Tikkun Chatzot

Tikkun Order

אָנָּא יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ. תָּבֹא לְפָנֶיךָ תְּפִלָּתֵנוּ. וְאַל תִּתְעַלַּם מַלְכֵּנוּ מִתְּחִנָּתֵנוּ. שֶׁאֵין אֲנַחְנוּ עַזֵּי פָנִים וּקְשֵׁי עֹרֶף לוֹמַר לְפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ צַדִּיקִים אֲנַחְנוּ וְלא חָטָאנוּ. אֲבָל חָטָאנוּ. עָוִינוּ. פָּשַׁעְנוּ. אֲנַחְנוּ וַאֲבוֹתֵינוּ וְאַנְשֵׁי בֵיתֵנוּ: אָשַׁמְנוּ. בָּגַדְנוּ. גָּזַלְנוּ. דִּבַּרְנוּ דֹפִי וְלָשׁון הָרָע. הֶעֱוִינוּ. וְהִרְשַׁעְנוּ. זַדְנוּ. חָמַסְנוּ. טָפַלְנוּ שֶׁקֶר וּמִרְמָה. יָעַצְנוּ עֵצוֹת רָעוֹת. כִּזַּבְנוּ. כָּעַסְנוּ. לַצְנוּ. מָרַדְנוּ. מָרִינוּ דְבָרֶיךָ. נִאַצְנוּ. נִאַפְנוּ. סָרַרְנוּ. עָוִינוּ. פָּשַׁעְנוּ. פָּגַמְנוּ. צָרַרְנוּ. צִעַרְנוּ אָב וָאֵם. קִשִּׁינוּ עֹרֶף. רָשַׁעְנוּ. שִׁחַתְנוּ. תִּעַבְנוּ. תָּעִינוּ וְתִעֲתַעְנוּ. וְסַרְנוּ מִמִּצְוֹתֶיךָ וּמִמִּשְׁפָּטֶיךָ הַטּוֹבִים וְלֹא שָׁוָה לָנוּ. וְאַתָּה צַדִּיק עַל כָּל הַבָּא עָלֵינוּ. כִּי אֱמֶת עָשִׂיתָ. וַאֲנַחְנוּ הִרְשָׁעְנוּ:

Var god, Evige vår Gud och våra fäders Gud, låt vår bön komma inför Dig. Och dölj Dig inte, vår Konung, från vår åkallan. Ty vi är inte så fräcka och hårdnackade att vi säger inför Dig, Evige vår Gud och våra fäders Gud, att vi är rättfärdiga och inte har syndat. Sannerligen, vi har syndat. Vi har överträtt. Vi har begått missgärning. Vi och våra fäder och vårt hushålls medlemmar: Vi har handlat skuldbärande. Vi har förrått. Vi har stulit. Vi har talat förtal och elakt skvaller. Vi har begått missgärning. Vi har handlat ogudaktigt. Vi har handlat förmätet. Vi har begått våld. Vi har uppdiktat lögner och svek. Vi har gett onda råd. Vi har ljugit. Vi har varit vreda. Vi har hånat. Vi har gjort uppror. Vi har avvikit från Dina ord. Vi har hädat. Vi har varit otrogna. Vi har varit motsträviga. Vi har begått missgärning. Vi har överträtt. Vi har syndat. Vi har förföljt. Vi har förtryckt en far och en mor. Vi har varit hårdnackade. Vi har handlat ogudaktigt. Vi har varit fördärvade. Vi har varit avskyvärda. Vi har gått vilse och fört andra vilse. Och vi har vänt oss bort från Dina bud och från Dina goda domar, och det har inte gagnat oss. Och Du är rättfärdig i allt som har kommit över oss; ty Du har handlat sanningsenligt, men vi har varit ogudaktiga.

מַה נֹּאמַר לְפָנֶיךָ יוֹשֵׁב מָרוֹם, וּמַה נְסַפֵּר לְפָנֶיךָ שׁוֹכֵן שְׁחָקִים, הֲלֹא הַנִּסְתָּרוֹת וְהַנִּגְלוֹת אַתָּה יוֹדֵעַ, אַתָּה יוֹדֵעַ רָזֵי עוֹלָם, וְתַעֲלוּמוֹת סִתְרֵי כָּל חַי, אַתָּה חוֹפֵשׂ כָּל חַדְרֵי בָטֶן, רוֹאֶה כְלָיוֹת וְלֵב, אֵין דָּבָר נֶעְלָם מִמְּךָּ, וְאֵין נִסְתָּר מִנֶּגֶד עֵינֶיךָ: יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ, יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שֶׁתִמְחוֹל לָנוּ אֶת כָּל חַטְּאוֹתֵינוּ, וּתְכַפֵּר לָנוּ אֶת כָּל עֲוֹנוֹתֵינוּ, וְתִמְחוֹל וְתִסְלַח לְכָל פְּשָׁעֵינוּ:

Vad skall vi säga inför Dig, som bor i höjden, och vad skall vi förtälja för Dig, som bor i himlarna? Sannerligen, alla dolda och uppenbara ting känner Du, Du känner universums mysterier och varje levande varelses fördolda hemligheter. Du rannsakar alla inälvornas innersta kamrar, och ser njurar och hjärta. Det finns inget förborgat för Dig, och inget är dolt för Dina ögon. Må det vara Din vilja inför Dig, Evige vår Gud och våra fäders Gud, att Du förlåter oss alla våra synder, försonar för oss alla våra missgärningar, och förlåter och benådar alla våra överträdelser.