יְהִי רָצוֹן מִלְפָנֶיךָ יְ-יָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ. שֶׁתּוֹלִיכֵנוּ לְשָׁלוֹם. וְתַצְעִידֵנוּ לְשָׁלוֹם. וְתַדְרִיכֵנוּ לְשָׁלוֹם. וְתִסְמְכֵנוּ לְשָׁלוֹם. וְתַגִּיעֵנוּ לִמְחוֹז חֶפְצֵנוּ לְחַיִּים וּלְשִׂמְחָה וּלְשָׁלוֹם. (ואם דעתו לחזור מיד אומר: וְתַחֲזִירֵנוּ לְשָׁלוֹם). וְתַצִילֵנוּ מִכַּף כָּל-אוֹיֵב וְאוֹרֵב וְלִסְטִים וְחַיּוֹת רָעוֹת בַּדֶּרֶך. וּמִכָּל פֻּרְעָנִיּוֹת הַמִּתְרַגְּשׁוֹת וּבָאוֹת לָעוֹלָם. וְתִשְׁלַח בְּרָכָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יָדֵינוּ. וְתִתְּנֵנִיּ (בל' יחיד) לְחֵן וּלְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים בְּעֵינֶיךָ וּבְעֵינֵי כָל רוֹאֵינוּ. וְתִגְמְלֵנוּ חֲסָדִים טוֹבִים. וְתִשְׁמַע קוֹל תְּפִלָּתֵינוּ. כִּי אַתָּה שׁוֹמֵעַ תְּפִלַת כָּל פֶּה: בָּרוּךְ אַתָּה יְ-יָ שׁוֹמֵעַ תְּפִלָה:
باشد که ارادهٔ تو این باشد، ای خدا، خدای ما و خدای پدران ما، که ما را به سلامتی رهبری کنی و گامهای ما را به سلامتی هدایت کنی، و ما را به سلامتی راهنمایی کنی، و ما را به سلامتی پشتیبانی کنی، و ما را به مقصدمان در زندگی و شادی و سلامتی برسانی (اگر کسی قصد دارد بیدرنگ بازگردد، میافزاید: و ما را به سلامتی بازگردانی). ما را از هر دشمن و کمین، از راهزنان و جانوران درنده در سفر، و از همهٔ گونههای مجازات که خشم میگیرند و به جهان میآیند، نجات ده. باشد که بر کارِ دستهای ما برکت ارزانی داری و به من فیض و مهربانی و رحمت در نظر تو و در نظر همهٔ کسانی که ما را میبینند عطا کنی، و بر ما مهربانی فراوان ببخشی و به آوای دعای ما گوش فرا دهی، زیرا تو دعاهای همه را میشنوی. متبارک باد تو، ای خدا، که به دعا گوش فرا میدهی.