Мінха

Amidah

כִּי שֵׁם ה' אֶקְרָא הָבוּ גדֶל לֵאלהֵינוּ:

Бо Ім'я Господа призву; віддайте велич Богу нашому:

אֲדנָי שפָתַי תִּפְתָּח וּפִי יַגִּיד תְּהִלָּתֶךָ:

Господи, відкрий уста мої, і вуста мої сповістять хвалу Твою:

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. אֱלהֵי אַבְרָהָם. אֱלהֵי יִצְחָק. וֵאלהֵי יַעֲקב. הָאֵל הַגָּדול הַגִּבּור וְהַנּורָא אֵל עֶלְיון. גּומֵל חֲסָדִים טובִים. וְקונֵה הַכּל. וְזוכֵר חַסְדֵּי אָבות. וּמֵבִיא גואֵל לִבְנֵי בְנֵיהֶם לְמַעַן שְׁמו בְּאַהֲבָה:

Благословенний Ти, Господи, Боже наш і Боже батьків наших, Боже Авраама, Боже Ісаака і Боже Якова; Боже великий, могутній і грізний, Боже Всевишній, що чиниш добрі милості, і володієш усім, і пам'ятаєш милості батьків, і приводиш визволителя дітям дітей їхніх задля Імені Свого з любов'ю:

בעשי”ת:

У Десять днів покаяння:

זָכְרֵנוּ לְחַיִּים. מֶלֶךְ חָפֵץ בַּחַיִּים. וְכָתְבֵנוּ בְּסֵפֶר הַחַיִּים. לְמַעַנְךָ אֱלהִים חַיִּים:

Згадай нас для життя, Царю, що благоволиш до життя, і впиши нас у книгу життя, задля Тебе, живий Боже:

מֶלֶךְ עוזֵר וּמושִׁיעַ וּמָגֵן: בָּרוּךְ אַתָּה ה', מָגֵן אַבְרָהָם:

Царю, Помічнику, Спасителю і Щите; Благословенний Ти, Господи, Щите Авраама:

אַתָּה גִּבּור לְעולָם אֲדנָי. מְחַיֵּה מֵתִים אַתָּה רַב לְהושִׁיעַ:

Ти могутній повіки, Господи; Ти оживляєш мертвих, Ти великий у спасінні:

בקיץ:

Улітку:

מורִיד הַטָּל:

Що спускає росу:

בחורף:

Узимку:

מַשִּׁיב הָרוּחַ וּמורִיד הַגָּשֶּׁם:

Що чинить вітер віяти і дощ спадати:

מְכַלְכֵּל חַיִּים בְּחֶסֶד. מְחַיֶּה מֵתִים בְּרַחֲמִים רַבִּים. סומֵךְ נופְלִים. וְרופֵא חולִים וּמַתִּיר אֲסוּרִים. וּמְקַיֵּם אֱמוּנָתו לִישֵׁנֵי עָפָר. מִי כָמוךָ בַּעַל גְּבוּרות וּמִי דומֶה לָּךְ. מֶלֶךְ מֵמִית וּמְחַיֶּה וּמַצְמִיחַ יְשׁוּעָה:

Що живиш живих милістю, оживляєш мертвих рясним милосердям, підтримуєш падаючих, зціляєш хворих, звільняєш ув'язнених, і додержуєш віри Своєї тим, хто спить у поросі; хто, як Ти, Владико могутніх діл, і хто подібний до Тебе, Цар, що завдає смерть і відновлює життя і вирощує спасіння:

בעשי”ת:

У Десять днів покаяння:

מִי כָמוךָ אַב הָרַחֲמִים. זוכֵר יְצוּרָיו לְחַיִּים בְּרַחֲמִים:

Хто, як Ти, Отче милосердя, що згадуєш творіння Свої для життя з милосердям:

וְנֶאֱמָן אַתָּה לְהַחֲיות מֵתִים: בָּרוּךְ אַתָּה ה', מְחַיֵּה הַמֵּתִים:

І Ти вірний оживити мертвих; Благословенний Ти, Господи, що оживляєш мертвих:

קדושה

Кедуша

בחזרת הש”ץ:

Під час повторення провідником молитви:

נְקַדֵּשׁ אֶת שִׁמְךָ בָּעולָם. כְּשֵׁם שֶׁמַּקְדִּישִׁים אותו בִּשְׁמֵי מָרום. כַּכָּתוּב עַל יַד נְבִיאֶךָ: וְקָרָא זֶה אֶל זֶה וְאָמַר:

Ми освятимо Ім'я Твоє у світі, так само як освячують його в небесах угорі, як написано рукою пророка Твого: І один кликав до одного і казав:

קו”ח:

Громада й кантор:

קָדושׁ. קָדושׁ. קָדושׁ ה' צְבָאות. מְלא כָל הָאָרֶץ כְּבודו:

Святий, святий, святий Господь Саваот; уся земля сповнена слави Його:

חזן:

Кантор:

לְעֻמָתָם בָּרוּךְ יאמֵרוּ:

Навпроти них вони кажуть «Благословенна»:

קו”ח:

Громада й кантор:

בָּרוּךְ כְּבוד ה' מִמְּקומו:

Благословенна слава Господа з місця Його:

חזן:

Кантор:

וּבְדִבְרֵי קָדְשְׁךָ כָּתוּב לֵאמר: קו"ח - יִמְלךְ ה' לְעולָם. אֱלהַיִךְ צִיּון לְדר וָדר. הַלְלוּיָהּ:

І у святих словах Твоїх написано, кажучи; Громада і кантор: Господь царюватиме повік, Бог твій, Ціоне, з покоління в покоління, Алілуя:

חזן:

Кантор:

לְדור וָדור נַגִּיד גָּדְלֶךָ וּלְנֵצַח נְצָחִים קְדֻשָּׁתְךָ נַקְדִּישׁ. וְשִׁבְחֲךָ אֱלהֵינוּ מִפִּינוּ לא יָמוּשׁ לְעולָם וָעֶד. כִּי אֵל מֶלֶךְ גָּדול וְקָדושׁ אָתָּה: בָּרוּךְ אַתָּה ה' הָאֵל (בעשי"ת הַמֶּלֶךְ) הַקָּדושׁ:

З покоління в покоління ми проголошуватимемо велич Твою, і на всю вічність ми освячуватимемо святість Твою; і хвала Твоя, Боже наш, не відійде від уст наших на віки вічні, бо Ти великий і святий Бог і Цар; Благословенний Ти, Господи, Святий Бог (протягом Десяти днів покаяння: Святий Цар):

אַתָּה קָדושׁ וְשִׁמְךָ קָדושׁ וּקְדושִׁים בְּכָל יום יְהַלְּלוּךָ סֶּלָה: בָּרוּךְ אַתָּה ה', הָאֵל (בעשי"ת הַמֶּלֶךְ) הַקָּדושׁ:

Ти святий, і Ім'я Твоє святе, і святі прославляють Тебе щодня, села; Благословенний Ти, Господи, Святий Бог (протягом Десяти днів покаяння: Святий Цар):

אַתָּה חונֵן לְאָדָם דַּעַת. וּמְלַמֵּד לֶאֱנושׁ בִּינָה: חָנֵּנוּ מֵאִתְּךָ דֵעָה בִּינָה וְהַשכֵּל בָּרוּךְ אַתָּה ה חונֵן הַדָּעַת:

Ти даруєш людині знання й навчаєш розуму смертних; даруй нам від Себе знання, розум і розуміння; Благословенний Ти, Господи, що даруєш знання:

הֲשִׁיבֵנוּ אָבִינוּ לְתורָתֶךָ. וְקָרְבֵנוּ מַלְכֵּנוּ לַעֲבודָתֶךָ וְהַחֲזִירֵנוּ בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנֶיךָ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הָרוצֶה בִּתְשׁוּבָה:

Поверни нас, Отче наш, до Тори Твоєї; і наблизь нас, Царю наш, до служіння Тобі; і повели нас до повного покаяння перед Тобою; Благословенний Ти, Господи, що бажаєш покаяння:

סְלַח לָנוּ אָבִינוּ כִּי חָטָאנוּ. מְחַל לָנוּ מַלְכֵּנוּ כִּי פָשָׁעְנוּ. כִּי מוחֵל וְסולֵחַ אָתָּה. בָּרוּךְ אַתָּה ה', חַנּוּן הַמַּרְבֶּה לִסְלחַ:

Прости нам, Отче наш, бо ми згрішили; помилуй нас, Царю наш, бо ми переступили; бо Ти прощаєш і відпускаєш; Благословенний Ти, Господи, Милостивий, що рясно прощаєш:

רְאֵה בְעָנְיֵנוּ. וְרִיבָה רִיבֵנוּ. וּגְאָלֵנוּ מְהֵרָה לְמַעַן שְׁמֶךָ. כִּי גּואֵל חָזָק אָתָּה. בָּרוּךְ אַתָּה ה', גּואֵל יִשרָאֵל:

Поглянь на біду нашу, і заступися за нас, і визволь нас швидко заради Імені Твого, бо Ти могутній Визволитель; Благословенний Ти, Господи, Визволителю Ісраїля:

רְפָאֵנוּ ה' וְנֵרָפֵא. הושִׁיעֵנוּ וְנִוָּשֵׁעָה כִּי תְהִלָּתֵנוּ אָתָּה. וְהַעֲלֵה רְפוּאָה שְׁלֵמָה לְכָל מַכּותֵינוּ.

Зціли нас, Господи, і ми зцілимося; спаси нас, і ми спасемося, бо Ти хвала наша; і пошли повне зцілення на всі рани наші:

תפילה בעד החולה:

Молитва за хворого:

יְהִי רָצון מִלְּפָנֶיךָ ה' אֱלהַי וֵאלהֵי אֲבותַי. שֶׁתִּשְׁלַח מְהֵרָה רְפוּאָה שְׁלֵמָה מִן הַשָּׁמַיִם. רְפוּאַת הַנֶּפֶשׁ וּרְפוּאַת הַגּוּף לְחולֶה פב"פ בְּתוךְ שְׁאָר חולֵי יִשרָאֵל:

Нехай буде воля Твоя, Господи, Боже мій і Боже батьків моїх, щоб Ти послав швидко повне зцілення з небес, зцілення душі й зцілення тіла, хворому [ім'я] разом з іншими хворими Ісраїля:

כִּי אֵל מֶלֶךְ רופֵא נֶאֱמָן וְרַחֲמָן אָתָּה. בָּרוּךְ אַתָּה ה', רופֵא חולֵי עַמּו יִשרָאֵל:

Бо Ти вірний і милосердний Цар, що зціляє, і Бог; Благословенний Ти, Господи, що зціляєш хворих народу Свого Ісраїля:

בָּרֵךְ עָלֵינוּ ה' אֱלהֵינוּ אֶת הַשָּׁנָה הַזּאת וְאֶת כָּל מִינֵי תְבוּאָתָהּ לְטובָה. וְתֵן

Благослови для нас, Господи, Боже наш, цей рік і всі види врожаю його на добро; і дай

בקיץ:

Улітку:

בְּרָכָה

Благословення:

בחורף:

Узимку:

טַל וּמָטָר לִבְרָכָה

Росу й дощ на благословення:

עַל פְּנֵי הָאֲדָמָה וְשבְּעֵנוּ מִטּוּבָהּ. וּבָרֵךְ שְׁנָתֵנוּ כַּשָּׁנִים הַטּובות. בָּרוּךְ אַתָּה ה', מְבָרֵךְ הַשָּׁנִים:

На лиці землі, і насить нас добром її; і благослови рік наш, мов добрі роки; Благословенний Ти, Господи, що благословляєш роки:

תְּקַע בְּשׁופָר גָּדול לְחֵרוּתֵנוּ. וְשא נֵס לְקַבֵּץ גָּלֻיּותֵינוּ. וְקַבְּצֵנוּ יַחַד מֵאַרְבַּע כַּנְפות הָאָרֶץ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', מְקַבֵּץ נִדְחֵי עַמּו יִשרָאֵל:

Засурми у великий шофар на свободу нашу; і піднеси прапор, щоб зібрати вигнанців наших; і збери нас разом з чотирьох кінців землі; Благословенний Ти, Господи, що збираєш розпорошених народу Свого Ісраїля:

הָשִׁיבָה שׁופְטֵינוּ כְּבָרִאשׁונָה וְיועֲצֵינוּ כְּבַתְּחִלָּה. וְהָסֵר מִמֶּנּוּ יָגון וַאֲנָחָה. וּמְלךְ עָלֵינוּ אַתָּה ה' לְבַדְּךָ בְּחֶסֶד וּבְרַחֲמִים. וְצַדְּקֵנוּ בַּמִשְׁפָּט. בָּרוּךְ אַתָּה ה', מֶלֶךְ אוהֵב צְדָקָה וּמִשְׁפָּט: (בעשי"ת - הַמֶּלֶךְ הַמִשְׁפָּט):

Віднови суддів наших, як спершу, і радників наших, як на початку; і усунь від нас тугу й зітхання; і царюй над нами, Ти, Господи, один, з милістю й милосердям; і виправдай нас на суді; Благословенний Ти, Господи, Царю, що любиш праведність і суд (у Десять днів покаяння: Цар суду):

וְלַמַּלְשִׁינִים אַל תְּהִי תִקְוָה. וְכָל הָרִשְׁעָה כְּרֶגַע תּאבֵד. וְכָל אויְבֵי עַמְּךָ מְהֵרָה יִכָּרֵתוּ. וְהַזֵדִים מְהֵרָה תְעַקֵּר וּתְשַׁבֵּר וּתְמַגֵּר וְתַכְנִיעַ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', שׁובֵר אויְבִים וּמַכְנִיעַ זֵדִים:

А для наклепників нехай не буде надії; і нехай усе беззаконня згине в одну мить; і нехай усі вороги народу Твого швидко будуть викоренені; а пихатих швидко вирви, розбий, повали й упокор скоро за днів наших; Благословенний Ти, Господи, що нищиш ворогів і впокорюєш пихатих:

עַל הַצַּדִּיקִים וְעַל הַחֲסִידִים. וְעַל זִקְנֵי עַמְּךָ בֵּית יִשרָאֵל. וְעַל פְּלֵיטַת סופְרֵיהֶם. וְעַל גֵּרֵי הַצֶּדֶק. וְעָלֵינוּ. יֶהֱמוּ רַחֲמֶיךָ ה' אֱלהֵינוּ. וְתֵן שכָר טוב לְכָל הַבּוטְחִים בְּשִׁמְךָ בֶּאֱמֶת. וְשים חֶלְקֵנוּ עִמָּהֶם לְעולָם וְלא נֵבושׁ כִּי בְךָ בָטָחְנוּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', מִשְׁעָן וּמִבְטָח לַצַּדִּיקִים:

На праведних і благочестивих, і на старійшин народу Твого, дому Ісраїля, і на залишок книжників їхніх, і на праведних навернених, і на нас, нехай збудиться милосердя Твоє, Господи, Боже наш; і дай добру нагороду всім, хто покладається на Ім'я Твоє в правді; і поклади долю нашу разом з ними навіки, і ми не осоромимося, бо на Тебе ми покладаємося; Благословенний Ти, Господи, Опоро й Надіє праведних:

וְלִירוּשָׁלַיִם עִירְךָ בְּרַחֲמִים תָּשׁוּב. וְתִשְׁכּן בְּתוכָהּ כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ. וּבְנֵה אותָהּ בְּקָרוב בְּיָמֵינוּ בִּנְיַן עולָם. וְכִסֵּא דָוִד מְהֵרָה לְתוכָהּ תָּכִין:

І до Єрусалима, міста Твого, повернися в милосерді; і оселися в ньому, як Ти промовив; і відбудуй його незабаром за днів наших як вічну будівлю; і швидко утверди в ньому престол Давида:

בתשעה באב במנחה אומרין כאן נחם:

На Дев'яте ава під час Мінхи тут промовляють «Утіш»:

נַחֵם ה' אֱלהֵינוּ אֶת אֲבֵלֵי צִיּון וְאֵת אֲבֵלֵי יְרוּשָׁלַיִם וְאֶת הָעִיר הָאֲבֵלָה וְהַחֲרֵבָה וְהַבְּזוּיָה וְהַשּׁומֵמָה. הָאֲבֵלָה מִבְּלִי בָנֶיהָ וְהַחֲרֵבָה מִמְּעונותֶיהָ. וְהַבְּזוּיָה מִכְּבודָהּ. וְהַשּׁומֵמָה מֵאֵין יושֵׁב. וְהִיא יושֶׁבֶת וְראשָׁהּ חָפוּי כְּאִשָּׁה עֲקָרָה שֶׁלּא יָלָדָה. וַיְבַלְּעוּהָ לִגְיונות. וַיִּירָשׁוּהָ עובְדֵי פְסִילִים. וַיָּטִילוּ אֶת עַמְּךָ יִשרָאֵל לֶחָרֶב. וַיַּהַרְגוּ בְּזָדון חֲסִידֵי עֶלְיון. עַל כֵּן צִיּון בְּמַר תִּבְכֶּה. וִירוּשָׁלַיִם תִּתֵּן קולָהּ. לִבִּי לִבִּי עַל חַלְלֵיהֶם. מֵעַי מֵעַי עַל חַלְלֵיהֶם. כִּי אַתָּה ה' בָּאֵשׁ הִצַּתָּהּ. וּבָאֵשׁ אַתָּה עָתִיד לִבְנותָהּ. כָּאָמוּר וַאֲנִי אֶהְיֶה לָּהּ נְאֻם ה' חומַת אֵשׁ סָבִיב וּלְכָבוד אֶהְיֶה בְּתוכָהּ:
בָּרוּךְ אַתָּה ה' מְנַחֵם צִיּון וּבונֵה יְרוּשָׁלָיִם:

Утіш, Господи, Боже наш, тих, що сумують за Ціоном, і тих, що сумують за Єрусалимом, і за містом, що оплакане, зруйноване, зневажене й спустошене; оплакане без дітей своїх, зруйноване без осель своїх, зневажене без слави своєї й спустошене без мешканців; і сидить вона з покритою головою, мов неплідна, що не народжувала; полчища поглинули її, і ідолопоклонники заволоділи нею; і кинули народ Твій Ісраїля під меч; і зі злобою повбивали побожних Всевишнього; тому Ціон гірко плаче, і Єрусалим підносить голос свій; серце моє, серце моє за вбитими їхніми; нутро моє, нутро моє за вбитими їхніми; бо Ти, Господи, спалив її вогнем, і вогнем Ти в майбутньому відбудуєш її, як сказано: І буду Я їй, каже Господь, муром вогняним довкола, і славою буду Я всередині неї:
Благословенний Ти, Господи, Утішителю Ціону й Будівничий Єрусалима:

בָּרוּךְ אַתָּה ה', בּונֵה יְרוּשָׁלָיִם:

Благословенний Ти, Господи, Будівничий Єрусалима:

אֶת צֶמַח דָּוִד עַבְדְּךָ מְהֵרָה תַצְמִיחַ. וְקַרְנו תָּרוּם בִּישׁוּעָתֶךָ. כִּי לִישׁוּעָתְךָ קִוִּינוּ כָּל הַיּום. בָּרוּךְ אַתָּה ה', מַצְמִיחַ קֶרֶן יְשׁוּעָה:

Нащадка Давида, слуги Твого, швидко зрости; і піднеси ріг його спасінням Твоїм; бо ми сподіваємося на спасіння Твоє цілий день; Благословенний Ти, Господи, що зрощуєш ріг спасіння:

שְׁמַע קולֵנוּ. ה' אֱלהֵינוּ חוּס וְרַחֵם עָלֵינוּ. וְקַבֵּל בְּרַחֲמִים וּבְרָצון אֶת תְּפִלָּתֵנוּ. כִּי אֵל שׁומֵעַ תְּפִלּות וְתַחֲנוּנִים אָתָּה. וּמִלְּפָנֶיךָ מַלְכֵּנוּ. רֵיקָם אַל תְּשִׁיבֵנוּ:

Почуй голос наш, Господи, Боже наш; пожалій нас і змилуйся над нами; і прийми молитву нашу з милосердям і прихильністю; бо Ти Бог, що слухає молитви й благання; і від лиця Твого, Царю наш, не відпускай нас з порожніми руками:

בתענית צבור במנחה אומר היחיד עננו:

У день громадського посту під час Мінхи окремий молільник промовляє «Відповідай нам»:

עֲנֵנוּ ה' עֲנֵנוּ בְּיום צום תַּעֲנִיתֵנוּ כִּי בְצָרָה גְדולָה אֲנָחְנוּ. אַל תֵּפֶן אֶל רִשְׁעֵנוּ. וְאַל תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ מִמֶּנּוּ. וְאַל תִּתְעַלַּם מִתְּחִנָּתֵנוּ. הֱיֵה נָא קָרוב לְשַׁוְעָתֵנוּ. יְהִי נָא חַסְדְּךָ לְנַחֲמֵנוּ. טֶרֶם נִקְרָא אֵלֶיךָ עֲנֵנוּ. כַּדָּבָר שֶׁנֶּאֱמַר. וְהָיָה טֶרֶם יִקְרָאוּ וַאֲנִי אֶעֱנֶה. עוד הֵם מְדַבְּרִים וַאֲנִי אֶשְׁמָע:
כִּי אַתָּה ה' הָעונֶה בְּעֵת צָרָה. פּודֶה וּמַצִּיל בְּכָל עֵת צָרָה וְצוּקָה:

Відповідай нам, Господи, відповідай нам у цей день посту нашого, дня скорботи, бо ми у великій тісноті; не звертай уваги на нечестя наше, і не ховай обличчя Твого від нас, і не нехтуй благанням нашим; будь близько, благаємо, до волання нашого; нехай милість Твоя втішить нас; перш ніж покличемо до Тебе, відповідай нам; як сказано: І буде, перш ніж покличуть, Я відповім; ще коли вони говоритимуть, Я почую:
Бо Ти, Господи, Той, Хто відповідає в час тісноти, що відкуплює й визволяє в усякий час біди й скорботи:

תפלה לעצירת הגשמים בשומע תפלה

Молитва про припинення дощу в «Почуй молитву нашу»:

וַעֲנֵנוּ בּורֵא עולָם בְּמִדַּת הָרַחֲמִים, בּוחֵר בְּעַמּו יִשרָאל לְהודִיעַ גָּדְלו וְהַדְרַת כְּבודו, שׁומֵעַ תְּפִלָּה תֵּן טַל וּמָטָר עַל פְּנֵי הָאֲדָמָה, וְתַשבִּיעַ אֶת הָעולָם כֻּלּו מִטּוּבֶךָ, וּמַלֵּא יָדֵינוּ מִבִּרְכותֶיךָ וּמֵעשֶׁר מַתְּנַת יָדֶךָ, שְׁמור וְהַצֵל שָׁנָה זו מִכָּל דָּבָר רָע, וּמִכָּל מִינֵי מַשְׁחִית, וּמִכָּל מִינֵי פֻּרְעָנִיּות, וַעֲשה לָהּ תִּקְוָה וְאַחֲרִית שָׁלום, חוּס וְרַחֵם עָלֵינוּ וְעַל כָּל תְּבוּאָתֵנוּ וּפֵרותֵינוּ, וּבָרְכֵנוּ בְּגִשְׁמֵי בְרָכָה וְנִזְכֶּה לְחַיִּים וָשׁובַע וְשָׁלום, כַּשָׁנִים הַטּובות, וְהָסֵר מִמֶּנּוּ דֶּבֶר וְחֶרֶב וְרָעָב, וְחַיָּה רָעָה וּשְׁבִי וּבִזָה, וְיֵצֶר הָרָע וְחָלָיִים רָעִים וְקָשִׁים, וּמְאורָעות רָעיִם וְקָשִׁים, וּגְזור עָלֵינוּ גְּזֵרות טובות מִלְּפָנֶיךָ, וְיִגּלּוּ רַחֲמֶיךָ עַל מִדּותֶיךָ, וְתִתְנַהֵג עִם בָּנֶיךָ בְּמִדַּת הָרַחֲמִים, וְקַבֵּל בְּרַחֲמִים וּבְרָצון אֶת תְּפִלָּתֵנוּ:

І відповідай нам, Творче світу, мірою милосердя; Ти, Хто обрав народ Твій Ісраїля, аби звіщати велич Твою й красу слави Твоєї; о Той, Хто чує молитву, дай росу й дощ на лице землі, і насить увесь світ добром Твоїм, і наповни руки наші благословеннями Твоїми й щедрістю дару руки Твоєї; бережи й спаси цей рік від усього лихого, і від усякого знищення, і від усяких лих, і вчини йому надію й мирний кінець; пожалій і змилуйся над нами й над усім урожаєм нашим і плодами нашими, і благослови нас дощами благословення, і нехай удостоїмося ми життя, насичення й миру, мов добрі роки; і усунь від нас моровицю, меч, голод, диких звірів, полон, грабунок, лихий нахил, і тяжкі й люті хвороби, і лихі й важкі події; і присуди нам добрі присуди з-перед Тебе, і нехай переможе милосердя Твоє над мірами Твоїми, і чини з дітьми Твоїми мірою милосердя, і прийми молитву нашу з милосердям і вподобанням:

כִּי אַתָּה שׁומֵעַ תְּפִלַּת עַמְּךָ יִשרָאֵל בְּרַחֲמִים. בָּרוּךְ אַתָּה ה', שׁומֵעַ תְּפִלָּה:

Бо Ти чуєш молитву народу Твого Ісраїля з милосердям; Благословенний Ти, Господи, що чуєш молитву:

רְצֵה ה' אֱלהֵינוּ בְּעַמְּךָ יִשרָאֵל וּבִתְפִלָּתָם וְהָשֵׁב אֶת הָעֲבודָה לִדְבִיר בֵּיתֶךָ. וְאִשֵּׁי יִשרָאֵל וּתְפִלָּתָם. בְּאַהֲבָה תְקַבֵּל בְּרָצון. וּתְהִי לְרָצון תָּמִיד עֲבודַת יִשרָאֵל עַמֶּךָ:

Будь прихильний, Господи, Боже наш, до народу Твого Ісраїля та молитви його; і поверни служіння до святині дому Твого; і вогняні жертви Ісраїля та молитву його прийми з любов'ю й прихильністю; і нехай служіння народу Твого Ісраїля завжди буде угодне Тобі:

בראש חודש ובחול המועד אומרים זה:

На Рош Ходеш і Холь га-Моед промовляють це:

אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. יַעֲלֶה וְיָבוא וְיַגִּיעַ. וְיֵרָאֶה וְיֵרָצֶה וְיִשָּׁמַע. וְיִפָּקֵד וְיִזָּכֵר זִכְרונֵנוּ וּפִקְדונֵנוּ וְזִכְרון אֲבותֵינוּ. וְזִכְרון מָשִׁיחַ בֶּן דָּוִד עַבְדֶּךָ. וְזִכְרון יְרוּשָׁלַיִם עִיר קָדְשֶׁךָ. וְזִכְרון כָּל עַמְּךָ בֵּית יִשרָאֵל. לְפָנֶיךָ. לִפְלֵיטָה לְטובָה. לְחֵן וּלְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים. לְחַיִּים וּלְשָׁלום בְּיום:

Боже наш і Боже батьків наших, нехай зійде, прийде, досягне, з'явиться, буде прийнятий, почутий, відзначений і згаданий пам'ять наша й відвідання наше, і пам'ять батьків наших, і пам'ять Месії, сина Давида, слуги Твого, і пам'ять Єрусалима, святого міста Твого, і пам'ять усього народу Твого, дому Ісраїля, перед Тобою, на спасіння, на добро, на ласку, на милість і на милосердя, на життя й на мир, у цей день:

בראש חדש:

На Рош Ходеш:

ראשׁ הַחדֶשׁ:

Рош Ходеш:

בפסח:

На Песах:

חַג הַמַּצּות:

Свято Мацот:

בסוכות:

У Суккот:

חַג הַסֻּכּות:

Свято Суккот:

הַזֶּה. זָכְרֵנוּ ה' אֱלהֵינוּ בּו לְטובָה. וּפָקְדֵנוּ בו לִבְרָכָה. וְהושִׁיעֵנוּ בו לְחַיִּים. וּבִדְבַר יְשׁוּעָה וְרַחֲמִים חוּס וְחָנֵּנוּ וְרַחֵם עָלֵינוּ וְהושִׁיעֵנוּ. כִּי אֵלֶיךָ עֵינֵינוּ. כִּי אֵל מֶלֶךְ חַנּוּן וְרַחוּם אָתָּה:

Цей день; пом'яни нас, Господи, Боже наш, у ньому на добро; і відвідай нас у ньому благословенням; і спаси нас у ньому на життя; і словом спасіння й милосердя пожалій нас, помилуй нас, змилуйся над нами й спаси нас; бо очі наші звернені до Тебе, бо Ти милостивий і милосердний Цар і Бог:

וְתֶחֱזֶינָה עֵינֵינוּ בְּשׁוּבְךָ לְצִיּון בְּרַחֲמִים: בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמַּחֲזִיר שְׁכִינָתו לְצִיּון:

І нехай очі наші побачать повернення Твоє до Сіону в милосерді; Благословенний Ти, Господи, що повертаєш присутність Свою до Сіону:

מודִים אֲנַחְנוּ לָךְ. שָׁאַתָּה הוּא ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ לְעולָם וָעֶד. צוּר חַיֵּינוּ. מָגֵן יִשְׁעֵנוּ אַתָּה הוּא לְדור וָדור: נודֶה לְּךָ וּנְסַפֵּר תְּהִלָּתֶךָ עַל חַיֵּינוּ הַמְּסוּרִים בְּיָדֶךָ. וְעַל נִשְׁמותֵינוּ הַפְּקוּדות לָךְ. וְעַל נִסֶּיךָ שֶׁבְּכָל יום עִמָּנוּ. וְעַל נִפְלְאותֶיךָ וְטובותֶיךָ שֶׁבְּכָל עֵת. עֶרֶב וָבקֶר וְצָהֳרָיִם: הַטּוב כִּי לא כָלוּ רַחֲמֶיךָ. וְהַמְרַחֵם כִּי לא תַמּוּ חֲסָדֶיךָ. מֵעולָם קִוִּינוּ לָךְ:

Дякуємо Тобі, бо Ти Господь, Бог наш і Бог батьків наших на віки вічні; Скеле життя нашого, Щите спасіння нашого, Ти Той самий з роду в рід; будемо дякувати Тобі й розповідати хвалу Твою за життя наше, що довірене руці Твоїй, і за душі наші, що віддані Тобі, і за чудеса Твої, що з нами щодня, і за дива й добро Твоє, що повсякчас, увечері, уранці та опівдні; Благий, бо милості Твої не вичерпалися, і Милосердний, бо ласки Твої не скінчилися, бо ми завжди сподівалися на Тебе:

מודים דרבנן:

Подяка мудреців:

מודִים אֲנַחְנוּ לָךְ. שָׁאַתָּה הוּא ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. אֱלהֵי כָל בָּשר. יוצְרֵנוּ יוצֵר בְּרֵאשִׁית. בְּרָכות וְהודָאות לְשִׁמְךָ הַגָּדול וְהַקָּדושׁ. עַל שֶׁהֶחֱיִיתָנוּ וְקִיַּמְתָּנוּ. כֵּן תְּחַיֵּנוּ וּתְקַיְּמֵנוּ. וְתֶאֱסוף גָּלֻיּותֵינוּ לְחַצְרות קָדְשֶׁךָ. לִשְׁמור חֻקֶּיךָ. וְלַעֲשות רְצונֶךָ. וּלְעָבְדְךָ בְּלֵבָב שָׁלֵם. עַל שֶׁאֲנַחְנוּ מודִים לָךְ. בָּרוּךְ אֵל הַהודָאות:

Дякуємо Тобі, бо Ти Господь, Бог наш і Бог отців наших, Бог усякої плоті, Творець наш, Творець початку; благословення й подяки великому й святому Імені Твоєму, бо Ти зберіг нас живими й підтримав нас; так нехай Ти збережеш нас живими й підтримаєш нас, і збереш вигнанців наших до дворів святості Твоєї, аби берегти устави Твої, і чинити волю Твою, і служити Тобі цілим серцем; за це ми дякуємо Тобі; Благословенний Бог подяк:

בחנוכה ופורים אומרים כאן ועל הנסים:

На Хануку й Пурім тут промовляють «За чудеса»:

עַל הַנִּסִּים וְעַל הַפֻּרְקָן וְעַל הַגְּבוּרות וְעַל הַתְּשׁוּעות וְעַל הַמִּלְחָמות שֶׁעָשיתָ לַאֲבותֵינוּ בַּיָּמִים הָהֵם בִּזְּמַן הַזֶּה:

За чудеса, і за визволення, і за могутні діяння, і за спасіння, і за війни, які Ти вчинив для батьків наших у ті дні в цю пору:

לחנוכה:

На Хануку:

בִּימֵי מַתִּתְיָהוּ בֶּן יוחָנָן כּהֵן גָּדול חַשְׁמונַאִי וּבָנָיו. כְּשֶׁעָמְדָה מַלְכוּת יָוָן הָרְשָׁעָה עַל עַמְּךָ יִשרָאֵל לְהַשְׁכִּיחָם תּורָתֶךָ וּלְהַעֲבִירָם מֵחֻקֵּי רְצונֶךָ:
וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים עָמַדְתָּ לָהֶם בְּעֵת צָרָתָם. רַבְתָּ אֶת רִיבָם. דַנְתָּ אֶת דִּינָם. נָקַמְתָּ אֶת נִקְמָתָם. מָסַרְתָּ גִבּורִים בְּיַד חַלָּשִׁים. וְרַבִּים בְּיַד מְעַטִּים. וּטְמֵאִים בְּיַד טְהורִים. וּרְשָׁעִים בְּיַד צַדִּיקִים. וְזֵדִים בְּיַד עוסְקֵי תורָתֶךָ. וּלְךָ עָשיתָ שֵׁם גָּדול וְקָדושׁ בְּעולָמֶךָ. וּלְעַמְּךָ יִשרָאֵל עָשיתָ תְּשׁוּעָה גְדולָה וּפֻרְקָן כְּהַיּום הַזֶּה:
וְאַחַר כֵּן בָּאוּ בָנֶיךָ לִדְבִיר בֵּיתֶךָ. וּפִנּוּ אֶת הֵיכָלֶךָ. וְטִהֲרוּ אֶת מִקְדָּשֶׁךָ. וְהִדְלִיקוּ נֵרות בְּחַצְרות קָדְשֶׁךָ. וְקָבְעוּ שְׁמונַת יְמֵי חֲנֻכָּה אֵלּוּ. לְהודות וּלְהַלֵּל לְשִׁמְךָ הַגָּדול:

За днів Маттітьягу, сина Йоханана, первосвященика, Хасмонея, та синів його, коли постало нечестиве грецьке царство проти народу Твого, Ісраїля, щоб змусити їх забути Тору Твою і відвернути їх від уставів волі Твоєї:
А Ти, у великій милості Твоїй, стояв при них у час їхньої скрути; Ти боровся за їхню боротьбу, судив їхній суд, помстив їхню помсту; Ти видав сильних у руки слабких, і численних у руки нечисленних, і нечистих у руки чистих, і нечестивих у руки праведних, і зухвалих у руки тих, хто вивчає Тору Твою; і для Себе Ти створив велике й святе ім'я у світі Твоєму, а для народу Твого, Ісраїля, Ти вчинив велике спасіння і визволення, як цього дня:
А потім прийшли діти Твої до святилища дому Твого, і очистили Храм Твій, і освятили святиню Твою, і запалили світла у святих дворах Твоїх, і встановили ці вісім днів Хануки, щоб дякувати й хвалити велике ім'я Твоє:

לפורים:

На Пурім:

בִּימֵי מָרְדְּכַי וְאֶסְתֵּר בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה. כְּשֶׁעָמַד עֲלֵיהֶם הָמָן הָרָשָׁע. בִּקֵּשׁ לְהַשְׁמִיד לַהֲרוג וּלְאַבֵּד אֶת כָּל הַיְּהוּדִים מִנַּעַר וְעַד זָקֵן טַף וְנָשִׁים בְּיום אֶחָד. בִּשְׁלשָׁה עָשר לְחדֶשׁ שְׁנֵים עָשר. הוּא חדֶשׁ אֲדָר. וּשְׁלָלָם לָבוז:
וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים. הֵפַרְתָּ אֶת עֲצָתו. וְקִלְקַלְתָּ אֶת מַחֲשַׁבְתּו. וַהֲשֵׁבותָ לּו גְּמוּלו בְּראשׁו. וְתָלוּ אותו וְאֶת בָּנָיו עַל הָעֵץ. (וְעָשיתָ עִמָּהֶם נֵס וָפֶלֶא וְנודֶה לְשִׁמְךָ הַגָּדול סֶלָה):

За днів Мордехая та Естер у Шушані, столиці, коли постав проти них нечестивий Гаман, прагнучи знищити, убити й вигубити всіх юдеїв, від молодого до старого, дітей і жінок, в один день, тринадцятого дня дванадцятого місяця, що є місяцем Адар, і пограбувати майно їхнє:
А Ти, у великій милості Твоїй, зруйнував задум його і розладнав замисел його, і повернув відплату його на власну голову його, і повісили його та синів його на шибениці; (і Ти вчинив із ними чудо й диво, і ми дякуємо великому імені Твоєму, села):

וְעַל כֻּלָּם יִתְבָּרַךְ וְיִתְרומַם שִׁמְךָ מַלְכֵּנוּ תָּמִיד לְעולָם וָעֶד:

І за все це нехай благословиться й піднесеться ім'я Твоє, Царю наш, завжди, на віки вічні:

בעשי”ת:

У Десять днів покаяння:

וּכְתב לְחַיִּים טובִים כָּל בְּנֵי בְרִיתֶךָ:

І впиши всіх дітей завіту Твого для доброго життя:

וְכל הַחַיִּים יודוּךָ סֶּלָה. וִיהַלְלוּ אֶת שִׁמְךָ בֶּאֱמֶת. הָאֵל יְשׁוּעָתֵנוּ וְעֶזְרָתֵנוּ סֶלָה. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַטּוב שִׁמְךָ וּלְךָ נָאֶה לְהודות:

І все живе дякуватиме Тобі, села, і хвалитиме ім'я Твоє в істині, Боже спасіння нашого й помочі нашої, села; Благословенний Ти, Господи, чиє ім'я Добре і кому належить дякувати:

ברכת כהנים בחזרת התפלה

Благословення священиків під час повторення молитви:

אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. בָּרְכֵנוּ בַּבְּרָכָה הַמְשֻׁלֶּשֶׁת בַּתּורָה הַכְּתוּבָה עַל יְדֵי משֶׁה עַבְדֶּךָ. הָאֲמוּרָה מִפִּי אַהֲרן וּבָנָיו כּהֲנִים עַם קְדושֶׁךָ. כָּאָמוּר:

Боже наш і Боже отців наших, благослови нас потрійним благословенням у Торі, написаним рукою Мойсея, раба Твого, виголошеним устами Аарона й синів його, священиків, святого народу Твого, як сказано:

יְבָרֶכְךָ ה' וְיִשְׁמְרֶךָ:
יָאֵר ה' פָּנָיו אֵלֶיךָ וִיחֻנֶּךָּ:
יִשּא ה' פָּנָיו אֵלֶיךָ וְיָשם לְךָ שָׁלום:

Нехай благословить тебе Господь і збереже тебе:
Нехай засвітить Господь обличчя Своє до тебе й помилує тебе:
Нехай підніме Господь обличчя Своє до тебе й дасть тобі мир:

שים שָׁלום טובָה וּבְרָכָה. חֵן וָחֶסֶד וְרַחֲמִים עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל עַמֶּךָ. בָּרְכֵנוּ אָבִינוּ כֻּלָּנוּ כְּאֶחָד בְּאור פָּנֶיךָ. כִּי בְאור פָּנֶיךָ נָתַתָּ לָּנוּ ה' אֱלהֵינוּ תּורַת חַיִּים וְאַהֲבַת חֶסֶד. וּצְדָקָה וּבְרָכָה וְרַחֲמִים וְחַיִּים וְשָׁלום. וְטוב בְּעֵינֶיךָ לְבָרֵךְ אֶת כָּל עַמְּךָ יִשרָאֵל בְּכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה בִּשְׁלומֶךָ:

Даруй мир, добро й благословення, благодать, милість і милосердя нам і всьому Ісраїлеві, народові Твоєму; благослови нас, Отче наш, усіх нас як одного, світлом обличчя Твого, бо світлом обличчя Твого Ти дав нам, Господи, Боже наш, Тору життя й любов милості, і праведність, і благословення, і милосердя, і життя, і мир; і нехай буде добре в очах Твоїх благословляти весь народ Твій Ісраїля повсякчас і кожної години миром Твоїм:

בעשי”ת:

У Десять днів покаяння:

בְּסֵפֶר חַיִּים. בְּרָכָה וְשָׁלום. וּפַרְנָסָה טובָה. נִזָּכֵר וְנִכָּתֵב לְפָנֶיךָ. אֲנַחְנוּ וְכָל עַמְּךָ בֵּית יִשרָאֵל. לְחַיִּים טובִים וּלְשָׁלום:

У Книзі Життя, благословення й миру, і доброго прожитку нехай будемо ми згадані й вписані перед Тобою, ми й увесь народ Твій, дім Ісраїля, для доброго життя і для миру:

בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְבָרֵךְ אֶת עַמּו יִשרָאֵל בַּשָּׁלום:

Благословенний Ти, Господи, що благословляєш народ Свій, Ісраїля, миром:

יִהְיוּ לְרָצון אִמְרֵי פִי וְהֶגְיון לִבִּי לְפָנֶיךָ. ה' צוּרִי וְגואֲלִי:

Нехай будуть угодні слова уст моїх і роздум серця мого перед Тобою, Господи, Скеле моя й Відкупителю мій:

אֱלהַי. נְצר לְשׁונִי מֵרָע וּשפָתַי מִדַּבֵּר מִרְמָה. וְלִמְקַלְלַי נַפְשִׁי תִדּם. וְנַפְשִׁי כֶּעָפָר לַכּל תִּהְיֶה. פְּתַח לִבִּי בְּתורָתֶךָ. וּבְמִצְותֶיךָ תִּרְדּף נַפְשִׁי. וְכָל הַחושְׁבִים עָלַי רָעָה. מְהֵרָה הָפֵר עֲצָתָם וְקַלְקֵל מַחֲשַׁבְתָּם: עֲשה לְמַעַן שְׁמֶךָ. עֲשה לְמַעַן יְמִינֶךָ. עֲשה לְמַעַן קְדֻשָּׁתֶךָ. עֲשה לְמַעַן תּורָתֶךָ. לְמַעַן יֵחָלְצוּן יְדִידֶיךָ הושִׁיעָה יְמִינְךָ וַעֲנֵנִי:

Боже мій, бережи язик мій від зла й уста мої від мовлення підступу; а тим, хто проклинає мене, нехай мовчить душа моя, і нехай буде душа моя, як порох, для всіх; відкрий серце моє для Тори Твоєї, і нехай душа моя прагне заповідей Твоїх; а всіх, хто замишляє зло проти мене, швидко зруйнуй задум їхній і розладнай замисли їхні; учини задля імені Твого; учини задля правиці Твоєї; учини задля святості Твоєї; учини задля Тори Твоєї; щоб улюблені Твої були визволені, спаси правицею Твоєю і відповідай мені:

יִהְיוּ לְרָצון אִמְרֵי פִי וְהֶגְיון לִבִּי לְפָנֶיךָ. ה' צוּרִי וְגואֲלִי:

Нехай будуть угодні слова уст моїх і роздум серця мого перед Тобою, Господи, Скеле моя й Відкупителю мій:

עשה שָׁלום בִּמְרומָיו. הוּא יַעֲשה שָׁלום עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל. וְאִמְרוּ אָמֵן:

Той, Хто творить мир у висотах Своїх, нехай учинить мир над нами й над усім Ісраїлем, і скажімо: Амінь:

יְהִי רָצון מִלְּפָנֶיךָ ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. שֶׁיִּבָּנֶה בֵּית הַמִּקְדָּשׁ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ. וְתֵן חֶלְקֵנוּ בְּתורָתֶךָ: וְשָׁם נַעֲבָדְךָ בְּיִרְאָה כִּימֵי עולָם וּכְשָׁנִים קַדְמונִיות: וְעָרְבָה לה' מִנְחַת יְהוּדָה וִירוּשָׁלָיִם. כִּימֵי עולָם וּכְשָׁנִים קַדְמונִיות:

Нехай буде воля Твоя перед Тобою, Господи, Боже наш і Боже батьків наших, щоб Святий Храм був відбудований швидко за днів наших, і дай нам долю нашу в Торі Твоїй; і там служитимемо Тобі з побожним острахом, як за днів давніх і як за літ колишніх; і нехай буде приємна Господеві жертва Юди та Єрусалима, як за днів давніх і як за літ колишніх: