רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם הֲרֵינִי מוֹחֵל לְכָל מִי שֶׁהִכְעִיס וְהִקְנִיט אוֹתִי אוֹ שֶׁחָטָא כְּנֶגְדִּי בֵּין בְּגוּפִי בֵּין בְּמָמוֹנִי בֵּין בִּכְבוֹדִי בֵּין בְּכָל אֲשֶׁר לִי בֵּין בְּאֹנֶס בֵּין בְּרָצוֹן בֵּין בְּשׁוֹגֵג בֵּין בְּמֵזִיד בֵּין בְּדִבּוּר בֵּין בְּמַעֲשֶׂה בֵּין בְּגִלְגּוּל זֶה בֵּין בְּגִלְגּוּל אַחֵר לְכָל בֶּן אָדָם וְלֹא יֵעָנֵשׁ שׁוּם אָדָם בְּסִיבָּתִי: יְהִי רָצוֹן מִלְפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהַי וְאֱלֹהֵי אֲבוֹתַי שֶׁלֹא אֶחֱטָא עוֹד וְלֹא אֶחֱזֹר בָּהֶם, וְלֹא אָשׁוּב עוֹד לְהַכְעִיסֶךָ וְלֹא אֶעֱשֶׂה הָרַע בְּעֵינֶיךָ, וּמָה שֶּׁחָטָאתִי לְפָנֶיךָ מְחֹק בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, אֲבָל לֹא עַל יְדֵי יִסוּרִים וְחֳלָיִם רָעִים: יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי פִי וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ, יְהֹוָה צוּרִי וְגֹאֲלִי:
Signore dell'universo, io perdono chiunque mi abbia fatto adirare o mi abbia provocato o abbia peccato contro di me, sia contro il mio corpo, sia contro i miei beni, sia contro il mio onore, sia contro qualunque cosa mi appartenga, sia per costrizione sia volontariamente, sia involontariamente sia deliberatamente, sia con la parola sia con l'azione, sia in questa incarnazione sia in un'altra incarnazione, ogni essere umano; nessuno sia punito a causa mia; sia la Tua volontà, Signore mio Dio e Dio dei miei padri, che io non pecchi più e non ricada negli stessi errori, e che io non Ti faccia più adirare né compia ciò che è male ai Tuoi occhi; e tutto ciò in cui ho peccato davanti a Te, cancellalo con la Tua abbondante misericordia, ma non per mezzo di sofferenze o gravi malattie; siano gradite davanti a Te le parole della mia bocca e la meditazione del mio cuore, Signore, mia Roccia e mio Redentore:
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹקֵינוּ מֶלֶך הָעוֹלָם הַמַּפִּיל חֶבְלֵי שֵׁנָה עַל עֵינַי וּתְנוּמָה עַל עַפְעַפַּי, וִיהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹקַי וֵאלֹקֵי אֲבוֹתַי שֶתַּשְׁכִּיבֵנִי לְשָׁלוֹם וְתַעֲמִידֵנִי לְשָׁלוֹם וְאַל יְבַהֲלוּנִי רַעְיוֹנַי וַחֲלוֹמוֹת רָעִים וְהִרְהוּרִים רָעִים וּתְהֵא מִטָּתִי שְׁלֵמָה לְפָנֶיךָ וְהָאֵר עֵינַי פֶּן אִישַׁן הַמָּוֶת כִּי אַתָּה הַמֵּאִיר לְאִישׁוֹן בַּת עָיִן. בָּרוּך אַתָּה יְיָ הַמֵּאִיר לָעוֹלָם כֻּלּוֹ בִּכְבוֹדוֹ.
