Mincha

Amidah

כִּי שֵׁם ה' אֶקְרָא הָבוּ גדֶל לֵאלהֵינוּ:

Sillä minä julistan Iankaikkisen nimeä; antakaa suuruus meidän Jumalallemme:

אֲדנָי שפָתַי תִּפְתָּח וּפִי יַגִּיד תְּהִלָּתֶךָ:

Iankaikkinen, avaa huuleni, ja minun suuni julistaa Sinun ylistystäsi:

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. אֱלהֵי אַבְרָהָם. אֱלהֵי יִצְחָק. וֵאלהֵי יַעֲקב. הָאֵל הַגָּדול הַגִּבּור וְהַנּורָא אֵל עֶלְיון. גּומֵל חֲסָדִים טובִים. וְקונֵה הַכּל. וְזוכֵר חַסְדֵּי אָבות. וּמֵבִיא גואֵל לִבְנֵי בְנֵיהֶם לְמַעַן שְׁמו בְּאַהֲבָה:

Siunattu olet Sinä, Iankaikkinen, Jumalamme ja isiemme Jumala, Aabrahamin Jumala, Iisakin Jumala ja Jaakobin Jumala; suuri, väkevä ja peljättävä Jumala, Korkein Jumala, joka osoitat hyviä armotekoja ja omistat kaiken ja muistat isien armoteot ja tuot lunastajan heidän lastensa lapsille nimesi tähden rakkaudella:

בעשי”ת:

Katumuksen kymmenen päivän aikana:

זָכְרֵנוּ לְחַיִּים. מֶלֶךְ חָפֵץ בַּחַיִּים. וְכָתְבֵנוּ בְּסֵפֶר הַחַיִּים. לְמַעַנְךָ אֱלהִים חַיִּים:

Muista meitä elämään, Kuningas, joka iloitset elämästä, ja kirjoita meidät Elämän kirjaan, oman itsesi tähden, elävä Jumala:

מֶלֶךְ עוזֵר וּמושִׁיעַ וּמָגֵן: בָּרוּךְ אַתָּה ה', מָגֵן אַבְרָהָם:

Kuningas, Auttaja, Pelastaja ja Kilpi; siunattu olet Sinä, Iankaikkinen, Aabrahamin Kilpi:

אַתָּה גִּבּור לְעולָם אֲדנָי. מְחַיֵּה מֵתִים אַתָּה רַב לְהושִׁיעַ:

Sinä olet väkevä iäti, Iankaikkinen; Sinä herätät kuolleet, Sinä olet runsas pelastamaan:

בקיץ:

Kesällä:

מורִיד הַטָּל:

Joka annat kasteen laskeutua:

בחורף:

Talvella:

מַשִּׁיב הָרוּחַ וּמורִיד הַגָּשֶּׁם:

Joka panet tuulen puhaltamaan ja sateen lankeamaan:

מְכַלְכֵּל חַיִּים בְּחֶסֶד. מְחַיֶּה מֵתִים בְּרַחֲמִים רַבִּים. סומֵךְ נופְלִים. וְרופֵא חולִים וּמַתִּיר אֲסוּרִים. וּמְקַיֵּם אֱמוּנָתו לִישֵׁנֵי עָפָר. מִי כָמוךָ בַּעַל גְּבוּרות וּמִי דומֶה לָּךְ. מֶלֶךְ מֵמִית וּמְחַיֶּה וּמַצְמִיחַ יְשׁוּעָה:

Sinä elätät elävät armolla, herätät kuolleet suurella laupeudella, tuet langenneet, parannat sairaat, vapautat vangit ja pidät uskollisuutesi niille, jotka nukkuvat tomussa; kuka on Sinun kaltaisesi, väkevien tekojen Valtias, ja kuka vertautuu Sinuun, Kuningas, joka kuolettaa ja eloon herättää ja kasvattaa pelastuksen:

בעשי”ת:

Katumuksen kymmenen päivän aikana:

מִי כָמוךָ אַב הָרַחֲמִים. זוכֵר יְצוּרָיו לְחַיִּים בְּרַחֲמִים:

Kuka on Sinun kaltaisesi, laupeuden Isä, joka muistat luotujasi elämään laupeudella:

וְנֶאֱמָן אַתָּה לְהַחֲיות מֵתִים: בָּרוּךְ אַתָּה ה', מְחַיֵּה הַמֵּתִים:

Ja Sinä olet uskollinen herättämään kuolleet; siunattu olet Sinä, Iankaikkinen, joka herätät kuolleet:

קדושה

Kedušša

בחזרת הש”ץ:

Esirukoilijan toiston aikana:

נְקַדֵּשׁ אֶת שִׁמְךָ בָּעולָם. כְּשֵׁם שֶׁמַּקְדִּישִׁים אותו בִּשְׁמֵי מָרום. כַּכָּתוּב עַל יַד נְבִיאֶךָ: וְקָרָא זֶה אֶל זֶה וְאָמַר:

Me pyhitämme Sinun nimesi maailmassa, niin kuin sitä pyhitetään ylhäällä taivaissa, niin kuin on kirjoitettu profeettasi kädellä: Ja yksi huusi toiselle ja sanoi:

קו”ח:

Seurakunta ja kanttori:

קָדושׁ. קָדושׁ. קָדושׁ ה' צְבָאות. מְלא כָל הָאָרֶץ כְּבודו:

Pyhä, pyhä, pyhä on Iankaikkinen Sebaot; koko maa on täynnä Hänen kunniaansa:

חזן:

Kanttori:

לְעֻמָתָם בָּרוּךְ יאמֵרוּ:

Heitä vastapäätä he sanovat "Siunattu":

קו”ח:

Seurakunta ja kanttori:

בָּרוּךְ כְּבוד ה' מִמְּקומו:

Siunattu olkoon Iankaikkisen kunnia Hänen paikastaan:

חזן:

Kanttori:

וּבְדִבְרֵי קָדְשְׁךָ כָּתוּב לֵאמר: קו"ח - יִמְלךְ ה' לְעולָם. אֱלהַיִךְ צִיּון לְדר וָדר. הַלְלוּיָהּ:

Ja Sinun pyhissä sanoissasi on kirjoitettu, sanoen; Seurakunta ja kanttori: Iankaikkinen on hallitseva iankaikkisesti, sinun Jumalasi, oi Siion, sukupolvesta sukupolveen, Halleluja:

חזן:

Kanttori:

לְדור וָדור נַגִּיד גָּדְלֶךָ וּלְנֵצַח נְצָחִים קְדֻשָּׁתְךָ נַקְדִּישׁ. וְשִׁבְחֲךָ אֱלהֵינוּ מִפִּינוּ לא יָמוּשׁ לְעולָם וָעֶד. כִּי אֵל מֶלֶךְ גָּדול וְקָדושׁ אָתָּה: בָּרוּךְ אַתָּה ה' הָאֵל (בעשי"ת הַמֶּלֶךְ) הַקָּדושׁ:

Sukupolvesta sukupolveen me julistamme Sinun suuruuttasi, ja kautta kaikkien aikojen me pyhitämme Sinun pyhyyttäsi; eikä Sinun ylistyksesi, Jumalamme, väisty suustamme aina ja iankaikkisesti, sillä Sinä olet suuri ja pyhä Jumala ja Kuningas; Siunattu olet Sinä, Iankaikkinen, pyhä Jumala (Katumuksen kymmenen päivän aikana: pyhä Kuningas):

אַתָּה קָדושׁ וְשִׁמְךָ קָדושׁ וּקְדושִׁים בְּכָל יום יְהַלְּלוּךָ סֶּלָה: בָּרוּךְ אַתָּה ה', הָאֵל (בעשי"ת הַמֶּלֶךְ) הַקָּדושׁ:

Sinä olet pyhä, ja Sinun nimesi on pyhä, ja pyhät ylistävät Sinua joka päivä, sela; Siunattu olet Sinä, Iankaikkinen, pyhä Jumala (Katumuksen kymmenen päivän aikana: pyhä Kuningas):

אַתָּה חונֵן לְאָדָם דַּעַת. וּמְלַמֵּד לֶאֱנושׁ בִּינָה: חָנֵּנוּ מֵאִתְּךָ דֵעָה בִּינָה וְהַשכֵּל בָּרוּךְ אַתָּה ה חונֵן הַדָּעַת:

Sinä lahjoitat ihmiselle tiedon ja opetat kuolevaiselle ymmärrystä; suo meille omasta itsestäsi tieto, ymmärrys ja oivallus; Siunattu olet Sinä, Iankaikkinen, joka lahjoitat tiedon:

הֲשִׁיבֵנוּ אָבִינוּ לְתורָתֶךָ. וְקָרְבֵנוּ מַלְכֵּנוּ לַעֲבודָתֶךָ וְהַחֲזִירֵנוּ בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנֶיךָ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הָרוצֶה בִּתְשׁוּבָה:

Palauta meidät, Isämme, Tooraisi luo; ja tuo meidät lähelle, Kuninkaamme, palvelukseesi; ja saata meidät jälleen täydelliseen katumukseen edessäsi; siunattu olet Sinä, Iankaikkinen, joka tahdot katumusta:

סְלַח לָנוּ אָבִינוּ כִּי חָטָאנוּ. מְחַל לָנוּ מַלְכֵּנוּ כִּי פָשָׁעְנוּ. כִּי מוחֵל וְסולֵחַ אָתָּה. בָּרוּךְ אַתָּה ה', חַנּוּן הַמַּרְבֶּה לִסְלחַ:

Anna meille anteeksi, Isämme, sillä olemme syntiä tehneet; suo meille anteeksi, Kuninkaamme, sillä olemme rikkoneet; sillä Sinä suot anteeksi ja annat anteeksi; siunattu olet Sinä, Iankaikkinen, Armollinen, joka olet runsas antamaan anteeksi:

רְאֵה בְעָנְיֵנוּ. וְרִיבָה רִיבֵנוּ. וּגְאָלֵנוּ מְהֵרָה לְמַעַן שְׁמֶךָ. כִּי גּואֵל חָזָק אָתָּה. בָּרוּךְ אַתָּה ה', גּואֵל יִשרָאֵל:

Katso ahdinkoamme ja aja asiaamme ja lunasta meidät pian nimesi tähden, sillä Sinä olet väkevä Lunastaja; siunattu olet Sinä, Iankaikkinen, Jisraelin Lunastaja:

רְפָאֵנוּ ה' וְנֵרָפֵא. הושִׁיעֵנוּ וְנִוָּשֵׁעָה כִּי תְהִלָּתֵנוּ אָתָּה. וְהַעֲלֵה רְפוּאָה שְׁלֵמָה לְכָל מַכּותֵינוּ.

Paranna meidät, Iankaikkinen, niin me paranemme; pelasta meidät, niin me pelastumme, sillä Sinä olet meidän ylistyksemme; ja tuo täydellinen parannus kaikkiin haavoihimme:

תפילה בעד החולה:

Rukous sairaan puolesta:

יְהִי רָצון מִלְּפָנֶיךָ ה' אֱלהַי וֵאלהֵי אֲבותַי. שֶׁתִּשְׁלַח מְהֵרָה רְפוּאָה שְׁלֵמָה מִן הַשָּׁמַיִם. רְפוּאַת הַנֶּפֶשׁ וּרְפוּאַת הַגּוּף לְחולֶה פב"פ בְּתוךְ שְׁאָר חולֵי יִשרָאֵל:

Olkoon Sinun tahtosi mukaista, Iankaikkinen, minun Jumalani ja isieni Jumala, että lähetät pian täydellisen parannuksen taivaasta, sielun parannuksen ja ruumiin parannuksen, sairaalle [lisää nimi] muiden Jisraelin sairaiden joukossa:

כִּי אֵל מֶלֶךְ רופֵא נֶאֱמָן וְרַחֲמָן אָתָּה. בָּרוּךְ אַתָּה ה', רופֵא חולֵי עַמּו יִשרָאֵל:

Sillä Sinä olet uskollinen ja laupias parantava Kuningas ja Jumala; siunattu olet Sinä, Iankaikkinen, joka parannat kansasi Jisraelin sairaat:

בָּרֵךְ עָלֵינוּ ה' אֱלהֵינוּ אֶת הַשָּׁנָה הַזּאת וְאֶת כָּל מִינֵי תְבוּאָתָהּ לְטובָה. וְתֵן

Siunaa meille, Iankaikkinen, Jumalamme, tämä vuosi ja kaikki sen sadon lajit hyväksi; ja anna

בקיץ:

Kesällä:

בְּרָכָה

Siunaus:

בחורף:

Talvella:

טַל וּמָטָר לִבְרָכָה

Kaste ja sade siunaukseksi:

עַל פְּנֵי הָאֲדָמָה וְשבְּעֵנוּ מִטּוּבָהּ. וּבָרֵךְ שְׁנָתֵנוּ כַּשָּׁנִים הַטּובות. בָּרוּךְ אַתָּה ה', מְבָרֵךְ הַשָּׁנִים:

Maan pinnalle, ja ravitse meidät sen hyvyydellä; ja siunaa vuotemme niin kuin hyvät vuodet; Siunattu olet Sinä, Iankaikkinen, joka siunaat vuodet:

תְּקַע בְּשׁופָר גָּדול לְחֵרוּתֵנוּ. וְשא נֵס לְקַבֵּץ גָּלֻיּותֵינוּ. וְקַבְּצֵנוּ יַחַד מֵאַרְבַּע כַּנְפות הָאָרֶץ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', מְקַבֵּץ נִדְחֵי עַמּו יִשרָאֵל:

Puhalla suurta šofaria vapautemme tähden; ja kohota lippu kokoamaan hajaannuksessa olevamme; ja kokoa meidät yhteen maan neljältä kulmalta; siunattu olet Sinä, Iankaikkinen, joka kokoat kansasi Jisraelin hajaannetut:

הָשִׁיבָה שׁופְטֵינוּ כְּבָרִאשׁונָה וְיועֲצֵינוּ כְּבַתְּחִלָּה. וְהָסֵר מִמֶּנּוּ יָגון וַאֲנָחָה. וּמְלךְ עָלֵינוּ אַתָּה ה' לְבַדְּךָ בְּחֶסֶד וּבְרַחֲמִים. וְצַדְּקֵנוּ בַּמִשְׁפָּט. בָּרוּךְ אַתָּה ה', מֶלֶךְ אוהֵב צְדָקָה וּמִשְׁפָּט: (בעשי"ת - הַמֶּלֶךְ הַמִשְׁפָּט):

Palauta tuomarimme niin kuin ennen ja neuvonantajamme niin kuin alussa; ja poista meistä murhe ja huokaus; ja hallitse meitä Sinä, Iankaikkinen, yksin, hyvyydellä ja armolla; ja tee meidät vanhurskaiksi tuomiossa; Siunattu olet Sinä, Iankaikkinen, Kuningas, joka rakastat vanhurskautta ja oikeutta (kymmenen katumuspäivän aikana: tuomion Kuningas):

וְלַמַּלְשִׁינִים אַל תְּהִי תִקְוָה. וְכָל הָרִשְׁעָה כְּרֶגַע תּאבֵד. וְכָל אויְבֵי עַמְּךָ מְהֵרָה יִכָּרֵתוּ. וְהַזֵדִים מְהֵרָה תְעַקֵּר וּתְשַׁבֵּר וּתְמַגֵּר וְתַכְנִיעַ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', שׁובֵר אויְבִים וּמַכְנִיעַ זֵדִים:

Ja panettelijoilla älköön olko toivoa; ja kaikki jumalattomuus hävitköön silmänräpäyksessä; ja kaikki kansasi viholliset katkaistakoon pian; ja ylpeät, pian juuri, murskaa, syökse alas ja kukista pian meidän päivinämme; siunattu olet Sinä, Iankaikkinen, joka murskaat viholliset ja kukistat ylpeät:

עַל הַצַּדִּיקִים וְעַל הַחֲסִידִים. וְעַל זִקְנֵי עַמְּךָ בֵּית יִשרָאֵל. וְעַל פְּלֵיטַת סופְרֵיהֶם. וְעַל גֵּרֵי הַצֶּדֶק. וְעָלֵינוּ. יֶהֱמוּ רַחֲמֶיךָ ה' אֱלהֵינוּ. וְתֵן שכָר טוב לְכָל הַבּוטְחִים בְּשִׁמְךָ בֶּאֱמֶת. וְשים חֶלְקֵנוּ עִמָּהֶם לְעולָם וְלא נֵבושׁ כִּי בְךָ בָטָחְנוּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', מִשְׁעָן וּמִבְטָח לַצַּדִּיקִים:

Vanhurskaiden ja hurskaiden tähden, ja kansasi vanhinten tähden, Jisraelin huoneen, ja heidän kirjanoppineittensa jäännöksen tähden, ja vanhurskaiden käännynnäisten tähden, ja meidän tähtemme heräköön Sinun laupeutesi, Iankaikkinen, Jumalamme; ja anna hyvä palkka kaikille, jotka totuudessa luottavat nimeesi; ja aseta osamme heidän kanssaan iäti, emmekä me joudu häpeään, sillä me luotamme Sinuun; siunattu olet Sinä, Iankaikkinen, vanhurskaiden Tuki ja Turva:

וְלִירוּשָׁלַיִם עִירְךָ בְּרַחֲמִים תָּשׁוּב. וְתִשְׁכּן בְּתוכָהּ כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ. וּבְנֵה אותָהּ בְּקָרוב בְּיָמֵינוּ בִּנְיַן עולָם. וְכִסֵּא דָוִד מְהֵרָה לְתוכָהּ תָּכִין:

Ja Jerusalemiin, kaupunkiisi, palaa laupeudella; ja asu sen keskellä, niin kuin olet puhunut; ja rakenna se pian meidän päivinämme ikuiseksi rakennukseksi; ja pystytä pian Daavidin valtaistuin sen keskelle:

בתשעה באב במנחה אומרין כאן נחם:

Av-kuun yhdeksäntenä Mincha-rukouksessa sanotaan tässä "Lohduta":

נַחֵם ה' אֱלהֵינוּ אֶת אֲבֵלֵי צִיּון וְאֵת אֲבֵלֵי יְרוּשָׁלַיִם וְאֶת הָעִיר הָאֲבֵלָה וְהַחֲרֵבָה וְהַבְּזוּיָה וְהַשּׁומֵמָה. הָאֲבֵלָה מִבְּלִי בָנֶיהָ וְהַחֲרֵבָה מִמְּעונותֶיהָ. וְהַבְּזוּיָה מִכְּבודָהּ. וְהַשּׁומֵמָה מֵאֵין יושֵׁב. וְהִיא יושֶׁבֶת וְראשָׁהּ חָפוּי כְּאִשָּׁה עֲקָרָה שֶׁלּא יָלָדָה. וַיְבַלְּעוּהָ לִגְיונות. וַיִּירָשׁוּהָ עובְדֵי פְסִילִים. וַיָּטִילוּ אֶת עַמְּךָ יִשרָאֵל לֶחָרֶב. וַיַּהַרְגוּ בְּזָדון חֲסִידֵי עֶלְיון. עַל כֵּן צִיּון בְּמַר תִּבְכֶּה. וִירוּשָׁלַיִם תִּתֵּן קולָהּ. לִבִּי לִבִּי עַל חַלְלֵיהֶם. מֵעַי מֵעַי עַל חַלְלֵיהֶם. כִּי אַתָּה ה' בָּאֵשׁ הִצַּתָּהּ. וּבָאֵשׁ אַתָּה עָתִיד לִבְנותָהּ. כָּאָמוּר וַאֲנִי אֶהְיֶה לָּהּ נְאֻם ה' חומַת אֵשׁ סָבִיב וּלְכָבוד אֶהְיֶה בְּתוכָהּ:
בָּרוּךְ אַתָּה ה' מְנַחֵם צִיּון וּבונֵה יְרוּשָׁלָיִם:

Lohduta, Iankaikkinen, meidän Jumalamme, Siionin surevia ja Jerusalemin surevia, ja kaupunkia, jota surraan, joka on raunioina, halveksittuna ja autiona; surtuna ilman lapsiaan, raunioina ilman asumuksiaan, halveksittuna ilman kunniaansa ja autiona ilman asukkaita; ja hän istuu pää peitettynä niin kuin hedelmätön nainen, joka ei ole synnyttänyt; sotajoukot nielivät hänet, ja epäjumalanpalvelijat ottivat hänet haltuunsa; ja he heittivät kansasi Jisraelin miekan terään; ja ilkeydellä he surmasivat Korkeimman hurskaat; sen tähden Siion itkee katkerasti ja Jerusalem korottaa äänensä; sydämeni, sydämeni heidän surmattujensa tähden; sisukseni, sisukseni heidän surmattujensa tähden; sillä Sinä, Iankaikkinen, sytytit hänet tuleen, ja tulella Sinä tulevaisuudessa rakennat hänet uudelleen, niin kuin on sanottu: Ja minä olen oleva hänelle, sanoo Iankaikkinen, tulinen muuri ympärillä, ja kunniaksi minä olen oleva hänen keskellään:
Siunattu olet Sinä, Iankaikkinen, Siionin Lohduttaja ja Jerusalemin Rakentaja:

בָּרוּךְ אַתָּה ה', בּונֵה יְרוּשָׁלָיִם:

Siunattu olet Sinä, Iankaikkinen, Jerusalemin Rakentaja:

אֶת צֶמַח דָּוִד עַבְדְּךָ מְהֵרָה תַצְמִיחַ. וְקַרְנו תָּרוּם בִּישׁוּעָתֶךָ. כִּי לִישׁוּעָתְךָ קִוִּינוּ כָּל הַיּום. בָּרוּךְ אַתָּה ה', מַצְמִיחַ קֶרֶן יְשׁוּעָה:

Daavidin, palvelijasi, jälkeläinen saata pian kukoistamaan; ja korota hänen sarvensa pelastuksellasi; sillä me odotamme pelastustasi kaiken päivää; siunattu olet Sinä, Iankaikkinen, joka saatat kukoistamaan pelastuksen sarven:

שְׁמַע קולֵנוּ. ה' אֱלהֵינוּ חוּס וְרַחֵם עָלֵינוּ. וְקַבֵּל בְּרַחֲמִים וּבְרָצון אֶת תְּפִלָּתֵנוּ. כִּי אֵל שׁומֵעַ תְּפִלּות וְתַחֲנוּנִים אָתָּה. וּמִלְּפָנֶיךָ מַלְכֵּנוּ. רֵיקָם אַל תְּשִׁיבֵנוּ:

Kuule äänemme, Iankaikkinen, Jumalamme; säästä meitä ja armahda meitä; ja ota rukouksemme vastaan laupeudella ja suosiolla; sillä Sinä olet Jumala, joka kuulee rukoukset ja anomukset; äläkä lähetä meitä pois luotasi, Kuninkaamme, tyhjin käsin:

בתענית צבור במנחה אומר היחיד עננו:

Julkisena paastopäivänä Mincha-rukouksessa yksilö sanoo "Vastaa meille":

עֲנֵנוּ ה' עֲנֵנוּ בְּיום צום תַּעֲנִיתֵנוּ כִּי בְצָרָה גְדולָה אֲנָחְנוּ. אַל תֵּפֶן אֶל רִשְׁעֵנוּ. וְאַל תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ מִמֶּנּוּ. וְאַל תִּתְעַלַּם מִתְּחִנָּתֵנוּ. הֱיֵה נָא קָרוב לְשַׁוְעָתֵנוּ. יְהִי נָא חַסְדְּךָ לְנַחֲמֵנוּ. טֶרֶם נִקְרָא אֵלֶיךָ עֲנֵנוּ. כַּדָּבָר שֶׁנֶּאֱמַר. וְהָיָה טֶרֶם יִקְרָאוּ וַאֲנִי אֶעֱנֶה. עוד הֵם מְדַבְּרִים וַאֲנִי אֶשְׁמָע:
כִּי אַתָּה ה' הָעונֶה בְּעֵת צָרָה. פּודֶה וּמַצִּיל בְּכָל עֵת צָרָה וְצוּקָה:

Vastaa meille, Iankaikkinen, vastaa meille tänä paastomme ja vaivamme päivänä, sillä olemme suuressa ahdistuksessa; älä katso pahuuteemme äläkä kätke kasvojasi meiltä äläkä jätä rukoustamme huomiotta; ole lähellä, ole hyvä, huutoamme; armahtakoon Sinun hyvyytesi meitä; ennen kuin huudamme Sinua, vastaa meille; niin kuin on sanottu: Ja on tapahtuva, että ennen kuin he huutavat, minä vastaan; heidän vielä puhuessaan minä kuulen:
Sillä Sinä, Iankaikkinen, olet se, joka vastaat ahdistuksen aikana, joka lunastat ja vapautat jokaisena vaivan ja ahdingon aikana:

תפלה לעצירת הגשמים בשומע תפלה

Rukous sateen lopettamiseksi kohdassa "Kuule rukouksemme":

וַעֲנֵנוּ בּורֵא עולָם בְּמִדַּת הָרַחֲמִים, בּוחֵר בְּעַמּו יִשרָאל לְהודִיעַ גָּדְלו וְהַדְרַת כְּבודו, שׁומֵעַ תְּפִלָּה תֵּן טַל וּמָטָר עַל פְּנֵי הָאֲדָמָה, וְתַשבִּיעַ אֶת הָעולָם כֻּלּו מִטּוּבֶךָ, וּמַלֵּא יָדֵינוּ מִבִּרְכותֶיךָ וּמֵעשֶׁר מַתְּנַת יָדֶךָ, שְׁמור וְהַצֵל שָׁנָה זו מִכָּל דָּבָר רָע, וּמִכָּל מִינֵי מַשְׁחִית, וּמִכָּל מִינֵי פֻּרְעָנִיּות, וַעֲשה לָהּ תִּקְוָה וְאַחֲרִית שָׁלום, חוּס וְרַחֵם עָלֵינוּ וְעַל כָּל תְּבוּאָתֵנוּ וּפֵרותֵינוּ, וּבָרְכֵנוּ בְּגִשְׁמֵי בְרָכָה וְנִזְכֶּה לְחַיִּים וָשׁובַע וְשָׁלום, כַּשָׁנִים הַטּובות, וְהָסֵר מִמֶּנּוּ דֶּבֶר וְחֶרֶב וְרָעָב, וְחַיָּה רָעָה וּשְׁבִי וּבִזָה, וְיֵצֶר הָרָע וְחָלָיִים רָעִים וְקָשִׁים, וּמְאורָעות רָעיִם וְקָשִׁים, וּגְזור עָלֵינוּ גְּזֵרות טובות מִלְּפָנֶיךָ, וְיִגּלּוּ רַחֲמֶיךָ עַל מִדּותֶיךָ, וְתִתְנַהֵג עִם בָּנֶיךָ בְּמִדַּת הָרַחֲמִים, וְקַבֵּל בְּרַחֲמִים וּבְרָצון אֶת תְּפִלָּתֵנוּ:

Ja vastaa meille, maailman Luoja, armon ominaisuudella; Sinä, joka valitsit kansasi Jisraelin julistamaan suuruuttasi ja kunniasi loistoa; oi rukouksen Kuulija, anna kastetta ja sadetta maan pinnalle, ja ravitse koko maailma hyvyydelläsi, ja täytä kätemme siunauksillasi ja kätesi lahjan runsaudella; varjele ja pelasta tämä vuosi kaikesta pahasta ja kaikenlaisesta hävityksestä ja kaikenlaisista onnettomuuksista, ja tee sille toivo ja rauhallinen loppu; säästä ja armahda meitä ja kaikkea satoamme ja hedelmiämme, ja siunaa meidät siunauksen sateilla, ja saakoon osaksemme elämä, kylläisyys ja rauha niin kuin hyvät vuodet; ja poista meistä rutto, miekka, nälänhätä, villipedot, vankeus, ryöstö, paha taipumus ja vaikeat ja ankarat sairaudet, ja pahat ja vaikeat tapahtumat; ja säädä meille hyviä säädöksiä edessäsi, ja vallitkoon armosi ominaisuuksiesi yli, ja kohtele lapsiasi armon ominaisuudella, ja ota rukouksemme vastaan armolla ja suosiolla:

כִּי אַתָּה שׁומֵעַ תְּפִלַּת עַמְּךָ יִשרָאֵל בְּרַחֲמִים. בָּרוּךְ אַתָּה ה', שׁומֵעַ תְּפִלָּה:

Sillä Sinä kuulet kansasi Jisraelin rukouksen laupeudella; siunattu olet Sinä, Iankaikkinen, joka kuulet rukouksen:

רְצֵה ה' אֱלהֵינוּ בְּעַמְּךָ יִשרָאֵל וּבִתְפִלָּתָם וְהָשֵׁב אֶת הָעֲבודָה לִדְבִיר בֵּיתֶךָ. וְאִשֵּׁי יִשרָאֵל וּתְפִלָּתָם. בְּאַהֲבָה תְקַבֵּל בְּרָצון. וּתְהִי לְרָצון תָּמִיד עֲבודַת יִשרָאֵל עַמֶּךָ:

Ole mielistynyt, Iankaikkinen, Jumalamme, kansaasi Jisraeliin ja heidän rukoukseensa; ja palauta palvelus huoneesi pyhäkköön; ja Jisraelin tuliuhrit ja heidän rukouksensa ota vastaan rakkaudella ja suosiolla; ja olkoon kansasi Jisraelin palvelus aina otollinen Sinulle:

בראש חודש ובחול המועד אומרים זה:

Roš Hodešina ja Hol Hamoedina sanotaan tämä:

אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. יַעֲלֶה וְיָבוא וְיַגִּיעַ. וְיֵרָאֶה וְיֵרָצֶה וְיִשָּׁמַע. וְיִפָּקֵד וְיִזָּכֵר זִכְרונֵנוּ וּפִקְדונֵנוּ וְזִכְרון אֲבותֵינוּ. וְזִכְרון מָשִׁיחַ בֶּן דָּוִד עַבְדֶּךָ. וְזִכְרון יְרוּשָׁלַיִם עִיר קָדְשֶׁךָ. וְזִכְרון כָּל עַמְּךָ בֵּית יִשרָאֵל. לְפָנֶיךָ. לִפְלֵיטָה לְטובָה. לְחֵן וּלְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים. לְחַיִּים וּלְשָׁלום בְּיום:

Jumalamme ja isiemme Jumala, nouskoon, tulkoon, saavuttakoon, näkyköön, tulkoon hyväksytyksi, kuulluksi, huomatuksi ja muistetuksi meidän muistomme ja huolenpitomme, ja isiemme muisto, ja Messiaan, Daavidin pojan, palvelijasi, muisto, ja Jerusalemin, pyhän kaupunkisi, muisto, ja koko kansasi, Jisraelin huoneen, muisto, Sinun edessäsi, vapautukseksi, hyväksi, armoksi, laupeudeksi ja armahdukseksi, elämäksi ja rauhaksi, tänä päivänä:

בראש חדש:

Roš Hodešina:

ראשׁ הַחדֶשׁ:

Roš Hodeš:

בפסח:

Pesahina:

חַג הַמַּצּות:

Matsan juhla:

בסוכות:

Sukkotina:

חַג הַסֻּכּות:

Sukkotin juhla:

הַזֶּה. זָכְרֵנוּ ה' אֱלהֵינוּ בּו לְטובָה. וּפָקְדֵנוּ בו לִבְרָכָה. וְהושִׁיעֵנוּ בו לְחַיִּים. וּבִדְבַר יְשׁוּעָה וְרַחֲמִים חוּס וְחָנֵּנוּ וְרַחֵם עָלֵינוּ וְהושִׁיעֵנוּ. כִּי אֵלֶיךָ עֵינֵינוּ. כִּי אֵל מֶלֶךְ חַנּוּן וְרַחוּם אָתָּה:

Tämä päivä; muista meidät, Iankaikkinen, meidän Jumalamme, sinä päivänä hyvään; ja katso meidän puoleemme sinä päivänä siunauksella; ja pelasta meidät sinä päivänä elämään; ja pelastuksen ja armon sanalla säästä meitä, ole meille suosiollinen, armahda meitä ja pelasta meidät; sillä silmämme ovat Sinuun kohdistetut, sillä Sinä olet armollinen ja laupias Kuningas ja Jumala:

וְתֶחֱזֶינָה עֵינֵינוּ בְּשׁוּבְךָ לְצִיּון בְּרַחֲמִים: בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמַּחֲזִיר שְׁכִינָתו לְצִיּון:

Ja nähköön silmämme paluusi Siioniin laupeudella; siunattu olet Sinä, Iankaikkinen, joka palautat läsnäolosi Siioniin:

מודִים אֲנַחְנוּ לָךְ. שָׁאַתָּה הוּא ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ לְעולָם וָעֶד. צוּר חַיֵּינוּ. מָגֵן יִשְׁעֵנוּ אַתָּה הוּא לְדור וָדור: נודֶה לְּךָ וּנְסַפֵּר תְּהִלָּתֶךָ עַל חַיֵּינוּ הַמְּסוּרִים בְּיָדֶךָ. וְעַל נִשְׁמותֵינוּ הַפְּקוּדות לָךְ. וְעַל נִסֶּיךָ שֶׁבְּכָל יום עִמָּנוּ. וְעַל נִפְלְאותֶיךָ וְטובותֶיךָ שֶׁבְּכָל עֵת. עֶרֶב וָבקֶר וְצָהֳרָיִם: הַטּוב כִּי לא כָלוּ רַחֲמֶיךָ. וְהַמְרַחֵם כִּי לא תַמּוּ חֲסָדֶיךָ. מֵעולָם קִוִּינוּ לָךְ:

Me kiitämme Sinua, sillä Sinä olet Iankaikkinen, Jumalamme ja isiemme Jumala, iäti ja iankaikkisesti; elämämme Kallio, pelastuksemme Kilpi, Sinä olet Hän sukupolvesta sukupolveen; me kiitämme Sinua ja kerromme Sinun ylistystäsi elämästämme, joka on uskottu Sinun käteesi, ja sielustamme, joka on annettu Sinun haltuusi, ja Sinun ihmeistäsi, jotka ovat kanssamme joka päivä, ja Sinun ihmeellisistä teoistasi ja hyvyydestäsi, jotka ovat kaikkina aikoina, illoin, aamuin ja keskipäivin; Hyvä, sillä laupeutesi eivät ole loppuneet, ja Armollinen, sillä armotekosi eivät ole päättyneet, sillä me olemme aina Sinuun toivomme panneet:

מודים דרבנן:

Rabbien kiitosrukous:

מודִים אֲנַחְנוּ לָךְ. שָׁאַתָּה הוּא ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. אֱלהֵי כָל בָּשר. יוצְרֵנוּ יוצֵר בְּרֵאשִׁית. בְּרָכות וְהודָאות לְשִׁמְךָ הַגָּדול וְהַקָּדושׁ. עַל שֶׁהֶחֱיִיתָנוּ וְקִיַּמְתָּנוּ. כֵּן תְּחַיֵּנוּ וּתְקַיְּמֵנוּ. וְתֶאֱסוף גָּלֻיּותֵינוּ לְחַצְרות קָדְשֶׁךָ. לִשְׁמור חֻקֶּיךָ. וְלַעֲשות רְצונֶךָ. וּלְעָבְדְךָ בְּלֵבָב שָׁלֵם. עַל שֶׁאֲנַחְנוּ מודִים לָךְ. בָּרוּךְ אֵל הַהודָאות:

Me kiitämme Sinua, sillä Sinä olet Iankaikkinen, meidän Jumalamme ja isiemme Jumala, kaiken lihan Jumala, meidän Luojamme, alun Luoja; siunaukset ja kiitokset suurelle ja pyhälle nimellesi, sillä Sinä olet pitänyt meidät elossa ja ylläpitänyt meitä; niin pidä meidät elossa ja ylläpidä meitä, ja kokoa hajaannuksessa olevamme pyhyytesi esipihoihin, noudattamaan säädöksiäsi ja tekemään tahtoasi ja palvelemaan Sinua ehyellä sydämellä; tästä me kiitämme Sinua; Siunattu on kiitosten Jumala:

בחנוכה ופורים אומרים כאן ועל הנסים:

Hanukkana ja Purimina sanotaan tässä 'Ihmeistä':

עַל הַנִּסִּים וְעַל הַפֻּרְקָן וְעַל הַגְּבוּרות וְעַל הַתְּשׁוּעות וְעַל הַמִּלְחָמות שֶׁעָשיתָ לַאֲבותֵינוּ בַּיָּמִים הָהֵם בִּזְּמַן הַזֶּה:

Ihmeistä, ja lunastuksesta, ja väkevistä teoista, ja pelastuksista, ja sodista, jotka Sinä teit isillemme niinä päivinä tähän aikaan:

לחנוכה:

Hanukkaa varten:

בִּימֵי מַתִּתְיָהוּ בֶּן יוחָנָן כּהֵן גָּדול חַשְׁמונַאִי וּבָנָיו. כְּשֶׁעָמְדָה מַלְכוּת יָוָן הָרְשָׁעָה עַל עַמְּךָ יִשרָאֵל לְהַשְׁכִּיחָם תּורָתֶךָ וּלְהַעֲבִירָם מֵחֻקֵּי רְצונֶךָ:
וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים עָמַדְתָּ לָהֶם בְּעֵת צָרָתָם. רַבְתָּ אֶת רִיבָם. דַנְתָּ אֶת דִּינָם. נָקַמְתָּ אֶת נִקְמָתָם. מָסַרְתָּ גִבּורִים בְּיַד חַלָּשִׁים. וְרַבִּים בְּיַד מְעַטִּים. וּטְמֵאִים בְּיַד טְהורִים. וּרְשָׁעִים בְּיַד צַדִּיקִים. וְזֵדִים בְּיַד עוסְקֵי תורָתֶךָ. וּלְךָ עָשיתָ שֵׁם גָּדול וְקָדושׁ בְּעולָמֶךָ. וּלְעַמְּךָ יִשרָאֵל עָשיתָ תְּשׁוּעָה גְדולָה וּפֻרְקָן כְּהַיּום הַזֶּה:
וְאַחַר כֵּן בָּאוּ בָנֶיךָ לִדְבִיר בֵּיתֶךָ. וּפִנּוּ אֶת הֵיכָלֶךָ. וְטִהֲרוּ אֶת מִקְדָּשֶׁךָ. וְהִדְלִיקוּ נֵרות בְּחַצְרות קָדְשֶׁךָ. וְקָבְעוּ שְׁמונַת יְמֵי חֲנֻכָּה אֵלּוּ. לְהודות וּלְהַלֵּל לְשִׁמְךָ הַגָּדול:

Ylimmäisen papin Mattitjahun, Joohananin pojan, hasmonealaisen, ja hänen poikiensa päivinä, kun jumalaton Kreikan valtakunta nousi kansaasi Jisraelia vastaan saadakseen heidät unohtamaan Tooraisi ja kääntääkseen heidät pois tahtosi säädöksistä:
Ja Sinä, runsaassa laupeudessasi, seisoit heidän rinnallaan heidän ahdinkonsa aikana; Sinä taistelit heidän taistelunsa, tuomitsit heidän tuomionsa, kostit heidän kostonsa; Sinä annoit väkevät heikkojen käsiin ja monet harvojen käsiin ja saastaiset puhtaiden käsiin ja jumalattomat vanhurskaiden käsiin ja ylpeät Tooraasi tutkivien käsiin; ja itsellesi Sinä teit suuren ja pyhän nimen maailmassasi, ja kansallesi Jisraelille Sinä teit suuren pelastuksen ja lunastuksen niin kuin tänä päivänä:
Ja sen jälkeen lapsesi tulivat huoneesi pyhäkköön ja tyhjensivät temppelisi ja puhdistivat pyhäkkösi ja sytyttivät valot pyhissä esipihoissasi ja säätivät nämä kahdeksan Hanukan päivää kiittääkseen ja ylistääkseen suurta nimeäsi:

לפורים:

Purimia varten:

בִּימֵי מָרְדְּכַי וְאֶסְתֵּר בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה. כְּשֶׁעָמַד עֲלֵיהֶם הָמָן הָרָשָׁע. בִּקֵּשׁ לְהַשְׁמִיד לַהֲרוג וּלְאַבֵּד אֶת כָּל הַיְּהוּדִים מִנַּעַר וְעַד זָקֵן טַף וְנָשִׁים בְּיום אֶחָד. בִּשְׁלשָׁה עָשר לְחדֶשׁ שְׁנֵים עָשר. הוּא חדֶשׁ אֲדָר. וּשְׁלָלָם לָבוז:
וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים. הֵפַרְתָּ אֶת עֲצָתו. וְקִלְקַלְתָּ אֶת מַחֲשַׁבְתּו. וַהֲשֵׁבותָ לּו גְּמוּלו בְּראשׁו. וְתָלוּ אותו וְאֶת בָּנָיו עַל הָעֵץ. (וְעָשיתָ עִמָּהֶם נֵס וָפֶלֶא וְנודֶה לְשִׁמְךָ הַגָּדול סֶלָה):

Mordekain ja Esterin päivinä Šušanin pääkaupungissa, kun jumalaton Haaman nousi heitä vastaan pyrkien hävittämään, tappamaan ja tuhoamaan kaikki juutalaiset, nuoresta vanhaan, lapset ja naiset, yhtenä päivänä, kahdennentoista kuukauden kolmantenatoista päivänä, joka on Adar-kuu, ja ryöstämään heidän saaliinsa:
Ja Sinä, runsaassa laupeudessasi, teit tyhjäksi hänen neuvonsa ja turhensit hänen suunnitelmansa, ja käänsit hänen palkkansa hänen omaan päähänsä, ja he hirttivät hänet ja hänen poikansa hirsipuuhun; (ja Sinä teit heidän kanssaan ihmeen ja merkin, ja me kiitämme suurta nimeäsi, sela):

וְעַל כֻּלָּם יִתְבָּרַךְ וְיִתְרומַם שִׁמְךָ מַלְכֵּנוּ תָּמִיד לְעולָם וָעֶד:

Ja kaikesta tästä olkoon nimesi siunattu ja korotettu, Kuninkaamme, alati iäti ja iankaikkisesti:

בעשי”ת:

Katumuksen kymmenen päivän aikana:

וּכְתב לְחַיִּים טובִים כָּל בְּנֵי בְרִיתֶךָ:

Ja kirjoita kaikki liittosi lapset hyvään elämään:

וְכל הַחַיִּים יודוּךָ סֶּלָה. וִיהַלְלוּ אֶת שִׁמְךָ בֶּאֱמֶת. הָאֵל יְשׁוּעָתֵנוּ וְעֶזְרָתֵנוּ סֶלָה. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַטּוב שִׁמְךָ וּלְךָ נָאֶה לְהודות:

Ja kaikki elävät kiittävät Sinua, sela, ja ylistävät nimeäsi totuudessa, pelastuksemme ja apumme Jumala, sela; siunattu olet Sinä, Iankaikkinen, jonka nimi on Hyvä ja jota on sopivaa kiittää:

ברכת כהנים בחזרת התפלה

Pappissiunaus rukouksen toiston aikana:

אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. בָּרְכֵנוּ בַּבְּרָכָה הַמְשֻׁלֶּשֶׁת בַּתּורָה הַכְּתוּבָה עַל יְדֵי משֶׁה עַבְדֶּךָ. הָאֲמוּרָה מִפִּי אַהֲרן וּבָנָיו כּהֲנִים עַם קְדושֶׁךָ. כָּאָמוּר:

Meidän Jumalamme ja isiemme Jumala, siunaa meidät kolminkertaisella siunauksella Toorassa, joka on kirjoitettu palvelijasi Mooseksen kädellä, lausuttu Aaronin ja hänen poikiensa, pappien, Sinun pyhän kansasi, suusta, niin kuin on sanottu:

יְבָרֶכְךָ ה' וְיִשְׁמְרֶךָ:
יָאֵר ה' פָּנָיו אֵלֶיךָ וִיחֻנֶּךָּ:
יִשּא ה' פָּנָיו אֵלֶיךָ וְיָשם לְךָ שָׁלום:

Siunatkoon sinua Iankaikkinen ja varjelkoon sinua:
Valaiskoon Iankaikkinen kasvonsa sinulle ja olkoon sinulle armollinen:
Kohottakoon Iankaikkinen kasvonsa sinun puoleesi ja antakoon sinulle rauhan:

שים שָׁלום טובָה וּבְרָכָה. חֵן וָחֶסֶד וְרַחֲמִים עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל עַמֶּךָ. בָּרְכֵנוּ אָבִינוּ כֻּלָּנוּ כְּאֶחָד בְּאור פָּנֶיךָ. כִּי בְאור פָּנֶיךָ נָתַתָּ לָּנוּ ה' אֱלהֵינוּ תּורַת חַיִּים וְאַהֲבַת חֶסֶד. וּצְדָקָה וּבְרָכָה וְרַחֲמִים וְחַיִּים וְשָׁלום. וְטוב בְּעֵינֶיךָ לְבָרֵךְ אֶת כָּל עַמְּךָ יִשרָאֵל בְּכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה בִּשְׁלומֶךָ:

Suo rauha, hyvyys ja siunaus, suosio, hyvyys ja armo meille ja koko Jisraelille, kansallesi; siunaa meidät, meidän Isämme, me kaikki yhtenä, kasvojesi valolla, sillä kasvojesi valolla Sinä annoit meille, Iankaikkinen, meidän Jumalamme, elämän Tooran ja hyvyyden rakkauden ja vanhurskauden ja siunauksen ja armon ja elämän ja rauhan; ja olkoon hyvä silmissäsi siunata koko kansaasi Jisraelia joka aikana ja joka hetkenä rauhallasi:

בעשי”ת:

Katumuksen kymmenen päivän aikana:

בְּסֵפֶר חַיִּים. בְּרָכָה וְשָׁלום. וּפַרְנָסָה טובָה. נִזָּכֵר וְנִכָּתֵב לְפָנֶיךָ. אֲנַחְנוּ וְכָל עַמְּךָ בֵּית יִשרָאֵל. לְחַיִּים טובִים וּלְשָׁלום:

Elämän, siunauksen ja rauhan ja hyvän elatuksen kirjaan tulkaamme muistetuiksi ja kirjoitetuiksi Sinun edessäsi, me ja koko kansasi, Jisraelin huone, hyvään elämään ja rauhaan:

בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְבָרֵךְ אֶת עַמּו יִשרָאֵל בַּשָּׁלום:

Siunattu olet Sinä, Iankaikkinen, joka siunaat kansaasi Jisraelia rauhalla:

יִהְיוּ לְרָצון אִמְרֵי פִי וְהֶגְיון לִבִּי לְפָנֶיךָ. ה' צוּרִי וְגואֲלִי:

Olkoot suuni sanat ja sydämeni mietteet otolliset edessäsi, Iankaikkinen, minun Kallioni ja Lunastajani:

אֱלהַי. נְצר לְשׁונִי מֵרָע וּשפָתַי מִדַּבֵּר מִרְמָה. וְלִמְקַלְלַי נַפְשִׁי תִדּם. וְנַפְשִׁי כֶּעָפָר לַכּל תִּהְיֶה. פְּתַח לִבִּי בְּתורָתֶךָ. וּבְמִצְותֶיךָ תִּרְדּף נַפְשִׁי. וְכָל הַחושְׁבִים עָלַי רָעָה. מְהֵרָה הָפֵר עֲצָתָם וְקַלְקֵל מַחֲשַׁבְתָּם: עֲשה לְמַעַן שְׁמֶךָ. עֲשה לְמַעַן יְמִינֶךָ. עֲשה לְמַעַן קְדֻשָּׁתֶךָ. עֲשה לְמַעַן תּורָתֶךָ. לְמַעַן יֵחָלְצוּן יְדִידֶיךָ הושִׁיעָה יְמִינְךָ וַעֲנֵנִי:

Jumalani, varjele kieleni pahasta ja huuleni puhumasta vilppiä; ja niille, jotka minua kiroavat, olkoon sieluni vaiti, ja olkoon sieluni kuin tomu kaikille; avaa sydämeni Tooraisi, ja tavoitelkoon sieluni käskyjäsi; ja kaikkien, jotka aikovat pahaa minua vastaan, tee pian tyhjäksi heidän neuvonsa ja turhenna heidän juonensa; tee nimesi tähden; tee oikean kätesi tähden; tee pyhyytesi tähden; tee Tooraisi tähden; jotta rakkaasi pelastuisivat, pelasta oikealla kädelläsi ja vastaa minulle:

יִהְיוּ לְרָצון אִמְרֵי פִי וְהֶגְיון לִבִּי לְפָנֶיךָ. ה' צוּרִי וְגואֲלִי:

Olkoot suuni sanat ja sydämeni mietteet otolliset edessäsi, Iankaikkinen, minun Kallioni ja Lunastajani:

עשה שָׁלום בִּמְרומָיו. הוּא יַעֲשה שָׁלום עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל. וְאִמְרוּ אָמֵן:

Hän, joka tekee rauhan korkeuksissaan, tehköön rauhan meille ja koko Jisraelille, ja sanokaa Amen:

יְהִי רָצון מִלְּפָנֶיךָ ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. שֶׁיִּבָּנֶה בֵּית הַמִּקְדָּשׁ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ. וְתֵן חֶלְקֵנוּ בְּתורָתֶךָ: וְשָׁם נַעֲבָדְךָ בְּיִרְאָה כִּימֵי עולָם וּכְשָׁנִים קַדְמונִיות: וְעָרְבָה לה' מִנְחַת יְהוּדָה וִירוּשָׁלָיִם. כִּימֵי עולָם וּכְשָׁנִים קַדְמונִיות:

Olkoon Sinun tahtosi mukaista edessäsi, Iankaikkinen, Jumalamme ja isiemme Jumala, että pyhä temppeli rakennettaisiin pian meidän päivinämme, ja anna meille osamme Tooraisi; ja siellä me palvelemme Sinua pelossa kuten muinaisina päivinä ja kuten entisinä vuosina; ja olkoon Juudan ja Jerusalemin uhri otollinen Iankaikkiselle kuten muinaisina päivinä ja kuten entisinä vuosina: