אָשִׁירָה לַיהֹוָה בְּחַיָּי, אֲזַמְּרָה לֵאלֹהַי בְּעוֹדִי: יֶעֱרַב עָלָיו שִׂיחִי, אָנֹכִי אֶשְׂמַח בַּיהֹוָה: הוֹדוּ לַיהֹוָה בְּכִנּוֹר, בְּנֵבֶל עָשׂוֹר זַמְּרוּ לוֹ: אֱלֹהִים, שִׁיר חָדָשׁ אָשִׁירָה לָּךְ, בְּנֵבֶל עָשׂוֹר אֲזַמְּרָה לָּךְ: עֲלֵי עָשׂוֹר וְעֵלִי נָבֶל, עֲלֵי הִגָּיוֹן בְּכִנּוֹר: כִּי שִׂמַּחְתַּנִי יְהֹוָה בְּפָעֳלֶךָ, בְּמַעֲשֵׂי יָדֶיךָ אֲרַנֵּן:
Cantaré al Eterno mientras viva, entonaré salmos a mi Dios mientras exista. Séale grata mi meditación; yo me alegraré en el Eterno. Alabad al Eterno con el arpa, con el salterio de diez cuerdas cantadle. Oh Dios, un cántico nuevo Te cantaré, con el salterio de diez cuerdas Te entonaré salmos. Con el decacordio y con el salterio, con la melodía del arpa. Pues me alegraste, Eterno, con Tu obra; ante las obras de Tus manos canto de júbilo.
רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אֲדוֹן כֹּל, בּוֹרֵא כָּל הַנְּשָׁמוֹת, רִבּוֹן כָּל הַמַּעֲשִׂים, הַבּוֹחֵר בְּשִׁירֵי זִמְרָה, עָזְרֵנִי וְחָנֵּנִי בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים וּבַחֲסָדֶיךָ הָעֲצוּמִים, שֶׁאֶזְכֶּה לְעוֹרֵר וּלְהוֹצִיא וּלְגַלּוֹת כָּל הָעֲשָׂרָה מִינֵי נְגִינָה שֶׁנֶּאֱמַר בָּהֶם סֵפֶר תְּהִלִּים. וּבִזְכוּת אֵלּוּ הָעֲשָׂרָה קַפִּיטְל תְּהִלִּים שֶׁאָמַרְתִּי לְפָנֶיךָ, שֶׁהֵם כְּנֶגֶד עֲשָׂרָה מִינֵי נְגִינָה שֶׁנֶּאֱמַר בָּהֶם סֵפֶר תְּהִלִּים, שֶׁהֵם:
Amo del mundo, Señor de todo, Creador de todas las almas, Soberano de todas las obras, que eliges los cánticos de alabanza: ayúdame y agráciame con Tu abundante misericordia y Tus inmensas bondades, para que merezca despertar, extraer y revelar todas las diez clases de melodía con que fue compuesto el Libro de los Salmos. Y en mérito de estos diez capítulos de Salmos que he recitado ante Ti, que corresponden a las diez clases de melodía con que fue compuesto el Libro de los Salmos, que son:
אַשְׁרֵי, בְּרָכָה, מַשְׂכִּיל, שִׁיר, נִצּוּחַ, נִגּוּן, תְּפִלָּה, הוֹדָאָה, מִזְמוֹר, הַלְלוּיָהּ. בִּזְכוּת הַמִּזְמוֹרִים וּבִזְכוּת הַפְּסוּקִים וּבִזְכוּת תֵּבוֹתֵיהֶם וְאוֹתִיּוֹתֵיהֶם וּנְקֻדוֹתֵיהֶם וְטַעֲמֵיהֶם וְהַשֵּׁמוֹת הַיּוֹצְאִים מֵהֶם, מֵרָאשֵׁי תֵּבוֹת וּמִסּוֹפֵי תֵּבוֹת, וּבִזְכוּת דָּוִד הַמֶּלֶךְ עָלָיו הַשָּׁלוֹם עִם כָּל הָעֲשָׂרָה צַדִּיקִים שֶׁיָּסְדוּ סֵפֶר תְּהִלִּים,
Ashrei, Berajá, Maskil, Shir, Nitzuaj, Nigún, Tefilá, Hodaá, Mizmor, Haleluyá. En mérito de los salmos, y en mérito de los versículos, y en mérito de sus palabras, sus letras, sus vocales, sus acentos de cantilación y los Nombres que surgen de ellos, de las iniciales y de las finales de las palabras; y en mérito de David el rey, la paz sea sobre él, junto con los diez tzadikim que fundaron el Libro de los Salmos,
(וּבִזְכוּת הַצַּדִּיק יְסוֹד עוֹלָם, נַחַל נוֹבֵעַ מְקוֹר חָכְמָה, רַבֵּנוּ רַבִּי נַחְמָן בֶּן פֵיגֶא זְכוּתוֹ יָגֵן עָלֵינוּ, אֲשֶׁר גִּלָּה וְתִקֵּן לוֹמַר אֵלּוּ הָעֲשָׂרָה קַפִּיטְל תְּהִלִּים בִּשְׁבִיל תִּקּוּן הַבְּרִית) וּבִזְכוּת כָּל הַצַּדִּיקִים וְהַחֲסִידִים הָאֲמִתִּיִּים, תְּזַכֵּנִי וּתְחָנֵּנִי שֶׁאֶזְכֶּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים לְהוֹצִיא כָּל הַטִּפּוֹת קֶרִי שֶׁיָּצְאוּ מִמֶּנִּי לְבַטָּלָה בֵּין בְּשׁוֹגֵג בֵּין בְּמֵזִיד בֵּין בְּאֹנֶס בֵּין בְּרָצוֹן,
(Y en mérito del tzadik fundamento del mundo, el arroyo que mana, la fuente de la sabiduría, nuestro maestro Rabí Najmán hijo de Feiga, que su mérito nos proteja, quien reveló e instituyó recitar estos diez capítulos de Salmos para la rectificación del pacto) y en mérito de todos los tzadikim y los piadosos verdaderos, concédeme el mérito y agráciame para que merezca, con Tu abundante misericordia, sacar todas las gotas de simiente que salieron de mí en vano, sea por error, sea con intención, sea por coacción, sea por voluntad,
אם אומר חס ושלום בשביל מקרה שנזדמן לו באותו הלילה יאמר:
Si lo dice, Dios no lo quiera, a causa de un suceso que le ocurrió aquella noche, dice:
וּבִפְרָט כָּל הַטִּפּוֹת שֶׁיָּצְאוּ מִמֶּנִּי בַּלַּיְלָה הַזֹּאת, עַל יְדֵי מִקְרֶה לַיְלָה שֶׁקָּרָה לִי בַּעֲווֹנוֹתַי הָרַבִּים,
y en particular todas las gotas que salieron de mí en esta noche, por el suceso nocturno que me ocurrió a causa de mis muchas iniquidades,
כֻּלָּם אֶזְכֶּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים וּבְחֶמְלָתְךָ הַגְּדוֹלָה וּבְכֹחֲךָ הַגָּדוֹל, לְהוֹצִיאָם מֵהַקְּלִפּוֹת וּמֵהַסִּטְרִין אָחֳרָנִין, מִכָּל הַמְּקוֹמוֹת שֶׁנָּפְלוּ וְנִתְפַּזְּרוּ וְנָפוֹצוּ וְנִדְּחוּ לְשָׁם, וְאֵל יִדַּח מִמְּךָ נִדָּח. וְתַכְנִיעַ וּתְשַׁבֵּר וְתַהֲרֹג וְתַעֲקֹר וּתְכַלֶּה וּתְבַטֵּל כָּל הַקְּלִפּוֹת וְכָל הָרוּחִין וְשֵׁדִין וְלִילִין, שֶׁנַּעֲשׂוּ וְנִבְרְאוּ וְנוֹצְרוּ עַל יְדֵי אֵלּוּ הַטִּפּוֹת שֶׁיָּצְאוּ מִמֶּנִּי לְבַטָּלָה, וְתָסִיר מֵהֶם חִיּוּתָם, וְתוֹצִיא וְתִגְזֹל מֵהֶם הַחִיּוּת דִּקְדֻשָּׁה וְכָל הַנִּיצוֹצוֹת הַקְּדוֹשִׁים שֶׁבָּלְעוּ:
que a todas ellas merezca, con Tu abundante misericordia, Tu gran compasión y Tu gran poder, sacarlas de las kelipot y del Otro Lado, de todos los lugares a los que cayeron, se dispersaron, se esparcieron y fueron desterradas, para que ningún desterrado quede desterrado lejos de Ti. Y que sometas, quebrantes, mates, arranques, consumas y anules todas las kelipot y todos los espíritus, demonios y demonios nocturnos que fueron hechos, creados y formados por medio de estas gotas que salieron de mí en vano; y que les quites su vitalidad, y extraigas y arrebates de ellos la vitalidad de santidad y todas las santas chispas que devoraron.
רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אֵל חַי וְקַיָּם, חֵי הַחַיִּים, מָלֵא רַחֲמִים, הַדָּן אֶת כָּל הָעוֹלָם לְכַף זְכוּת תָּמִיד, הֶחָפֵץ חֶסֶד וּמַרְבֶּה לְהֵיטִיב. אָבִי אָבִי, גּוֹאֲלֵי וּפוֹדִי, יָדַעְתִּי יְהֹוָה יָדַעְתִּי, כִּי אֲנִי בְּעַצְמִי הַחַיָּב וְהַפּוֹשֵׁעַ, אֲפִלּוּ בְּהַמִּקְרוֹת שֶׁנִּזְדַּמְּנוּ לִי בְּשׁוֹגֵג,
Amo del mundo, Dios vivo y eterno, Vida de las vidas, lleno de misericordia, que juzgas a todo el mundo favorablemente siempre, que deseas la bondad y prodigas el bien. Padre mío, Padre mío, mi Redentor y mi Libertador, lo sé, Eterno, lo sé, que yo mismo soy el culpable y el transgresor, incluso en los sucesos que me acaecieron por error,
כִּי לֹא שָׁמַרְתִּי אֶת הַמַּחֲשָׁבָה כְּלָל, וְהִרְהַרְתִּי בַּיּוֹם, עַד שֶׁבָּאתִי לִידֵי טֻמְאָה בַּלַּיְלָה, וְעַל יְדֵי זֶה קִלְקַלְתִּי מַה שֶׁקִּלְקַלְתִּי, וְגָרַמְתִּי מַה שֶׁגָּרַמְתִּי, וְשִחַתְתִּי מַה שְּׁשִּׁחַתְתִּי.
pues no guardé mi pensamiento en absoluto, y tuve pensamientos impuros durante el día, hasta que llegué a la impureza en la noche; y por medio de esto dañé lo que dañé, causé lo que causé y corrompí lo que corrompí.
אוֹי אוֹי אוֹי, אוֹיָה עַל נַפְשִׁי, אוֹי לְנַפְשִׁי, כִי גָּמַלְתִּי לִי רָעָה. מָה אֹמַר, מָה אֲדַבֵּר, מָה אֶצְטַדָּק, מָה אֹמַר, מָה אֲדַבֵּר, מָה אֶצְטַדָּק, הָאֱלֹהִים מָצָא אֶת עֲוֹנִי. הִנְנִי לִפָנֶיךָ בְּאַשְׁמָה רַבָּה, הִנְנִי לִפָנֶיךָ מַלֵּא בּוּשָׁה וּכְלִמָּה, מָלֵא טִנּוּפִים וְלִכְלוּכִים, מָלֵא תּוֹעֵבוֹת רָעוֹת, וְאֵין שׁוּם לָשׁוֹן בָּעוֹלָם שֶׁאוּכַל לְכַנּוֹת בּוֹ עֹצֶם הָרַחֲמָנוּת שֶׁיֵּשׁ עָלַי, כִּי רַע וָמָר, כִּי נָגַע עַד הַנָּפֶשׁ.
¡Ay, ay, ay! ¡Ay de mi alma, ay de mi alma!, pues me he causado mal a mí mismo. ¿Qué diré, qué hablaré, cómo me justificaré? ¿Qué diré, qué hablaré, cómo me justificaré? Dios ha hallado mi iniquidad. Heme aquí ante Ti en gran culpa, heme aquí ante Ti lleno de vergüenza y bochorno, lleno de inmundicias y suciedades, lleno de malas abominaciones; y no hay lengua alguna en el mundo con la que pueda expresar la inmensidad de la lástima que pesa sobre mí, pues es malo y amargo, pues ha llegado hasta el alma.
מָר לִי מְאֹד אָבִי שֶׁבַּשָּׁמַיִם, מָר לִי מְאֹד רִבּוֹן כָּל הָעוֹלָמִים, רְאֵה אַנְחָתִי וְאַנְקָתִי, כִּי נַפְשִׁי מָרָה לִי מְאֹד, עַד אֲשֶׁר אֵינִי יוֹדֵעַ אֵיךְ אֲנִי יָכוֹל לִחְיוֹת מֵעֶצֶם מְרִירוּת נַפְשִׁי אֲשֶׁר עַד גָּבְהֵי שָׁמַיִם יַגִּיעַ, כִּי קַצְתִּי בְחַיַּי לָמָּה לִּי חַיִּים כָּאֵלֶּה, חַיִּים מָרִים וּמְרוֹרִים מִמָּוֶת. אֶת קֻבַּעַת כּוֹס הַתַּרְעֵלָה שָׁתִית מָצִית נַפְשִׁי:
Muy amargo es para mí, Padre mío que estás en los cielos; muy amargo es para mí, Soberano de todos los mundos. Mira mi gemido y mi suspiro, pues mi alma me es muy amarga, hasta el punto de que no sé cómo puedo seguir viviendo por la pura amargura de mi alma, que llega hasta las alturas de los cielos; pues aborrezco mi vida. ¿Para qué quiero una vida así, una vida amarga y más amarga que la muerte? El cáliz, la copa del vértigo, has bebido; la has apurado, alma mía.
רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אַתָּה לְבַד יָדַעְתָּ, רִבּוּי וְעֹצֶם הַפְּגָמִים הַגְּדוֹלִים הָעֲצוּמִים וְהַנּוֹרָאִים, שֶׁנַּעֲשִׂים עַל יְדֵי זֶה בְּכָל הָעוֹלָמוֹת, וְעַתָּה אֵיךְ אוּכַל לְתַקֵּן זֹאת, וּבַמֶּה יִזְכֶּה נַעַר כָּמוֹנִי לְתַקֵּן אֵת אֲשֶׁר שִׁחַתְתִּי. אַךְ אַף עַל פִּי כֵן יָדַעְתִּי וַאֲנִי מַאֲמִין בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה כִּי אֵין שׁוּם יֵאוּשׁ בָּעוֹלָם כְּלָל, וַעֲדַיִן יֶשׁ לִי תִקְוָה, וַעֲדַיִן לֹא אָבְדָה תוֹחַלְתִּי מֵיְהֹוָה, כִּי חַסְדֵי יְהֹוָה כִּי לֹא תָמְנוּ, כִּי לֹא כָלוּ רַחֲמָיו:
Amo del mundo, Tú solo conoces la multitud y la magnitud de las grandes, inmensas y temibles mancillas que se causan por medio de esto en todos los mundos; y ahora, ¿cómo podré reparar esto, y con qué merecerá un muchacho como yo reparar lo que he corrompido? Mas aun así, lo sé y creo con fe perfecta que no hay desesperación alguna en el mundo, y todavía tengo esperanza, y aún no ha perecido mi expectativa en el Eterno; pues las bondades del Eterno no se han acabado, pues no han cesado Sus misericordias.
עַל כֵּן בָּאתִי לְפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי, אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי יִצְחָק וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב, וֵאלֹהֵי כָּל הַצַּדִּיקִים וְהַחֲסִידִים הָאֲמִתִּיִּים, וֵאלֹהֵי כָּל יִשְׂרָאֵל, אֱלֹהֵי הָרִאשׁוֹנִים וְהָאַחֲרוֹנִים, שֶׁתְּרַחֵם עָלַי וְתַעֲשֶׂה אֶת אֲשֶׁר בְּחֻקֶּיךָ אֵלֵךְ וְאֶת מִשְׁפָּטֶיךָ אֶשְׁמֹר, וְתָכֹף אֶת יִצְרִי לְהִשְׁתַּעְבֵּד לָךְ, וְתִגְעַר בְּהַיֵּצֶר הָרָע, וּתְגָרְשׁוּ מִמֶּנִּי מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם. וְתִשְׁמְרֵנִי וְתַצִּילֵנִי וּתְפַלְּטֵנִי מֵעַתָּה מִכָּל מִינֵי הִרְהוּרִים רָעִים, וּמִמַּחְשָׁבוֹת רָעוֹת, וּמִפְּגַם הָרְאוּת, וּמִפְּגַם הַדִּבּוּר, וְתַצִּילֵנִי מֵעַתָּה מִכָּל מִינֵי פְּגַם הַבְּרִית שֶׁבָּעוֹלָם, בְּמַחֲשָׁבָה דִּבּוּר וּמַעֲשֶׂה, וְתִהְיֶה עִמִּי תָּמִיד וְתִשְׁמְרֵנִי וְתַצִּילֵנִי מִמִּקְרֶה בֵּין בַּיּוֹם וּבֵין בַּלַּיְלָה מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם:
Por eso he venido ante Ti, Eterno, Dios mío y Dios de mis padres, Dios de Abraham, Dios de Isaac y Dios de Jacob, Dios de todos los tzadikim y piadosos verdaderos, Dios de todo Israel, Dios de los primeros y de los últimos, para que tengas misericordia de mí y hagas que ande en Tus estatutos y guarde Tus juicios, y doblegues mi inclinación para que se someta a Ti, y reprendas a la inclinación al mal y la expulses de mí desde ahora y para siempre. Y guárdame, líbrame y rescátame desde ahora de toda clase de fantasías impuras, y de malos pensamientos, y de la mancilla de la vista, y de la mancilla de la palabra; y líbrame desde ahora de toda clase de mancilla del pacto que haya en el mundo, en pensamiento, palabra y obra; y está conmigo siempre, y guárdame y líbrame de todo suceso, sea de día o de noche, desde ahora y para siempre.
אָבִינוּ, מֶלֶךְ אֵל חַי וְקַיָּם, גּוֹאֵל חָזָק, שִׁטַּחְתִּי אֵלֶיךָ כַּפָּי, הַצֵּל הַצֵּל, הוֹשִׁיעָה הוֹשִׁיעָה, הַצֵּל לְקוּחִים לַמָּוֶת, הַצֵּל נִרְדָּף וְחַיָּב כָּמוֹנִי, הַצִּילֵנִי מִן הַשְּׁאוֹל תַּחְתִּיּוֹת, תֶּן לִי תִּקְוָה וְלֹא אֹבַד חַס וְשָׁלוֹם, כִּי מַה בֶּצַע בְּדָמִי בְּרִדְתִּי אֶל שָׁחַת, הֲיוֹדְךָ עָפָר, הֲיַגִּיד אֲמִתֶּךָ. דַּלּוּ עֵינַי לַמָּרוֹם, אֲדֹנָי עָשְׁקָה לִּי, עָרְבֵנִי. עֲרֹב עַבְדְּךָ לְטוֹב, אַל יַעַשְׁקֻנִי זֵדִים.
Padre nuestro, Rey, Dios vivo y eterno, Redentor poderoso, he extendido hacia Ti mis palmas: ¡libra, libra!, ¡salva, salva!; libra a los que son llevados a la muerte; libra a un perseguido y culpable como yo; líbrame del Seol más profundo. Dame esperanza para que no perezca, Dios no lo quiera; pues, ¿qué provecho hay en mi sangre cuando descienda a la fosa? ¿Acaso Te alabará el polvo? ¿Acaso proclamará Tu verdad? Mis ojos desfallecen hacia lo alto. Señor, oprimido estoy; sé mi fiador. Sé fiador de Tu siervo para bien; que no me opriman los soberbios.
כִּי אֵין לִי שׁוּם כֹּחַ אֶלָּא בְּפִי, אֵין לִי שׁוּם מָנוֹס וּמִבְטָח כִּי אִם עָלֶיךָ לְבַד, עַל חֲסָדֶיךָ הָעֲצוּמִים לְבַד, עַל רַחֲמֶיךָ הַגְּדוֹלִים, עַל חֶמְלָתְךָ הָאֲמִתִּית, עַל חֲנִינוֹתֶיךָ הַנִּצְחִיּוֹת, וְעַל כֹּחַ וּזְכוּת הַצַּדִּיקִים, שֶׁשָּׁמְרוּ אֶת הַבְּרִית בְּתַכְלִית הַשְּׁלֵמוּת שֶׁאֵין שְׁלֵמוּת אַחֲרָיו. בָּהֶם תָּמַכְתִּי יְתֵדוֹתַי, בָּהֶם אֶשָּעֵן וְאֶסָּמֵךְ, בִּזְכוּתָם וְכֹחָם אֶבְטַח וַאֲקַוֶּה, כִּי לֹא תַעֲזֹב נַפְשִׁי לִשְׁאוֹל, לֹא תִתֵּן חֲסִידְךָ לִרְאוֹת שָׁחַת.
Pues no tengo fuerza alguna sino en mi boca; no tengo refugio ni seguridad sino en Ti solo, en Tus inmensas bondades solamente, en Tus grandes misericordias, en Tu verdadera compasión, en Tus eternas gracias, y en la fuerza y el mérito de los tzadikim que guardaron el pacto con la más completa perfección, una perfección tras la cual no hay otra. En ellos he afirmado mis sostenes, en ellos me apoyo y me sustento, en su mérito y su fuerza confío y espero; pues no abandonarás mi alma al Seol, ni entregarás a Tu piadoso para ver la fosa.
אֲהָהּ יְהֹוָה מַלְּטֵנִי, אֲהָהּ יְהֹוָה פְּדֵנִי, רְאֵה מְסֻכָּן כָּמוֹנִי, טוֹרֵף בְּלֵב יַמִּים, תְּהוֹם אֶל תְּהוֹם קוֹרֵא לְקוֹל צִנּוֹרֶיךָ, כָּל מִשְׁבָּרֶיךָ וְגַלֶּיךָ עָלַי עָבָרוּ. צוֹד צָדוּנִי כַּצִּפּוֹר, אֹיְבַי חִנָּם. צָמְתוּ בַבּוֹר חַיָּי, וַיַּדּוּ אֶבֶן בִּי. צָפוּ מַיִם עַל רֹאשִׁי, אָמַרְתִּי נִגְזָרְתִּי. קָרָאתִי שִׁמְךָ יְהֹוָה מִבּוֹר תַּחְתִּיּוֹת. קָרָאתִי שִׁמְךָ יְהֹוָה מִבּוֹר תַּחְתִּיּוֹת:
¡Ah, Eterno, líbrame! ¡Ah, Eterno, redímeme! Mira a uno en peligro como yo, arrojado en el corazón de los mares. Un abismo llama a otro abismo al estruendo de Tus cascadas; todas Tus rompientes y Tus olas han pasado sobre mí. Como a un pájaro me cazaron sin cesar mis enemigos, sin causa. Sofocaron mi vida en la fosa y arrojaron una piedra sobre mí. Las aguas cubrieron mi cabeza; dije: estoy perdido. Invoqué Tu Nombre, Eterno, desde la fosa más profunda. Invoqué Tu Nombre, Eterno, desde la fosa más profunda.
רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, מָלֵא רַחֲמִים, מָלֵא חֶסֶד חִנָּם, מָלֵא חֲנִינוֹת, מָלֵא רַחֲמָנוּת, מָלֵא טוֹב, מָלֵא רָצוֹן, כְּבָר קִבַּלְנוּ עָלֵינוּ לִקְרֹא אֵלֶיךָ תָּמִיד, וְהִנְנִי מְקַיֵּם קַבָּלָתֵנוּ, וְהִנְנִי קוֹרֵא אֵלֶיךָ מִמָּקוֹם שָׁפָל כָּזֶה, מִמְּקוֹמוֹת מְגֻנִּים כָּאֵלֶּה, מִמַּעֲמַקִּים קְרָאתִיךָ יְהֹוָה, מֵעִמְקֵי עֲמָקִים, מִן הַמֵּצַר קָרָאתִי יָּהּ, עָנָנִי בַמֶּרְחָב יָהּ.
Amo del mundo, Amo del mundo, lleno de misericordia, lleno de bondad gratuita, lleno de gracias, lleno de compasión, lleno de bien, lleno de benevolencia, ya hemos aceptado sobre nosotros clamar a Ti siempre, y he aquí que cumplo nuestro compromiso, y he aquí que clamo a Ti desde un lugar tan bajo como este, desde lugares tan viles como estos: desde las profundidades Te he invocado, Eterno, desde lo más hondo de los abismos; desde la angostura invoqué a Yah, y Yah me respondió con amplitud.
וְאִם בַּעֲווֹנוֹתֵינוּ הָרַבִּים יָרַדְנוּ לְמָקוֹם שֶׁיָּרַדְנוּ, וְיָרַדְנוּ עַכְשָׁו בְּעִקְּבוֹת מְשִׁיחָא לִמְקוֹמוֹת נְמוּכִים וּשְׁפָלִים מְאֹד מְאֹד, שֶׁלֹּא יָרְדוּ יִשְׂרָאֵל לְתוֹכָם מֵעוֹלָם, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: וַתֵּרֶד פְּלָאִים, אֵין מְנַחֵם לָהּ. אַף עַל פִּי כֵן, אֵין אָנוּ מְיָאֲשִׁים עַצְמֵנוּ חַס וְשָׁלוֹם בְּשׁוּם אֹפֶן בָּעוֹלָם כְּלָל, כִּי כְּבָר הִבְטַחְתָּנוּ לַהֲשִׁיבֵנוּ מִמְּצוּלוֹת יָם, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: אָמַר אֲדֹנָי, מִבָּשָׁן אָשִׁיב, אָשִׁיב מִמְּצוּלוֹת יָם, וּכְתִיב: וְאַף גַּם זֹאת בִּהְיוֹתָם בְּאֶרֶץ אֹיְבֵיהֶם, לֹא מְאַסְתִּים וְלֹא גְעַלְתִּים לְכַלֹּתָם, לְהָפֵר בְּרִיתִי אִתָּם, כִּי אֲנִי יְהֹוָה אֱלֹהֵיהֶם:
Y si por nuestras muchas iniquidades hemos descendido al lugar al que hemos descendido, y hemos descendido ahora, en las huellas del Mesías, a lugares muy bajos y muy viles, a los que Israel nunca antes descendió, como está escrito: «Descendió maravillosamente, no tiene quien la consuele»; aun así, no nos desesperamos, Dios no lo quiera, de ninguna manera en absoluto, pues ya nos has prometido hacernos volver desde las profundidades del mar, como está escrito: «Dijo el Señor: De Basán haré volver, haré volver desde las profundidades del mar»; y está escrito: «Y aun así, estando ellos en la tierra de sus enemigos, no los he desechado ni los he aborrecido para destruirlos del todo, para quebrantar Mi pacto con ellos, pues Yo soy el Eterno su Dios».
רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם! פְּתַח פִּיךָ לְאִלֵּם כָּמוֹנִי, וְתִשְׁלַח לִי דִּבּוּרִים מִמְּעוֹן קָדְשְׁךָ מִן הַשָּׁמַיִם, בְּאֹפֶן שֶׁאוּכַל לְנַצֵּחַ אוֹתְךָ, לְרַצּוֹת וּלְפַיֵּס אוֹתְךָ, שֶּׁתְּקַבֵּל בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים וּבַחֲסָדֶיךָ הָעֲצוּמִים אֶת אֵלּוּ הָעֲשָׂרָה קַפִּיטְל תְּהִלִּים שֶׁאָמַרְתִּי לְפָנֶיךָ, כְּאִלּוּ אֲמָרָם דָּוִד הַמֶּלֶךְ עָלָיו הַשָּׁלוֹם בְּעַצְמוֹ, וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵינִי יוֹדֵעַ לְכַוֵּן שׁוּם כַּוָּנָה מֵהַכַּוָּנוֹת הָעֲצוּמוֹת וְהַנּוֹרָאוֹת שֶׁיֵּשׁ בְּאֵלּוּ הָעֲשָׂרָה מִזְמוֹרִים, יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי, שֶׁתְּהֵא חֲשׁוּבָה לְפָנֶיךָ הָאֲמִירָה בְּפֶה לְבַד, כְּאִלּוּ הִשַּׂגְתִּי וְכִוַּנְתִּי כָּל הַסּוֹדוֹת וְהַכַּוָּנוֹת שֶׁיֵּשׁ בָּהֶם וְיִהְיוּ אֲמָרַי לְרָצוֹן לִפְנֵי אֲדוֹן כָּל.
¡Amo del mundo! Abre Tu boca para un mudo como yo, y envíame palabras desde Tu santa morada, desde los cielos, de modo que pueda prevalecer ante Ti, aplacarte y reconciliarte, para que aceptes, con Tu abundante misericordia y Tus inmensas bondades, estos diez capítulos de Salmos que he recitado ante Ti, como si los hubiera recitado David el rey, la paz sea sobre él, en persona. Y aunque no sé dirigir ninguna de las intenciones inmensas y temibles que hay en estos diez salmos, sea Tu voluntad, Eterno, Dios mío y Dios de mis padres, que la sola recitación con la boca sea estimada ante Ti como si hubiera comprendido y dirigido todos los secretos y las intenciones que hay en ellos; y sean mis palabras aceptas ante el Señor de todo.
וְהִנְנִי מַשְׁלִיךְ יְהָבִי עָלֶיךָ, וְהִנְנִי מְקַשֵּׁר עַצְמִי לְכָל הַצַּדִּיקִים הָאֲמִתִּיִּים שֶׁבְּדוֹרֵנוּ, וּלְכָל הַצַּדִּיקִים הָאֲמִתִּיִּים שׁוֹכְנֵי עָפָר, קְדוֹשִׁים אֲשֶׁר בָּאָרֶץ הֵמָּה, [וּבִפְרָט לְהַצַּדִּיק יְסוֹד עוֹלָם, נַחַל נֹבֵעַ מְקוֹר חָכְמָה, רַבֵּנוּ נַחְמָן בֶּן פֵיגֶא, זְכוּתוֹ יָגֵן עָלֵינוּ אָמֵן],
Y he aquí que echo sobre Ti mi carga, y he aquí que me vinculo con todos los tzadikim verdaderos de nuestra generación, y con todos los tzadikim verdaderos que moran en el polvo, los santos que están en la tierra, [y en particular con el tzadik fundamento del mundo, el arroyo que mana, la fuente de la sabiduría, nuestro maestro Najmán hijo de Feiga, que su mérito nos proteja, amén],
וְעַל דַּעְתָּם וְעַל כַּוָּנָתָם אָמַרְתִּי כָּל אֵלּוּ הָעֲשָׂרָה קַפִּיטְל תְּהִלִּים, וּבִזְכוּתָם וְכֹחָם אֶזְכֶּה לְעוֹרֵר וּלְגַלּוֹת כָּל הָעֲשָׂרָה מִינֵי נְגִינָה שֶׁנֶּאֱמַר בָּהֶם סֵפֶר תְּהִלִּים, שֶׁהֵם: שִׁיר פָּשׁוּט, כָּפוּל, מְשֻׁלָּשׁ, מְרֻבַּע, שֶׁהֵם כְּלוּלִים בְּשִׁמְךָ הַמְּיֻחָד הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ. וּבִזְכוּת וְכֹחַ הַשֵּׁנִי שֵׁמוֹת הַקְּדוֹשִׁים הָאֵלּוּ בִּמְלוּאָם, שֶׁהֵם אֶל אֱלֹהִים (כָזֶה): אָלֶ"ף לָמֶ"ד, אָלֶ"ף לָמֶ"ד הֵ"י יוּ"ד מֵ"ם, שֶׁהֵם עוֹלִים בְּמִסְפַּר תפ"הֵ (אַרְבַּע מֵאוֹת שְׁמוֹנִים וְחָמֵשׁ), כְּמִסְפַּר תְּהִלִּים.
Y conforme a su mente y su intención he recitado todos estos diez capítulos de Salmos, y en su mérito y su fuerza merezca despertar y revelar todas las diez clases de melodía con que fue compuesto el Libro de los Salmos, que son: el canto simple, el doble, el triple, el cuádruple, que están comprendidos en Tu Nombre único, grande y santo. Y por el mérito y el poder de estos dos santos Nombres en su forma plena, que son El, Elohim (así): Alef Lamed; Alef Lamed Hei Yod Mem, que ascienden en número a cuatrocientos ochenta y cinco, como el valor numérico de Tehilim.
בְּכֹחַ אֵלּוּ הַשֵּׁמוֹת תְּזַכֵּנִי לְהוֹצִיא כָּל הַטִּפּוֹת קֶרִי לְבַטָּלָה מִבֶּטֶן הַקְּלִפָּה שֶׁבְּלָעָם, אֲשֶׁר מִסְפַּר שְׁמָהּ עִם הָאוֹתִיּוֹת עוֹלֶה תפ"ה, שֶׁהִיא בַּקְּלִפָּה כְּנֶגֶד קְדֻשַּׁת סֵפֶר תְּהִלִּים, וּבְכֹחַ אֵלּוּ הָעֲשָׂרָה מִזְמוֹרֵי תְּהִלִּים תְּעוֹרֵר הַשֵּׁנִי שֵׁמוֹת הַקְּדוֹשִׁים אֵל אֱלֹהִים, וְתַהֲרֹג וּתְשַׁבֵּר וְתַכְנִיעַ וְתַעֲקֹר וּתְכַלֶּה וּתְבַטֵּל אֶת הַקְּלִפָּה הַזֹּאת שֶׁבְּלָעָם, וְתַכְרִיחַ אוֹתָהּ לְהַפְלִיט כָּל הַטִּפּוֹת הַקְּדוֹשׁוֹת מִבִּטְנָהּ וְקִרְבָּהּ, וְתִמְחֶה שְׁמָהּ וְזִכְרָהּ מִן הָעוֹלָם, וּתְקַיֵּם מִקְרָא שֶׁכָּתוּב: חָיִל בָּלַע וִיקִיאֶנּוּ, מִבִּטְנוֹ יוֹרִישֶׁנּוּ אֶל.
Por el poder de estos Nombres, concédeme el mérito de sacar todas las gotas de simiente vertidas en vano del vientre de la kelipá que las devoró, cuyo nombre, junto con las letras, asciende a cuatrocientos ochenta y cinco, la que en el dominio de la kelipá se opone a la santidad del Libro de los Salmos; y por el poder de estos diez salmos de Tehilim despierta los dos santos Nombres, El Elohim, y mata, quebranta, somete, arranca, consume y anula esta kelipá que las devoró, y oblígala a expulsar todas las santas gotas de su vientre y sus entrañas, y borra su nombre y su memoria del mundo, y cumple el versículo que está escrito: «Se tragó riquezas, mas las vomitará; de su vientre Dios las expulsará».
וְתַהֲרֹג כָּל הַקְּלִפּוֹת שֶׁנִּבְרְאוּ עַל יְדֵי אֵלּוּ הַטִּפּוֹת, וְתוֹצִיא וְתִגְזֹל מֵהֶם הַחִיּוּת דִּקְדֻשָּׁה, וְכָל הַנִּיצוֹצוֹת הַקְּדוֹשׁוֹת שֶׁבָּלְעוּ עַל יְדֵי פְּגַם חֵטְא זֶה, כֻּלָּם תּוֹצִיאֵם וְתַחֲזֹר וּתְקַבְּצֵם בִּקְדוּשָּׁה שֵׁנִית. וּתְזַכֵּנוּ לְקַבֵּל עָלֵינוּ עֹל מַלְכוּת שָׁמַיִם בְּאַהֲבָה תָּמִיד, וְנִזְכֶּה לַעֲסֹק כָּל יָמֵינוּ בְּתוֹרָה וּתְפִלָּה וּמַעֲשִׂים טוֹבִים בֶּאֱמֶת וּבְלֵב שָׁלֵם, בְּאֹפֶן שֶׁנִּזְכֶּה לִבְרֹא גּוּפִים וְכֵלִים קְדוֹשִׁים לְכָל הַנְשָׁמּוֹת דְּאָזְלִן עַרְטִילָאִין עַל יְדֵי עֲווֹנוֹתֵינוּ הָרַבִּים, עַל יְדֵי פְּגַם הַטִּפּוֹת קֶרִי שֶׁיָּצְאוּ מִמֶּנִּי לְבַטָּלָה.
Y mata todas las kelipot que fueron creadas por medio de estas gotas, y extrae y arrebata de ellas la vitalidad de santidad, y todas las santas chispas que fueron devoradas por la mancilla de este pecado, sácalas todas y reúnelas de nuevo en la santidad. Y concédenos el mérito de tomar sobre nosotros el yugo del reino de los Cielos con amor siempre, y que merezcamos ocuparnos todos nuestros días en la Torá, la oración y las buenas obras, en verdad y con corazón íntegro, de modo que merezcamos crear cuerpos y vasijas santos para todas las almas que vagan desnudas a causa de nuestras muchas iniquidades, por la mancilla de las gotas de simiente que salieron de mí en vano.
רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אַמִּיץ כֹּחַ וְרַב אוֹנִים, עֲשֵׂה מַה שֶּׁתַּעֲשֶׂה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים בְּאֹפֶן שֶׁנִּזְכֶּה לְתַקֵּן פְּגַם הַבְּרִית, פְּגַם טִפֵּי הַמֹּחַ, בֵּין מַה שֶּׁפָּגַמְנוּ בָּזֶה בְּשׁוֹגֵג, בֵּין בְּמֵזִיד, בֵּין בְּאֹנֶס, בֵּין בְּרָצוֹן, עַל הַכֹּל תִּמְחַל וְתִסְלַח לִי אֱלוֹהַּ סְלִיחוֹת, חַנּוּן הַמַּרְבֶּה לִסְלֹחַ, וְנִזְכֶּה לְתַקֵּן כָּל הַפְּגָמִים בִּשְׁלֵמוּת בְּחַיֵּינוּ, בִּזְכוּת הַצַּדִּיקִים הַקְּדוֹשִׁים אֲשֶׁר בָּאָרֶץ הֵמָּה,
Amo del mundo, poderoso en fuerza y abundante en vigor, haz lo que hayas de hacer con Tu abundante misericordia, de modo que merezcamos reparar la mancilla del pacto, la mancilla de las gotas del cerebro, sea lo que hayamos mancillado en esto por error, sea con intención, sea por coacción, sea por voluntad; por todo ello perdóname y absuélveme, Dios de los perdones, Clemente que prodiga el perdón, y que merezcamos reparar todas las mancillas por completo en nuestra vida, en mérito de los santos tzadikim que están en la tierra,
ואם יהיה על קברו הקדוש יאמר:
Y si se encuentra ante su santa sepultura, dice:
וּבִזְכוּת הַצַּדִּיק הַזֶּה הַשּׁוֹכֵן פֹּה, צַדִּיק יְסוֹד עוֹלָם, נַחַל נוֹבֵעַ מְקוֹר חָכְמָה, אֲשֶׁר אֲנִי מְכַתֵּת רַגְלַי וְטִלְטַלְתִּי עַצְמִי בְּטִלְטוּל הַקָּשֶׁה בִּשְׁבִיל לָבוֹא הֵנָּה לְהִשְׁתַּטֵּחַ עַל קֶבֶר הַצַּדִּיק הָאֱמֶת הַקָּדוֹשׁ הַזֶּה, אֲשֶׁר הִבְטִיחָנוּ בְּחַיָּיו הַקְּדוֹשִׁים, לַעֲמֹד בְּעֶזְרָתֵנוּ סֶלָה תָּמִיד, כְּשֶׁנָּבוֹא עַל קִבְרוּ הַקָּדוֹשׁ וְנִתֵּן פְּרוּטָה לִצְדָקָה וְנֹאמַר אֵלּוּ הָעֲשָׂרָה קַפִּיטְל תְּהִלִּים, וְהִנֵּה עָשִׂיתִי מַה שֶׁמֻּטָּל עָלַי, עֲשֵׂה מַה שֶׁעָלֶיךָ.
y en mérito de este tzadik que mora aquí, el tzadik fundamento del mundo, el arroyo que mana, la fuente de la sabiduría, por quien desgasto mis pies y me he fatigado con penoso viaje para venir aquí a postrarme sobre la sepultura de este verdadero y santo tzadik, quien nos prometió en su santa vida estar en nuestra ayuda, sela, por siempre, cuando vengamos a su santa sepultura, demos una moneda para caridad y recitemos estos diez capítulos de Salmos; y he aquí que he hecho lo que me corresponde, haz Tú lo que Te corresponde.
וּמְחֹל לִי וּסְלַח לִי וְכַפֵּר לִי עַל כָּל הַחֲטָאִים וְהָעֲווֹנוֹת וְהַפְּשָׁעִים, שֶׁחָטָאתִי וְשֶׁעָוִיתִי וְשֶׁפָּשַׁעְתִּי לְפָנֶיךָ בְּרְמַ"ח אֵיבָרַי וּשְׁסָ"ה גִּידַי, בְּמַחֲשָׁבָה דִּבּוּר וּמַעֲשֵׂה, וּבַחֲמִשָּׁה חוּשִׁים וּבִשְׁאָר כֹּחוֹת הַגּוּף, וּבִפְרָט מַה שֶׁחָטָאתִי וּפָשַׁעְתִּי וּפָגַמְתִּי נֶגְדֶּךָ בִּפְּגַם הַבְּרִית, שֶׁהוּא כְּלַל כָּל הַתּוֹרָה כֻּלָּהּ, וְהָרַע בְּעֵינֶיךָ עָשִׂיתִי מִנְּעוּרָי עַד הַיּוֹם הַזֶּה.
Y perdóname, absuélveme y expía por mí todos los pecados, las iniquidades y las transgresiones con que he pecado, cometido iniquidad y transgredido ante Ti con mis doscientos cuarenta y ocho miembros y mis trescientos sesenta y cinco tendones, en pensamiento, palabra y obra, y con los cinco sentidos y con las demás facultades del cuerpo; y en particular por lo que he pecado, transgredido y mancillado contra Ti en la mancilla del pacto, que es el principio de toda la Torá entera, y he hecho lo malo a Tus ojos desde mi juventud hasta el día de hoy.
עַל הַכֹּל תִּמְחַל וְתִסְלַח וּתְכַפֵּר, מָלֵּא רַחֲמִים, וּתְמַלֵּא כָּל הַשֵּׁמוֹת שֶׁפָּגַמְתִּי בְּשִׁמְךָ הַגָּדוֹל. הֶרֶב כַּבְּסֵנִי מֵעֲוֹנִי, וּמֵחַטָּאתִי טַהֲרֵנִי. תְּחַטְּאֵנִי בְּאֵזוֹב וְאֶטְהָר, תְּכַבְּסֵנִי וּמִשֶּׁלֶג אַלְבִּין. תַּשְׁמִיעֵנִי שָׂשׂוֹן וְשִׂמְחָה, תָּגֵלְנָה עֲצָמוֹת דִּכִּיתָ הַסְתֵּר פָּנֶיךָ מֵחֲטָאָי, וְכָל עֲוֹנֹתַי מְחֵה. מְחֵה פְּשָׁעַי לְמַעַנְךָ כָּאָמוּר: אָנֹכִי אָנֹכִי הוּא מוֹחֶה פְשָׁעֶיךָ לְמַעֲנִי, וְחַטֹּאתֶיךָ לֹא אֶזְכּוֹר.
Por todo ello perdona, absuelve y expía, Tú que estás lleno de misericordia, y completa todos los Nombres que he mancillado en Tu gran Nombre. Lávame por completo de mi iniquidad, y de mi pecado purifícame. Purifícame con hisopo y quedaré limpio; lávame y quedaré más blanco que la nieve. Hazme oír gozo y alegría, para que se regocijen los huesos que has quebrantado. Oculta Tu rostro de mis pecados, y borra todas mis iniquidades. Borra mis transgresiones por amor de Ti, como está dicho: «Yo, Yo mismo soy quien borra tus transgresiones por amor de Mí, y de tus pecados no me acordaré».
וְתִמָּלֵא עָלַי בְּרַחֲמִים, וְתִהְיֶה בְּעֶזְרִי תָּמִיד, בִּזְכוּת וְכֹחַ הַצַּדִּיקִים הָאֲמִתִּיִּים, וְתִשְׁמְרֵנִי וְתַצִּילֵנִי תָּמִיד, וְתִתֵּן לִי כֹּחַ לְהִתְגַּבֵּר עַל יִצְרִי וְלָכוֹף וּלְשַׁבֵּר אֶת תַּאֲוָתִי, וְלֹא אֶפְגֹּם עוֹד מַה שֶׁפָּגַמְתִּי, וְלֹא אֶעֱשֶׂה עוֹד הָרַע בְּעֵינֶיךָ, וְלֹא אָשׁוּב עוֹד לְכִסְלָה, אִם אָוֶן פָּעַלְתִּי לֹא אוֹסִיף, כִּי כְּבָר הִבְטַחְתָּנוּ, שֶׁגַּם עַל זֶה מוֹעִיל תְּפִלָּה וּבַקָּשָׁה, לְהִנָּצֵל לְהַבָּא בְּרַחֲמֶיךָ הָאֲמִתִּיִּים מִן הַיֵּצֶר הָרָע וְכַת דִילֵהּ,
Y llénate de misericordia hacia mí, y sé mi ayuda siempre, en mérito y por el poder de los tzadikim verdaderos, y guárdame y líbrame siempre, y dame fuerza para prevalecer sobre mi inclinación y para doblegar y quebrantar mi deseo, para que no vuelva a mancillar lo que he mancillado, ni haga más lo malo a Tus ojos, ni retorne más a la insensatez. Si obré iniquidad, no lo haré más; pues ya nos has prometido que también para esto valen la oración y la súplica, para ser salvados en adelante, por Tu verdadera misericordia, de la inclinación al mal y su séquito,
ואם יהיה על קברו הקדוש יאמר:
Y si se encuentra ante su santa sepultura, dice:
וּבִפְרָט עַל מָקוֹם צִיּוֹן הַקָּדוֹשׁ הַזֶּה, עָזְרֵנִי בִּזְכוּת הַצַּדִּיקִים הַגְּנוּזִים פֹּה,
y en particular en este santo lugar de sepultura, ayúdame en mérito de los tzadikim que aquí yacen ocultos,
וְרַחֵם עָלַי וְתֵן לִי כֹּחַ וּגְבוּרָה מֵאִתָּךְ, שֶׁאֶזְכֶּה לְהִתְגַּבֵּר וְלִכְבֹּשׁ אֶת יִצְרִי תָּמִיד, עַד שֶׁאֶזְכֶּה בְּרַחֲמֶיךָ לְגָרְשׁוֹ וּלְסַלְּקוֹ וּלְבַטְּלוֹ מֵעָלַי לְגַמְרֵי מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם, כִּי כְּבָר כָּלוּ בְּיָגוֹן חַיַּי, וּשְׁנוֹתַי בַּאֲנָחָה. כָּשַׁל בַּעֲוֹנִי כֹּחִי, וַעֲצָמַי עָשֵׁשׁוּ, עַד אֲשֶׁר כָּשַׁל כֹּחַ הַסַּבָּל.
y ten misericordia de mí y dame fuerza y poder de Ti, para que merezca prevalecer y someter mi inclinación siempre, hasta que merezca, por Tu misericordia, expulsarla, apartarla y anularla de sobre mí por completo, desde ahora y para siempre; pues ya se ha consumido en dolor mi vida, y mis años en suspiros. Ha flaqueado por mi iniquidad mi fuerza, y mis huesos se han consumido, hasta que ha flaqueado la fuerza del que lleva la carga.
רַחֵם עָלַי, אֲבִי אָב הָרַחֲמָן, רַחֵם עָלַי שׁוֹמֵעַ תְּפִלָּה, חוּס וַחֲמֹל עָלַי שׁוֹמֵעַ צְעָקָה, שׁוֹמֵעַ אֲנָחָה, שׁוֹמֵעַ אֲנָקָה. רַחֵם רַחֵם, הַצֵּל הַצֵּל, הוֹשִׁיעָה הוֹשִׁיעָה, אַל יִפֹּל דָּמִי אַרְצָה לְפָנֶיךָ, אַל תִּתֵּן לְשַׁחַת נַפְשִׁי, הַצִּילֵנִי מִדָּמִים אֱלֹהִים אֱלֹהֵי תְשׁוּעָתִי, תְּרַנֵּן לְשׁוֹנִי צִדְקָתֶךָ,
Ten misericordia de mí, Padre mío, Padre misericordioso; ten misericordia de mí, Tú que escuchas la oración; apiádate y ten compasión de mí, Tú que escuchas el clamor, que escuchas el suspiro, que escuchas el gemido. Ten misericordia, ten misericordia; libra, libra; salva, salva; que no caiga mi sangre a tierra ante Ti; no entregues mi alma a la fosa; líbrame de la culpa de sangre, oh Dios, Dios de mi salvación, para que mi lengua cante con júbilo Tu justicia,
חוּסָה עָלַי כְּרֹב רַחֲמֶיךָ, כְּרֹב חֲסָדֶיךָ, יֶהֱמוּ נָא מֵעֶיךָ וַחֲנִינוֹתֶיךָ עַל עֲלוּב נֶפֶשׁ כָּמוֹנִי, עַל נִרְדָּף כָּמוֹנִי, עַל מְלֻכְלָךְ בַּחֲטָאִים כָּמוֹנִי, עַל חֲסַר דֵּעָה חֲסַר עֵצָה כָּמוֹנִי, כִּי לְךָ לְבַד עֵינֵינוּ תְּלוּיוֹת, לְךָ לְבַד רַעְיוֹנַי צוֹפִיּוֹת, דַּלּוּ עֵינַי לַמָּרוֹם, עֲזֹר נָא הוֹשִׁיעָה נָא, חוּס וַחֲמֹל נָא עָלַי, וְהוֹשִׁיעֵנִי לָשׁוּב אֵלֶיךָ בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה בֶּאֱמֶת וּבְלֵב שָׁלֵם, וְאֶזְכֶּה לִהְיוֹת תָּמִיד כִּרְצוֹנְךָ הַטּוֹב מֵעָתָּה וְעַד עוֹלָם, כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי, וְאֶשְׁמְרָה עֵדוּת פִּיךָ. לֵב טָהוֹר בְּרָא לִי אֱלֹהִים, וְרוּחַ נָכוֹן חַדֵּשׁ בְּקִרְבִּי.
Ten piedad de mí conforme a la abundancia de Tu misericordia, conforme a la abundancia de Tus bondades; conmuévanse Tus entrañas y Tus gracias por un alma miserable como yo, por un perseguido como yo, por uno mancillado de pecados como yo, por uno falto de entendimiento y falto de consejo como yo; pues solo hacia Ti están puestos nuestros ojos, solo hacia Ti miran mis pensamientos, mis ojos desfallecen hacia lo alto. Ayuda, por favor; salva, por favor; apiádate y ten compasión de mí, por favor, y sálvame para que retorne a Ti en arrepentimiento completo, en verdad y con corazón íntegro, y merezca ser siempre conforme a Tu buena voluntad, desde ahora y para siempre. Conforme a Tu bondad dame vida, y guardaré el testimonio de Tu boca. Crea en mí un corazón puro, oh Dios, y renueva un espíritu recto en mi interior.
וּבְכֵן יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, אֲדוֹן הַשִּׂמְחָה וְהַחֶדְוָה, אֲשֶׁר לְפָנֶיךָ אֵין שׁוּם עַצְבוּת כְּלָל לְעוֹלָם, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: הוֹד וְהָדָר לְפָנָיו, עֹז וְחֶדְוָה בִּמְקוֹמוֹ, שֶׁתַּעְזְרֵנִי בְּרַחֲמֶיךָ הָעֲצוּמִים, וּתְזַכֵּנִי לִהְיוֹת בְּשִׂמְחָה תָּמִיד. מְשַׂמֵּחַ נַפְשׁוֹת עֲגוּמִים, שַׂמַּח נַפְשִׁי הָאֻמְלָלָה מְאֹד, הָעֲלוּבָה מְאֹד, הָעֲיֵפָה וְהַצְּמֵאָה וְהָרְעֵבָה אֵלֶיךָ מְאֹד.
Y así, sea Tu voluntad, Eterno, Dios nuestro y Dios de nuestros padres, Señor de la alegría y del regocijo, ante quien no hay tristeza alguna jamás, como está escrito: «Gloria y majestad hay ante Él, fuerza y regocijo en Su lugar», que me ayudes con Tu inmensa misericordia y me concedas estar en alegría siempre. Tú que alegras las almas afligidas, alegra mi alma sumamente desdichada, sumamente miserable, fatigada, sedienta y hambrienta de Ti en extremo.
הָסֵר מִמֶּנִּי יָגוֹן וַאֲנָחָה, שָׂמֵחַ נֶפֶשׁ עַבְדֶּךָ, כִּי אֵלֶיךָ יְהֹוָה נַפְשִׁי אֶשָּׂא. תּוֹדִיעֵנִי אֹרַח חַיִּים, שֹׂבַע שְׂמָחוֹת אֶת פָּנֶיךָ, נְעִימוֹת בִּימִינְךָ נֶצַח. הָשִׁיבָה לִי שָׂשׂוֹן יִשְׁעֶךָ, וְרוּחַ נְדִיבָה תִסְמְכֵנִי. שַׂבְּעֵנִי מִטּוּבֶךָ, וְשַׂמַּח נַפְשִׁי בִּישׁוּעָתֶךָ, וְטַהֵר לִבִּי לְעָבְדְּךָ בֶּאֱמֶת. עוּרָה כְבוֹדִי, עוּרָה הַנֵּבֶל וְכִנּוֹר, אָעִירָה שָּׁחַר.
Aparta de mí el dolor y el suspiro; alegra el alma de Tu siervo, pues a Ti, Eterno, elevo mi alma. Hazme conocer la senda de la vida; plenitud de gozos hay en Tu presencia, delicias a Tu diestra para siempre. Devuélveme el gozo de Tu salvación, y un espíritu generoso me sostenga. Sáciame de Tu bondad, y alegra mi alma con Tu salvación, y purifica mi corazón para servirte en verdad. Despierta, gloria mía; despertad, salterio y arpa; despertaré al alba.
זַכֵּנִי לְכָל הָעֲשָׂרָה מִינֵי נְגִינָה דִּקְדֻשָּׁה, שֶׁהֵם מַכְנִיעִים וּמְתַקְּנִים פְּגַם הַבְּרִית, כָּאָמוּר: אֲבָרֵךְ אֶת יְהֹוָה אֲשֶׁר יְעָצָנִי, אַף לֵילוֹת יִסְּרוּנִי כִלְיוֹתָי: לְדָוִד מַשְׂכִּיל, אַשְׁרֵי נָשׂוּי פֶּשַׁע כְּסוּי חֲטָאָה: בַּיִת וָהוֹן נַחֲלַת אֲבוֹת, וּמֵיְהֹוָה אִשָּׁה מַשְׂכָּלֶת: יוֹמָם יְצַוֶּה יְהֹוָה חַסְדּוֹ, וּבַלַּיְלָה שִׁירֹה עִמִּי, תְּפִלָּה לְאֵל חַיַּי:
Concédeme todas las diez clases de melodía santa, que someten y reparan la mancilla del pacto, como está dicho: «Bendeciré al Eterno que me aconsejó; también en las noches me instruyen mis entrañas.» «De David, un Maskil: Dichoso aquel cuya transgresión es perdonada, cuyo pecado está cubierto.» «Casa y hacienda son herencia de los padres, mas del Eterno viene una esposa prudente.» «De día mandará el Eterno Su bondad, y de noche Su canción estará conmigo, una oración al Dios de mi vida.»
לַמְנַצֵּחַ אֶל תַּשְׁחֵת לְדָוִד מִכְתָּם בִּשְׁלֹחַ שָׁאוּל וַיִּשְׁמְרוּ אֶת הַבַּיִת לַהֲמִיתוֹ: אֶזְכְּרָה נְגִינָתִי בַּלַּיְלָה, עִם לְבָבִי אָשִׂיחָה וַיְחַפֵּשׂ רוּחִי: הֲיֵאָכֵל תָּפֵל מִבְּלִי מֶלַח, אִם יֶשׁ טַעַם בְּרִיר חַלָּמוּת. פֶּן תִּתֵּן לַאֲחֵרִים הוֹדֶךָ, וּשְׁנוֹתֶיךָ לְאַכְזָרִי, וְלֹא אָמַר אַיֵּה אֱלֹהַי עֹשָׂי, נוֹתֵן זְמִירוֹת בַּלָּיְלָה: שֶׁקֶר הַחֵן וְהֶבֶל הַיֹּפִי, אִשָּׁה יִרְאַת יְהֹוָה הִיא תִּתְהַלָּל:
«Al director, Al Tashjet, un Mijtam de David, cuando Saúl envió, y vigilaron la casa para matarlo.» «Recuerdo mi canción en la noche; con mi corazón medito, y mi espíritu inquiere.» «¿Acaso se come sin sal lo insípido? ¿Hay sabor en el jugo de malva?» «No sea que des tu esplendor a otros, y tus años al cruel.» «Y no dijo: ¿Dónde está Dios mi Hacedor, que da cánticos en la noche?» «Engañosa es la gracia y vana la hermosura; la mujer que teme al Eterno, esa será alabada.»
וְנֶאֱמַר: הַלְלוּיָה, הַלְלוּ אֵל בְּקָדְשׁוֹ, הַלְלוּהוּ בִּרְקִיעַ עֻזּוֹ. הַלְלוּהוּ בִּגְבוּרוֹתָיו, הַלְלוּהוּ כְּרֹב גֻּדְלוֹ. הַלְלוּהוּ בְּתֵקַע שׁוֹפָר, הַלְלוּהוּ בְּנֵבֶל וְכִנּוֹר. הַלְלוּהוּ בְּתֹף וּמָחוֹל, הַלְלוּהוּ בְּמִנִּים וְעֻגָב: הַלְלוּהוּ בְּצִלְצְלֵי שָׁמַע, הַלְלוּהוּ בְּצִלְצְלֵי תְרוּעָה. כָּל הַנְּשָׁמָה תְּהַלֵּל יָהּ, הַלְלוּיָהּ.
Y está dicho: «Haleluyá. Alabad a Dios en Su santuario; alabadle en el firmamento de Su poder. Alabadle por Sus proezas; alabadle conforme a Su abundante grandeza. Alabadle con el toque del shofar; alabadle con el salterio y el arpa. Alabadle con el pandero y la danza; alabadle con instrumentos de cuerda y flauta. Alabadle con címbalos sonoros; alabadle con címbalos de júbilo. Todo lo que respira alabe a Yah. Haleluyá.»
רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, תְּקַע בְּשׁוֹפָר גָּדוֹל לְחֵרוּתֵנוּ, וְשָׂא נֵס לְקַבֵּץ גָּלֻיּוֹתֵינוּ, וְקָרֵב פְּזוּרֵנוּ מִבֵּין הַגּוֹיִם, וּנְפוּצוֹתֵינוּ כַּנֵּס מִיַּרְכְּתֵי אָרֶץ, וְקַבֵּץ נִדָּחֵינוּ יַחַד מֵאַרְבַּע כַּנְפוֹת הָאָרֶץ לְאַרְצֵנוּ, וְקַיֶּם בָּנוּ מִקְרָא שֶׁכָּתוּב: וְשָׁב יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת שְׁבוּתְךָ וְרִחַמֶךָ, וְשָׁב וְקִבֶּצְךָ מִכָּל הָעַמִּים אֲשֶׁר הֱפִיצְךָ יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ שָׁמָּה.
Amo del mundo, toca el gran shofar por nuestra libertad, y alza un estandarte para reunir a nuestros exiliados, y acerca a nuestros dispersos de entre las naciones, y reúne a nuestros esparcidos desde los confines de la tierra, y congrega a nuestros desterrados juntos desde los cuatro extremos de la tierra hacia nuestra tierra, y cumple en nosotros el versículo que está escrito: «Y hará volver el Eterno tu Dios a tus cautivos y tendrá misericordia de ti, y volverá a reunirte de entre todos los pueblos donde te dispersó el Eterno tu Dios.»
אִם יִהְיֶה נִדַּחֲךָ בִּקְצֵה הַשָּׁמָיִם, מִשָּׁם יְקַבֶּצְךָ יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ וּמִשָּׁם יִקָּחֶךָ. וֶהֱבִיאֲךָ יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר יָרְשׁוּ אֲבֹתֶיךָ וִירִשְׁתָּהּ, וְהֵיטִיבְךָ וְהִרְבְּךָ מֵאֲבֹתֶיךָ. וְנֶאֱמַר: נְאֻם אֲדֹנִי יהֹוָה, מְקַבֵּץ נִדְחֵי יִשְׂרָאֵל, עוֹד אֲקַבֵּץ עָלָיו לְנִקְבָּצָיו. וְנֶאֱמַר: בּוֹנֶה יְרוּשָׁלַיִם יְהֹוָה נִדְחֵי יִשְׂרָאֵל יְכַנֵּס. וּתְמַהֵר וְתָחִישׁ לְגָאֳלֵנוּ, וְתָבִיא לָנוּ אֶת מְשִׁיחַ צִדְקֵנוּ, וְתִבְנֶה אֶת בֵּית קָדְשֵׁנוּ וְתִפְאַרְתֵּנוּ, וַהֲבִיאֵנוּ לְצִיּוֹן עִירְךָ בְּרִנָּה, וְלִירוּשָׁלַיִם בֵּית מִקְדָּשְׁךָ בְּשִׂמְחַת עוֹלָם, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: וּפְדוּיֵי יְהֹוָה יְשֻׁבוּן וּבָאוּ צִיּוֹן בְּרִנָּה וְשִׂמְחַת עוֹלָם עַל רֹאשָׁם, שָׂשׂוֹן וְשִׂמְחָה יַשִּׂיגוּ וְנָסוּ יָגוֹן וַאֲנָחָה.
«Si tus desterrados estuvieren en el extremo de los cielos, desde allí te reunirá el Eterno tu Dios y desde allí te tomará. Y te traerá el Eterno tu Dios a la tierra que poseyeron tus padres, y la poseerás; y te hará bien y te multiplicará más que a tus padres.» Y está dicho: «Palabra del Señor Eterno, que reúne a los desterrados de Israel: Aún reuniré a otros junto a él, además de los suyos ya reunidos.» Y está dicho: «El Eterno edifica Jerusalén, congrega a los desterrados de Israel.» Y apresura y acelera nuestra redención, y tráenos a nuestro justo Mesías, y edifica nuestra Casa santa y nuestra gloria, y llévanos a Sion, Tu ciudad, con cánticos, y a Jerusalén, la casa de Tu Templo, con alegría eterna, como está escrito: «Y los redimidos del Eterno volverán y vendrán a Sion con cánticos, y alegría eterna habrá sobre sus cabezas; gozo y alegría alcanzarán, y huirán el dolor y el suspiro.»
וְנֶאֱמַר: כִּי בְשִׂמְחָה תֵצְאוּ וּבְשָׁלוֹם תּוּבָלוּן, הֶהָרִים וְהַגְּבָעוֹת יִפְצְחוּ לִפְנֵיכֶם רִנָּה, וְכָל עֲצֵי הַשָּׂדֶה יִמְחֲאוּ כַף. וְנֶאֱמַר: כִּי נִחַם יהֹוָה צִיּוֹן, נִחַם כָּל חָרְבוֹתֶיהָ, וַיָּשֶׂם מִדְבָּרָהּ כְּעֵדֶן וְעַרְבָתָהּ כְּגַן יְהֹוָה, שָׂשׂוֹן וְשִׂמְחָה יִמָּצֵא בָהּ, תּוֹדָה וְקוֹל זִמְרָה. שִׂמְחוּ בַּיהֹוָה וְגִילוּ צַדִּיקִים וְהַרְנִינוּ כָּל יִשְׁרֵי לֵב. אוֹר זָרֻעַ לַצַּדִּיק, וּלְיִשְׁרֵי לֵב שִׂמְחָה. שִׂמְחוּ צַדִּיקִים בַּיהֹוָה, וְהוֹדוּ לְזֵכֶר קָדְשׁוֹ. אָמֵן נֶצַח סֶלָה וָעֶד.
Y está dicho: «Pues con alegría saldréis y en paz seréis conducidos; los montes y las colinas prorrumpirán en cánticos ante vosotros, y todos los árboles del campo batirán palmas.» Y está dicho: «Pues el Eterno ha consolado a Sion, ha consolado todas sus ruinas, y ha tornado su desierto como Edén y su yermo como jardín del Eterno; gozo y alegría se hallarán en ella, acción de gracias y voz de canto.» «Alegraos en el Eterno y regocijaos, oh justos, y gritad de júbilo, todos los rectos de corazón.» «Luz está sembrada para el justo, y alegría para los rectos de corazón.» «Alegraos, justos, en el Eterno, y dad gracias en memoria de Su santidad.» Amén, por siempre, sela y eternamente.