Benedetto sei Tu, Signore Dio nostro, Re dell'universo, che fai scendere i legami del sonno sui miei occhi e il sopore sulle mie palpebre; e sia la Tua volontà, Signore mio Dio e Dio dei miei padri, che Tu mi faccia coricare in pace e mi faccia rialzare in pace, e che non mi turbino i miei pensieri, i sogni cattivi o le immaginazioni malvagie, e che il mio giaciglio sia integro davanti a Te, e illumina i miei occhi affinché io non dorma il sonno della morte, poiché sei Tu che illumini la pupilla dell'occhio; Benedetto sei Tu, Signore, che illumini il mondo intero con la Tua gloria:
שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יְהוָה אֱלֹהֵינוּ יְהוָה אֶחָד.
Ascolta, o Israel, il Signore è il nostro Dio, il Signore è Uno:
בלחש: בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד:
Sussurrando: Benedetto sia il nome del Suo regno glorioso nei secoli dei secoli:
וְאָהַבְתָּ אֵת ה' אֱלהֶיךָ בְּכָל לְבָבְךָ וּבְכָל נַפְשְׁךָ וּבְכָל מְאדֶךָ: וְהָיוּ הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר אָנכִי מְצַוְּךָ הַיּום עַל לְבָבֶךָ: וְשִׁנַּנְתָּם לְבָנֶיךָ וְדִבַּרְתָּ בָּם בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ: וּקְשַׁרְתָּם לְאות עַל יָדֶךָ וְהָיוּ לְטטָפת בֵּין עֵינֶיךָ: וּכְתַבְתָּם עַל מְזֻזות בֵּיתֶךָ וּבִשְׁעָרֶיךָ:
E amerai il Signore tuo Dio con tutto il tuo cuore, con tutta la tua anima e con tutte le tue forze; e queste parole che oggi ti comando saranno sul tuo cuore; e le insegnerai diligentemente ai tuoi figli e ne parlerai quando siedi nella tua casa, quando cammini per la via, quando ti corichi e quando ti alzi; e le legherai come segno sulla tua mano, e saranno come fasce tra i tuoi occhi; e le scriverai sugli stipiti della tua casa e sulle tue porte:
וְהָיָה אִם שָׁמעַ תִּשְׁמְעוּ אֶל מִצְותַי אֲשֶׁר אָנכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם הַיּום לְאַהֲבָה אֶת ה' אֱלהֵיכֶם וּלְעָבְדו בְּכָל לְבַבְכֶם וּבְכָל נַפְשְׁכֶם: וְנָתַתִּי מְטַר אַרְצְכֶם בְּעִתּו יורֶה וּמַלְקושׁ וְאָסַפְתָּ דְגָנֶךָ וְתִירשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ: וְנָתַתִּי עֵשב בְּשדְךָ לִבְהֶמְתֶּךָ וְאָכַלְתָּ וְשבָעְתָּ: הִשָּׁמְרוּ לָכֶם פֶּן יִפְתֶּה לְבַבְכֶם וְסַרְתֶּם וַעֲבַדְתֶּם אֱלהִים אֲחֵרִים וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם לָהֶם: וְחָרָה אַף ה' בָּכֶם וְעָצַר אֶת הַשָּׁמַיִם וְלא יִהְיֶה מָטָר וְהָאֲדָמָה לא תִתֵּן אֶת יְבוּלָהּ וַאֲבַדְתֶּם מְהֵרָה מֵעַל הָאָרֶץ הַטּבָה אֲשֶׁר ה' נתֵן לָכֶם: וְשמְתֶּם אֶת דְּבָרַי אֵלֶּה עַל לְבַבְכֶם וְעַל נַפְשְׁכֶם וּקְשַׁרְתֶּם אתָם לְאות עַל יֶדְכֶם וְהָיוּ לְטוטָפת בֵּין עֵינֵיכֶם: וְלִמַּדְתֶּם אתָם אֶת בְּנֵיכֶם לְדַבֵּר בָּם בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ: וּכְתַבְתָּם עַל מְזוּזות בֵּיתֶךָ וּבִשְׁעָרֶיךָ: לְמַעַן יִרְבּוּ יְמֵיכֶם וִימֵי בְנֵיכֶם עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּע ה' לַאֲבתֵיכֶם לָתֵת לָהֶם כִּימֵי הַשָּׁמַיִם עַל הָאָרֶץ:
E avverrà, se ascolterai diligentemente i Miei comandamenti che oggi ti comando, di amare il Signore tuo Dio e di servirlo con tutto il tuo cuore e con tutta la tua anima; allora darò alla tua terra la pioggia a suo tempo, la prima pioggia e l'ultima, e raccoglierai il tuo grano, il tuo vino e il tuo olio; e darò erba nel tuo campo per il tuo bestiame, e mangerai e sarai sazio; guardatevi dal lasciare sedurre il vostro cuore, e dal deviare e servire altri dei e prostrarvi davanti a loro; allora l'ira del Signore si accenderà contro di voi, ed Egli chiuderà i cieli, sicché non vi sarà pioggia, e la terra non darà il suo prodotto, e perirete presto dalla buona terra che il Signore vi dà; perciò porrete queste Mie parole sul vostro cuore e sulla vostra anima, e le legherete come segno sulla vostra mano, e saranno come fasce tra i vostri occhi; e le insegnerete ai vostri figli, parlandone quando siedi nella tua casa, quando cammini per la via, quando ti corichi e quando ti alzi; e le scriverete sugli stipiti della tua casa e sulle tue porte; affinché si moltiplichino i vostri giorni e i giorni dei vostri figli sulla terra che il Signore giurò ai vostri padri di dare loro, come i giorni dei cieli sopra la terra:
וַיּאמֶר ה' אֶל משֶׁה לֵּאמר: דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם וְעָשוּ לָהֶם צִיצִת עַל כַּנְפֵי בִגְדֵיהֶם לְדרתָם וְנָתְנוּ עַל צִיצִת הַכָּנָף פְּתִיל תְּכֵלֶת: וְהָיָה לָכֶם לְצִיצִת וּרְאִיתֶם אתו וּזְכַרְתֶּם אֶת כָּל מִצְות ה' וַעֲשיתֶם אתָם וְלא תָתוּרוּ אַחֲרֵי לְבַבְכֶם וְאַחֲרֵי עֵינֵיכֶם אֲשֶׁר אַתֶּם זנִים אַחֲרֵיהֶם: לְמַעַן תִּזְכְּרוּ וַעֲשיתֶם אֶת כָּל מִצְותָי וִהְיִיתֶם קְדשִׁים לֵאלהֵיכֶם: אֲנִי ה' אֱלהֵיכֶם אֲשֶׁר הוצֵאתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לִהְיות לָכֶם לֵאלהִים אֲנִי ה' אֱלהֵיכֶם. אֱמֶת:
E il Signore disse a Mosè: parla ai figli di Israel e di' loro che si facciano frange agli angoli delle loro vesti, di generazione in generazione, e che pongano sulla frangia di ogni angolo un filo azzurro; e sarà per voi una frangia, affinché la guardiate e ricordiate tutti i comandamenti del Signore e li mettiate in pratica, e non vi sviiate dietro al vostro cuore e dietro ai vostri occhi, dietro ai quali andate fornicando; affinché ricordiate e mettiate in pratica tutti i Miei comandamenti e siate santi per il vostro Dio; Io sono il Signore vostro Dio, che vi ha fatto uscire dal paese d'Egitto per essere il vostro Dio; Io sono il Signore vostro Dio; Verità:
וִיהִי נֹעַם אֲדֹנָי אֱלֹהֵינוּ עָלֵינוּ וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנָה עָלֵינוּ וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנֵהוּ. יֹשֵׁב בְּסֵתֶר עֶלְיוֹן בְּצֵל שַׁדַּי יִתְלוֹנָן. אֹמַר לַיהוָה מַחְסִי וּמְצוּדָתִי אֱלֹהַי אֶבְטַח בּוֹ. כִּי הוּא יַצִּילְךָ מִפַּח יָקוּשׁ מִדֶּבֶר הַוּוֹת. בְּאֶבְרָתוֹ יָסֶךְ לָךְ וְתַחַת כְּנָפָיו תֶּחְסֶה צִנָּה וְסֹחֵרָה אֲמִתּוֹ. לֹא תִירָא מִפַּחַד לָיְלָה מֵחֵץ יָעוּף יוֹמָם. מִדֶּבֶר בָּאֹפֶל יַהֲלֹךְ מִקֶּטֶב יָשׁוּד צָהֳרָיִם. יִפֹּל מִצִּדְּךָ אֶלֶף וּרְבָבָה מִימִינֶךָ אֵלֶיךָ לֹא יִגָּשׁ. רַק בְּעֵינֶיךָ תַבִּיט וְשִׁלֻּמַת רְשָׁעִים תִּרְאֶה. כִּי אַתָּה יְהוָה מַחְסִי עֶלְיוֹן שַׂמְתָּ מְעוֹנֶךָ. לֹא תְאֻנֶּה אֵלֶיךָ רָעָה וְנֶגַע לֹא יִקְרַב בְּאָהֳלֶךָ. כִּי מַלְאָכָיו יְצַוֶּה לָּךְ לִשְׁמָרְךָ בְּכָל דְּרָכֶיךָ. עַל כַּפַּיִם יִשָּׂאוּנְךָ פֶּן תִּגֹּף בָּאֶבֶן רַגְלֶךָ. עַל שַׁחַל וָפֶתֶן תִּדְרֹךְ תִּרְמֹס כְּפִיר וְתַנִּין. כִּי בִי חָשַׁק וַאֲפַלְּטֵהוּ אֲשַׂגְּבֵהוּ כִּי יָדַע שְׁמִי. יִקְרָאֵנִי וְאֶעֱנֵהוּ עִמּוֹ אָנֹכִי בְצָרָה אֲחַלְּצֵהוּ וַאֲכַבְּדֵהוּ. אֹרֶךְ יָמִים אַשְׂבִּיעֵהוּ וְאַרְאֵהוּ בִּישׁוּעָתִי. אֹרֶךְ יָמִים אַשְׂבִּיעֵהוּ וְאַרְאֵהוּ בִּישׁוּעָתִי.
Sia su di noi la benevolenza del Signore nostro Dio, e renda saldo per noi il lavoro delle nostre mani, sì, il lavoro delle nostre mani rendalo saldo; chi dimora nel rifugio dell'Altissimo riposerà all'ombra dell'Onnipotente; dirò al Signore: Tu sei il mio rifugio e la mia fortezza, il mio Dio in cui confido; poiché Egli ti libererà dal laccio del cacciatore e dalla peste mortale; con le Sue penne ti coprirà, e sotto le Sue ali troverai riparo; la Sua verità è scudo e corazza; non temerai il terrore della notte, né la freccia che vola di giorno; né la peste che s'aggira nelle tenebre, né la rovina che devasta a mezzogiorno; mille cadranno al tuo fianco, e diecimila alla tua destra, ma a te non si avvicinerà; soltanto