׁם נַעֲלֶה וְנֵרָאֶה וְנִשְׁתַּחֲוֶה לְפָנֶיךָ: יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבֹתֵינוּ, שֶׁתַּעֲלֵנוּ בְּשִׂמְחָה לְאַרְצֵנוּ, וְתִטָּעֵנוּ בִּגְבוּלֵנוּ, וְשָׁם נַעֲשֶׂה לְפָנֶיךָ אֶת קָרְבְּנוֹת חֹבֹתֵינוּ, תְּמִידִים כְּסִדְרָם וּמוּסָפִים כְּהִלְכָתָם:

Vår Gud och våra fäders Gud, barmhärtige Konung, förbarma Dig över oss, gör gott och sök oss upp, vänd åter till oss med riklig barmhärtighet, för våra fäders skull som gjorde Din vilja, bygg Ditt hus som i begynnelsen, upprätta Ditt tempel på dess grund, visa oss dess byggnad, gläd oss i dess reparation, och låt Din närvaro återvända därinom, och återställ prästerna till deras tjänst, och leviterna till deras estrad, till deras sång och deras musik, och låt Jisrael återvända till deras boningar. Och där skall vi gå upp och träda fram och buga oss inför Dig: Må det vara Din vilja, Evige vår Gud och våra fäders Gud, att Du för oss upp i glädje till vårt land, och planterar oss inom våra gränser, och där skall vi inför Dig förrätta våra obligatoriska offer, de dagliga offren enligt deras ordning och tilläggsoffren enligt deras lag:

שִׁיר הַמַּעֲלוֹת בְּשׁוּב יְהֹוָה אֶת שִׁיבַת צִיּוֹן הָיִינוּ כְּחֹלְמִים: אָז יִמָּלֵא שְׂחוֹק פִּינוּ וּלְשׁוֹנֵנוּ רִנָּה אָז יֹאמְרוּ בַגּוֹיִם הִגְדִּיל יְהֹוָה לַעֲשׂוֹת עִם אֵלֶּה: הִגְדִּיל יְהֹוָה לַעֲשׂוֹת עִמָּנוּ הָיִינוּ שְׂמֵחִים: שׁוּבָה יְהֹוָה אֶת שְׁבִיתֵנוּ כַּאֲפִיקִים בַּנֶּגֶב: הַזֹּרְעִים בְּדִמְעָה בְּרִנָּה יִקְצֹרוּ: הָלוֹךְ יֵלֵךְ וּבָכֹה נֹשֵׂא מֶשֶׁךְ הַזָּרַע בֹּא יָבוֹא בְרִנָּה נֹשֵׂא אֲלֻמֹּתָיו:

En vallfartssång. När den Evige åter förde tillbaka Sions fångar, var vi som de som drömmer. Då fylldes vår mun av skratt, och vår tunga av jubel: då sade de bland hedningarna: Den Evige har gjort stora ting för dem. Den Evige har gjort stora ting för oss; därför är vi glada. För åter våra fångar tillbaka, Evige, som bäckarna i Negev. De som sår med tårar skall skörda med jubel. Den som går ut och gråter, bärande dyrbar säd, skall förvisso komma åter med fröjd, bärande sina kärvar med sig.