אָנָּא יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ. תָּבֹא לְפָנֶיךָ תְּפִלָּתֵנוּ. וְאַל תִּתְעַלַּם מַלְכֵּנוּ מִתְּחִנָּתֵנוּ. שֶׁאֵין אֲנַחְנוּ עַזֵּי פָנִים וּקְשֵׁי עֹרֶף לוֹמַר לְפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ צַדִּיקִים אֲנַחְנוּ וְלא חָטָאנוּ. אֲבָל חָטָאנוּ. עָוִינוּ. פָּשַׁעְנוּ. אֲנַחְנוּ וַאֲבוֹתֵינוּ וְאַנְשֵׁי בֵיתֵנוּ: אָשַׁמְנוּ. בָּגַדְנוּ. גָּזַלְנוּ. דִּבַּרְנוּ דֹפִי וְלָשׁון הָרָע. הֶעֱוִינוּ. וְהִרְשַׁעְנוּ. זַדְנוּ. חָמַסְנוּ. טָפַלְנוּ שֶׁקֶר וּמִרְמָה. יָעַצְנוּ עֵצוֹת רָעוֹת. כִּזַּבְנוּ. כָּעַסְנוּ. לַצְנוּ. מָרַדְנוּ. מָרִינוּ דְבָרֶיךָ. נִאַצְנוּ. נִאַפְנוּ. סָרַרְנוּ. עָוִינוּ. פָּשַׁעְנוּ. פָּגַמְנוּ. צָרַרְנוּ. צִעַרְנוּ אָב וָאֵם. קִשִּׁינוּ עֹרֶף. רָשַׁעְנוּ. שִׁחַתְנוּ. תִּעַבְנוּ. תָּעִינוּ וְתִעֲתַעְנוּ. וְסַרְנוּ מִמִּצְוֹתֶיךָ וּמִמִּשְׁפָּטֶיךָ הַטּוֹבִים וְלֹא שָׁוָה לָנוּ. וְאַתָּה צַדִּיק עַל כָּל הַבָּא עָלֵינוּ. כִּי אֱמֶת עָשִׂיתָ. וַאֲנַחְנוּ הִרְשָׁעְנוּ:
S'il Te plaît, Éternel notre Dieu et Dieu de nos ancêtres, que notre prière parvienne devant Toi. Et ne Te cache pas, notre Roi, à notre supplication. Car nous ne sommes pas assez effrontés et obstinés pour dire devant Toi, Éternel notre Dieu et Dieu de nos ancêtres, que nous sommes justes et n'avons pas péché. En vérité, nous avons péché. Nous avons commis des transgressions. Nous avons commis l'iniquité. Nous et nos ancêtres et les membres de nos foyers : Nous avons agi coupablement. Nous avons trahi. Nous avons volé. Nous avons dit des calomnies et des médisances. Nous avons commis l'iniquité. Nous avons agi méchamment. Nous avons agi avec présomption. Nous avons commis de la violence. Nous avons fabriqué des mensonges et des tromperies. Nous avons conseillé de mauvais conseils. Nous avons menti. Nous nous sommes mis en colère. Nous avons raillé. Nous nous sommes rebellés. Nous nous sommes écartés de Tes paroles. Nous avons blasphémé. Nous avons été infidèles. Nous avons été obstinés. Nous avons commis l'iniquité. Nous avons transgressé. Nous avons péché. Nous avons harcelé. Nous avons opprimé un père et une mère. Nous avons été obstinés. Nous avons agi méchamment. Nous avons été corrompus. Nous avons été abominables. Nous nous sommes égarés et avons égaré les autres. Et nous nous sommes détournés de Tes commandements et de Tes bons jugements, et cela ne nous a rien valu. Et Toi Tu es juste en tout ce qui nous est arrivé ; car Tu as agi avec vérité, mais nous avons été méchants.
מַה נֹּאמַר לְפָנֶיךָ יוֹשֵׁב מָרוֹם, וּמַה נְסַפֵּר לְפָנֶיךָ שׁוֹכֵן שְׁחָקִים, הֲלֹא הַנִּסְתָּרוֹת וְהַנִּגְלוֹת אַתָּה יוֹדֵעַ, אַתָּה יוֹדֵעַ רָזֵי עוֹלָם, וְתַעֲלוּמוֹת סִתְרֵי כָּל חַי, אַתָּה חוֹפֵשׂ כָּל חַדְרֵי בָטֶן, רוֹאֶה כְלָיוֹת וְלֵב, אֵין דָּבָר נֶעְלָם מִמְּךָּ, וְאֵין נִסְתָּר מִנֶּגֶד עֵינֶיךָ: יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ, יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שֶׁתִמְחוֹל לָנוּ אֶת כָּל חַטְּאוֹתֵינוּ, וּתְכַפֵּר לָנוּ אֶת כָּל עֲוֹנוֹתֵינוּ, וְתִמְחוֹל וְתִסְלַח לְכָל פְּשָׁעֵינוּ:
Que dirons-nous devant Toi, qui siège dans les hauteurs, et que raconterons-nous à Toi, qui demeures dans les cieux ? En vérité, tout ce qui est caché et révélé, Tu le sais, Tu connais les mystères de l'univers et les secrets cachés de tout être vivant. Tu scrutes toutes les chambres intérieures, Tu vois les reins et le cœur. Rien ne T'est caché, et rien n'est dissimulé à Tes yeux. Puisse-t-il être Ta volonté devant Toi, Éternel notre Dieu et Dieu de nos ancêtres, que Tu nous pardonnes pour toutes nos fautes, que Tu expies pour nous toutes nos iniquités, et que Tu pardonnes et remettes toutes nos transgressions.