con i tuoi occhi guarderai e vedrai la ricompensa dei malvagi; poiché Tu, Signore, sei il mio rifugio; hai fatto dell'Altissimo la tua dimora; nessun male ti colpirà, né alcuna piaga si avvicinerà alla tua tenda; poiché Egli ordinerà ai Suoi angeli di custodirti in tutte le tue vie; sulle loro mani ti porteranno, perché il tuo piede non urti contro la pietra; calpesterai il leone e l'aspide, il giovane leone e il serpente schiaccerai sotto i piedi; poiché egli ha riposto in Me il suo amore, perciò Io lo libererò; lo porrò in alto, perché ha conosciuto il Mio nome; egli Mi invocherà e Io gli risponderò; sarò con lui nell'angoscia; lo libererò e lo onorerò; di lunga vita lo sazierò e gli mostrerò la Mia salvezza; di lunga vita lo sazierò e gli mostrerò la Mia salvezza:
יְהוָה מָה רַבּוּ צָרָי רַבִּים קָמִים עָלָי. ג רַבִּים אֹמְרִים לְנַפְשִׁי אֵין יְשׁוּעָתָה לּוֹ בֵאלֹהִים סֶלָה. ד וְאַתָּה יְהוָה מָגֵן בַּעֲדִי כְּבוֹדִי וּמֵרִים רֹאשִׁי. ה קוֹלִי אֶל יְהוָה אֶקְרָא וַיַּעֲנֵנִי מֵהַר קָדְשׁוֹ סֶלָה. ו אֲנִי שָׁכַבְתִּי וָאִישָׁנָה הֱקִיצוֹתִי כִּי יְהוָה יִסְמְכֵנִי. ז לֹא אִירָא מֵרִבְבוֹת עָם אֲשֶׁר סָבִיב שָׁתוּ עָלָי. ח קוּמָה יְהוָה הוֹשִׁיעֵנִי אֱלֹהַי כִּי הִכִּיתָ אֶת כָּל אֹיְבַי לֶחִי שִׁנֵּי רְשָׁעִים שִׁבַּרְתָּ. טלַיהוָה הַיְשׁוּעָה עַל עַמְּךָ בִרְכָתֶךָ סֶלָה.
Signore, quanti sono i miei nemici, molti sono coloro che insorgono contro di me; molti dicono della mia anima: non vi è salvezza per lui in Dio, selah; ma Tu, Signore, sei uno scudo intorno a me, la mia gloria e Colui che solleva il mio capo; con la mia voce invoco il Signore, ed Egli mi risponde dal Suo monte santo, selah; mi coricai e dormii, mi risvegliai, poiché il Signore mi sostiene; non temerò le decine di migliaia di persone che si sono schierate contro di me tutt'intorno; sorgi, Signore; salvami, mio Dio, poiché Tu hai colpito sulla guancia tutti i miei nemici; hai spezzato i denti dei malvagi; la salvezza appartiene al Signore; la Tua benedizione sia sul Tuo popolo, selah:
הַשְׁכִּיבֵנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ לְשָׁלוֹם, וְהַעֲמִידֵנוּ מַלְכֵּנוּ לְחַיִּים .וּפְרוֹשׂ עָלֵינוּ סֻכַּת שְׁלוֹמֶךָ. וְתַקְּנֵנוּ בְּעֵצָה טוֹבָה מִלְּפָנֶיךָ. וְהוֹשִׁיעֵנוּ לְמַעַן שְׁמֶךָ. וְהָגֵן בַּעֲדֵנוּ: וְהָסֵר מֵעָלֵינוּ אוֹיֵב דֶּבֶר וְחֶרֶב וְרָעָב וְיָגוֹן. וְהָסֵר שָׂטָן מִלְּפָנֵינוּ וּמֵאַחֲרֵינוּ. וּבְצֵל כְּנָפֶיךָ תַּסְתִּירֵנוּ. כִּי אֵל שׁוֹמְרֵנוּ וּמַצִּילֵנוּ אָתָּה. כִּי אֵל מֶלֶךְ חַנּוּן וְרַחוּם אָתָּה: וּשְׁמוֹר צֵאתֵנוּ וּבוֹאֵנוּ לְחַיִּים וּלְשָׁלוֹם מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם:
Facci coricare in pace, Signore nostro Dio, e facci rialzare, nostro Re, alla vita; e stendi su di noi la tenda della Tua pace; e guidaci con il Tuo buon consiglio dinanzi a Te; e salvaci per amore del Tuo nome; e proteggici; e allontana da noi nemico, peste, spada, carestia e dolore; e rimuovi l'avversario da davanti a noi e da dietro a noi; e riparaci all'ombra delle Tue ali; poiché Tu sei un Dio che ci custodisce e ci libera; poiché Tu sei un Re e un Dio clemente e misericordioso; e custodisci la nostra uscita e la nostra entrata per la vita e per la pace, da ora e per sempre:
בָּרוּךְ יְיָ בַּיּוֹם בָּרוּךְ יְיָ בַּלָּיְלָה בָּרוּךְ יְיָ בְּשָׁכְבֵנוּ בָּרוּךְ יְיָ בְּקוּמֵנוּ. כִּי בְּיָדְךָ נַפְשׁוֹת הַחַיִּים וְהַמֵּתִים. אֲשֶׁר בְּיָדוֹ נֶפֶשׁ כָּל חָי וְרוּחַ כָּל בְּשַׂר אִישׁ. בְּיָדְךָ אַפְקִיד רוּחִי פָּדִיתָה אוֹתִי יְהוָה אֵל אֱמֶת. אֱלֹקֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם יַחֵד שִׁמְךָ וְקַיֵּם מַלְכוּתְךָ תָמִיד וּמְלֹך עָלֵינוּ לְעוֹלָם וָעֶד.
Benedetto è il Signore di giorno, benedetto è il Signore di notte, benedetto è il Signore quando ci corichiamo, benedetto è il Signore quando ci alziamo; poiché nella Tua mano sono le anime dei vivi e dei morti; Colui nella cui mano è l'anima di ogni vivente e il respiro di ogni carne umana; nella Tua mano affido il mio spirito, Tu mi hai redento, Signore, Dio di verità; Dio nostro che sei nei cieli, fai uno il Tuo nome e stabilisci il Tuo regno di continuo, e regna su di noi nei secoli dei secoli:
יִרְאוּ עֵינֵינוּ וְיִשְׂמַח לִבֵּנוּ וְתָגֵל נַפְשֵׁנוּ בִּישׁוּעָתְךָ בֶּאֱמֶת בֶאֱמֹר לְצִיּוֹן מָלַך אֱלֹהָיִךְ. יְיָ מֶלֶךְ יְיָ מָלַךְ יְיָ יִמְלֹךְ לְעוֹלָם וָעֶד. כִּי הַמַּלְכוּת שֶׁלְּךָ הִיא וּלְעוֹלְמֵי עַד תִמְלֹךְ בְּכָבוֹד כֵּי אֵין לָנוּ מֶלֶךְ אֶלָּא אָתָּה.
Vedano i nostri occhi, gioisca il nostro cuore ed esulti la nostra anima nella Tua salvezza in verità, quando si dirà a Sion: il tuo Dio regna; il Signore regna, il Signore ha regnato, il Signore regnerà nei secoli dei secoli; poiché il regno è Tuo, e Tu regnerai in gloria per sempre, poiché non abbiamo altro re all'infuori di Te:
הַמַּלְאָךְ הַגֹּאֵל אֹתִי מִכָּל רָע יְבָרֵךְ אֶת הַנְּעָרִים וְיִקָּרֵא בָהֶם שְׁמִי וְשֵׁם אֲבֹתַי אַבְרָהָם וְיִצְחָק וְיִדְגּוּ לָרֹב בְּקֶרֶב הָאָרֶץ.
L'angelo che mi redime da ogni male, benedica i giovinetti, e sia invocato su di loro il mio nome e il nome dei miei padri Abramo e Isacco, e si moltiplichino abbondantemente in mezzo alla terra:
וַיֹּאמֶר אִם שָׁמוֹעַ תִּשְׁמַע לְקוֹל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְהַיָּשָׁר בְּעֵינָיו תַּעֲשֶׂה וְהַאֲזַנְתָּ לְמִצְוֹתָיו וְשָׁמַרְתָּ כָּל חֻקָּיו כָּל הַמַּחֲלָה אֲשֶׁר שַׂמְתִּי בְמִצְרַיִם לֹא אָשִׂים עָלֶיךָ כִּי אֲנִי יְהוָה רֹפְאֶךָ. וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל הַשָּׂטָן יִגְעַר יְהוָה בְּךָ הַשָּׂטָן וְיִגְעַר יְהוָה בְּךָ הַבֹּחֵר בִּירוּשָׁלִָם הֲלוֹא זֶה אוּד מֻצָּל מֵאֵשׁ. הִנֵּה מִטָּתוֹ שֶׁלִּשְׁלֹמֹה שִׁשִּׁים גִּבֹּרִים סָבִיב לָהּ מִגִּבֹּרֵי יִשְׂרָאֵל. כֻּלָּם אֲחֻזֵי חֶרֶב מְלֻמְּדֵי מִלְחָמָה אִישׁ חַרְבּוֹ עַל יְרֵכוֹ מִפַּחַד בַּלֵּילוֹת.
Ed Egli disse: se ascolterai diligentemente la voce del Signore tuo Dio, e farai ciò che è retto ai Suoi occhi, e porgerai orecchio ai Suoi comandamenti e custodirai tutti i Suoi statuti, tutte le malattie che ho mandato sull'Egitto non le manderò su di te, poiché Io sono il Signore tuo guaritore; e il Signore disse all'avversario: il Signore ti rimproveri, avversario; ti rimproveri il Signore che ha scelto Gerusalemme; non è forse questo un tizzone strappato dal fuoco; ecco il giaciglio di Salomone, sessanta prodi lo circondano, fra i prodi di Israel; tutti impugnano la spada, addestrati alla guerra, ciascuno con la sua spada al fianco, a causa del terrore notturno:
ג' פעמים:
Tre volte:
יְבָרֶכְךָ יְהוָה וְיִשְׁמְרֶךָ.
Il Signore ti benedica e ti custodisca:
יָאֵר יְהוָה פָּנָיו אֵלֶיךָ וִיחֻנֶּךָּ.
Il Signore faccia risplendere il Suo volto su di te e ti sia propizio:
יִשָּׂא יְהוָה פָּנָיו אֵלֶיךָ וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלוֹם.
Il Signore rivolga verso di te il Suo volto e ti conceda la pace:
ג' פעמים:
Tre volte:
הִנֵּה לֹא יָנוּם וְלֹא יִישָׁן שׁוֹמֵר יִשְׂרָאֵל.
Ecco, Colui che custodisce Israel non si assopisce né dorme:
ג' פעמים:
Tre volte:
לִישׁוּעָתְךָ קִוִּיתִי יי. קִוִּיתִי יי לִישׁוּעָתְךָ. יי לִישׁוּעָתְךָ קִוִּיתִי.
La Tua salvezza io spero, Signore; spero, Signore, la Tua salvezza; Signore, la Tua salvezza io spero:
ג' פעמים:
Tre volte:
בְּשֵׁם יְיָ אֱלֹקֵי יִשְׂרָאֵל: מִימִינִי מִיכָאֵל וּמִשְּׂמֹאלִי גַבְרִיאֵל וּמִלְּפָנַי אוּרִיאֵל וּמֵאֲחוֹרַי רְפָאֵל וְעַל רֹאשִׁי שְׁכִינַת אֵל.
Nel nome del Signore, Dio di Israel: alla mia destra Michael, alla mia sinistra Gabriel, davanti a me Uriel, dietro di me Raphael, e sopra il mio capo la Presenza divina di Dio:
שִׁיר הַמַּעֲלוֹת אַשְׁרֵי כָּל יְרֵא יְהוָה הַהֹלֵךְ בִּדְרָכָיו. יְגִיעַ כַּפֶּיךָ כִּי תֹאכֵל אַשְׁרֶיךָ וְטוֹב לָךְ. אֶשְׁתְּךָ כְּגֶפֶן פֹּרִיָּה בְּיַרְכְּתֵי בֵיתֶךָ בָּנֶיךָ כִּשְׁתִלֵי זֵיתִים סָבִיב לְשֻׁלְחָנֶךָ. הִנֵּה כִי כֵן יְבֹרַךְ גָּבֶר יְרֵא יְהוָה. יְבָרֶכְךָ יְהוָה מִצִּיּוֹן וּרְאֵה בְּטוּב יְרוּשָׁלִָם כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ. וּרְאֵה בָנִים לְבָנֶיךָ שָׁלוֹם עַל יִשְׂרָאֵל.
Cantico delle ascensioni: felice è chiunque teme il Signore, che cammina nelle Sue vie; quando mangi il frutto delle tue mani, sei felice, e ti andrà bene; tua moglie sarà come una vite feconda nell'interno della tua casa; i tuoi figli come virgulti d'ulivo intorno alla tua tavola; ecco, così sarà benedetto l'uomo che teme il Signore; ti benedica il Signore da Sion, e possa tu vedere il bene di Gerusalemme tutti i giorni della tua vita; e possa tu vedere i figli dei tuoi figli; pace su Israel:
ג' פעמים:
Tre volte:
רִגְזוּ וְאַל תֶּחֱטָאוּ אִמְרוּ בִלְבַבְכֶם עַל מִשְׁכַּבְכֶם וְדֹמּוּ סֶלָה.
Tremate e non peccate; parlate nel vostro cuore sul vostro giaciglio e tacete, selah:
אֲדוֹן עוֹלָם אֲשֶׁר מָלַךְ, בְּטֶרֶם כָּל יְצִיר נִבְרָא. לְעֵת נַעֲשָׂה בְּחֶפְצוֹ כָּל, אֲזַי מֶלֶךְ שְׁמוֹ נִקְרָא. וְאַחֲרֵי כִּכְלּוֹת הַכֹּל, לְבַדּוֹ יִמְלֹךְ נוֹרָא. וְהוּא הָיָה וְהוּא הֹוֶה, וְהוּא יִהְיֶה בְּתִפְאֲרָה. וְהוּא אֶחָד וְאֵין שֵׁנִי, לְהַמְשִׁיל לוֹ לְהַחְבִּירָה. בְּלִי רֵאשִׁית בְּלִי תַּכְלִית, וְלוֹ הָעֹז וְהַמִּשְׂרָה. וְהוּא אֱלִי וְחַי גּוֹאֲלִי, וְצוּר חֶבְלִי בְּיוֹם צָרָה. וְהוּא נִסִּי וּמָנוֹס לִי, מְנַת כּוֹסִי בְּיּוֹם אֶקְרָא. בְּיָדוֹ אַפְקִיד רוּחִי, בְּעֵת אִישַׁן וְאָעִירָהּ. וְעִם רוּחִי גְּוִיָּתִי, יְיָ לִי וְלֹא אִירָא.
Signore dell'universo, che regnò prima che ogni creatura fosse creata; quando tutto fu fatto per Sua volontà, allora il Suo nome fu proclamato Re; e dopo che tutto cesserà di essere, Egli solo, il Tremendo, regnerà; ed Egli era, ed Egli è, ed Egli sarà in gloria; ed Egli è uno, e non c'è secondo da paragonargli o da associargli; senza principio, senza fine, e a Lui appartengono la potenza e il dominio; ed Egli è il mio Dio e il mio Redentore vivente, e la Roccia della mia pena nel giorno dell'angoscia; ed Egli è il mio vessillo e il mio rifugio, la porzione del mio calice nel giorno in cui Lo invoco; nella Sua mano affido il mio spirito quando dormo e quando mi risveglio; e con il mio spirito, anche il mio corpo, il Signore è con me, e non temerò: