בִּרְכַּת הַמָּזוֹן

Birkat Hamazon

Błogosławieństwo po posiłku - modlitwa odmawiana po jedzeniu chleba.

Otwórz w Am Hazak

בְּיוֹם שֶׁאוֹמְרִים בּוֹ תַּחֲנוּן:

W dniu, gdy odmawia się Tachanun:

עַל נַהֲרוֹת בָּבֶל שָׁם יָשַׁבְנוּ גַּם בָּכִינוּ בְּזָכְרֵנוּ אֶת צִיּוֹן. עַל עֲרָבִים בְּתוֹכָהּ תָּלִינוּ כִּנֹּרוֹתֵינוּ. כִּי שָׁם שְׁאֵלוּנוּ שׁוֹבֵינוּ דִּבְרֵי שִׁיר וְתוֹלָלֵינוּ שִׂמְחָה שִׁירוּ לָנוּ מִשִּׁיר צִיּוֹן. אֵיךְ נָשִׁיר אֶת שִׁיר יְהוָה עַל אַדְמַת נֵכָר. אִם אֶשְׁכָּחֵךְ יְרוּשָׁלָ‍ִם תִּשְׁכַּח יְמִינִי. תִּדְבַּק לְשׁוֹנִי לְחִכִּי אִם לֹא אֶזְכְּרֵכִי אִם לֹא אַעֲלֶה אֶת יְרוּשָׁלַ‍ִם עַל רֹאשׁ שִׂמְחָתִי. זְכֹר יְהוָה לִבְנֵי אֱדוֹם אֵת יוֹם יְרוּשָׁלָ‍ִם הָאֹמְרִים עָרוּ עָרוּ עַד הַיְסוֹד בָּהּ. בַּת בָּבֶל הַשְּׁדוּדָה אַשְׁרֵי שֶׁיְשַׁלֶּם לָךְ אֶת גְּמוּלֵךְ שֶׁגָּמַלְתְּ לָנוּ. אַשְׁרֵי שֶׁיֹּאחֵז וְנִפֵּץ אֶת עֹלָלַיִךְ אֶל הַסָּלַע.

Nad rzekami Babilonu siedzieliśmy i płakaliśmy, gdy wspominaliśmy Syjon; na wierzbach pośrodku jego zawiesiliśmy harfy nasze; bo tam uprowadzający nas prosili nas o słowa pieśni i dręczyciele nasi o radość: Zaśpiewajcie nam jedną z pieśni Syjonu; jakże możemy śpiewać pieśń Wiekuistego na obcej ziemi; jeśli zapomnę cię, Jerozolimo, niech uschnie prawica moja; niech przylgnie język mój do podniebienia, jeśli nie będę pamiętał o tobie, jeśli nie wyniosę Jerozolimy ponad największą radość moją; pomnij, Wiekuisty, na synów Edomu w dniu Jerozolimy, którzy mówili: Zburzcie ją, zburzcie aż do fundamentów; córo Babilonu, skazana na zagładę, szczęśliwy, kto odpłaci ci za to, coś nam uczyniła; szczęśliwy, kto pochwyci i rozbije niemowlęta twoje o skałę.

בְּיוֹם שֶׁאֵין אוֹמְרִים בּוֹ תַּחֲנוּן:

W dniu, gdy nie odmawia się Tachanun:

שִׁיר הַמַּעֲלוֹת בְּשׁוּב יְהוָה אֶת שִׁיבַת צִיּוֹן הָיִינוּ כְּחֹלְמִים. אָז יִמָּלֵא שְׂחוֹק פִּינוּ וּלְשׁוֹנֵנוּ רִנָּה אָז יֹאמְרוּ בַגּוֹיִם הִגְדִּיל יְהוָה לַעֲשׂוֹת עִם אֵלֶּה. הִגְדִּיל יְהוָה לַעֲשׂוֹת עִמָּנוּ הָיִינוּ שְׂמֵחִים. שׁוּבָה יְהוָה אֶת שְׁבִיתֵנוּ כַּאֲפִיקִים בַּנֶּגֶב. הַזֹּרְעִים בְּדִמְעָה בְּרִנָּה יִקְצֹרוּ. הָלוֹךְ יֵלֵךְ וּבָכֹה נֹשֵׂא מֶשֶׁךְ הַזָּרַע בֹּא יָבוֹא בְרִנָּה נֹשֵׂא אֲלֻמֹּתָיו.

Pieśn wstępowania. Gdy Wiekuisty sprowadził z powrotem jeńców Syjonu, byliśmy jak śniący; wtedy usta nasze napełniły się śmiechem i język nasz radosnym śpiewem; wtedy mówiono wśród narodów: Wielkie rzeczy uczynił Wiekuisty z nimi; Wiekuisty uczynił z nami wielkie rzeczy, byliśmy radośni; przywróć, Wiekuisty, jeńców naszych jak potoki na Negebie; którzy sieją we łzach, będą żąć z radością; kto idzie z płaczem, niosąc ziarno do siewu, wróci z radością, niosąc snopy swoje.

שְׁלשָׁה שֶׁאָכְלוּ כְּאֶחָד חֲיָבִין לְזֵמֵן וְהַמְזַמֵן פּוֹתֵחַ:

Trzej, którzy jedli razem, są zobowiązani do recytowania zaproszenia do modlitwy po posiłku, a ten, który prowadzi, zaczyna:

רַבּוֹתַי, נְבָרֵךְ!

Panowie, błogosławmy!

הַמְסֻבִּים עוֹנִים:

Uczestnic odpowiadają:

יְהִי שֵׁם יְיָ מְבֹרָךְ מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם.

Niech będzie imię Wiekuistego błogosławione od teraz i na zawsze.

הַמְזַמֵן אוֹמֵר:

Prowadzący mówi:

בִּרְשׁוּת מְרָנָן וְרַבָּנָן וְרַבּוֹתַי, נְבָרֵךְ (בעשרה אֱלֹהֵינוּ) שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלוֹ.

Za pozwoleniem mistrzów, rabinów i panów, będziemy błogosławić (w grupie dziesięciu: Boga naszego) Tego, z którego dobrodziejstw spożywaliśmy.

הַמְסֻבִּים עוֹנִים:

Uczestnic odpowiadają:

בָּרוּךְ (אֱלֹהֵינוּ) שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלוֹ וּבְטוּבוֹ חָיִינוּ.

Błogosławiony (w grupie dziesięciu: Bóg nasz) Ten, z którego dobrodziejstw spożywaliśmy i którego dobrocią żyjemy.

הַמְזַמֵן חוֹזֵר וְאוֹמֵר:

Prowadzący powtarza i mówi:

בָּרוּךְ (אֱלֹהֵינוּ) שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלוֹ וּבְטוּבוֹ חָיִינוּ.

Błogosławiony (w grupie dziesięciu: Bóg nasz) Ten, z którego dobrodziejstw spożywaliśmy i którego dobrocią żyjemy.

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם הַזָּן אֶת הָעוֹלָם כֻּלּוֹ בְּטוּבוֹ בְּחֵן בְּחֶסֶד וּבְרַחֲמִים , הוּא נֹתֵן לֶחֶם לְכָל-בָּשָׂר כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ וּבְטוּבוֹ הַגָּדוֹל תָּמִיד לֹא חָסַר לָנוּ וְאַל יֶחְסַר לָנוּ מָזוֹן (תָּמִיד) לְעוֹלָם וָעֶד בַּעֲבוּר שְׁמוֹ הַגָּדוֹל כִּי הוּא אֵל זָן וּמְפַרְנֵס לַכֹּל וּמֵטִיב לַכֹּל וּמֵכִין מָזוֹן לְכָל-בְּרִיּוֹתָיו אֲשֶׁר בָּרָא כָּאָמוּר פּוֹתֵחַ אֶת-יָדֶךָ וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל-חַי רָצוֹן בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ הַזָּן אֶת הַכֹּל.

Błogosławiony jesteś Ty, Wiekuisty, Boże nasz, Królu świata, który żywisz cały świat Swoją dobrocią, z łaską, z miłosierdziem i z litością; On daje chleb wszelkiemu ciału, bo miłosierdzie Jego trwa na wieki; i w wielkiej Swojej dobroci nigdy nam nie brakło ani niechaj nam nigdy nie braknie pożywienia (zawsze) na wieki wieków, dla imienia Jego wielkiego; bo On jest Bogiem, który żywi i utrzymuje wszystkich, i czyni dobrze wszystkim, i przygotowuje pożywienie dla wszystkich stworzeń, które stworzył, jak napisano: Ty otwierasz rękę Swoją i zaspokajasz pragnienie każdej żywej istoty; Błogosławiony jesteś Ty, Wiekuisty, który żywisz wszystkich.

נוֹדֶה לְּךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ עַל שֶׁהִנְחַלְתָּ לַאֲבוֹתֵינוּ אֶרֶץ חֶמְדָּה טוֹבָה וּרְחָבָה וְעַל שֶׁהוֹצֵאתָנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם וּפְדִיתָנוּ מִבֵּית עֲבָדִים וְעַל בְּרִיתְךָ שֶׁחָתַמְתָּ בִּבְשָׂרֵנוּ וְעַל תּוֹרָתְךָ שֶׁלִּמַּדְתָּנוּ וְעַל חֻקֶּיךָ שֶׁהוֹדַעְתָּנוּ וְעַל חַיִּים חֵן וָחֶסֶד שֶׁחוֹנַנְתָּנוּ, וְעַל אֲכִילַת מָזוֹן שָׁאַתָּה זָן וּמְפַרְנֵס אוֹתָנוּ תָּמִיד, בְּכָל יוֹם וּבְכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה.

Dziękujemy Ci, Wiekuisty, Boże nasz, za to, żeś dał ojcom naszym ziemię pożądaną, dobrą i rozległą; i za to, żeś wyprowadził nas, Wiekuisty, Boże nasz, z ziemi Egiptu i odkupił nas z domu niewoli; i za przymierze Twoje, które zapieczętowałeś w ciele naszym; i za Torę Twoją, którą nas nauczyłeś; i za prawa Twoje, które nam oznajmiłeś; i za życie, łaskę i miłosierdzie, któreś nam okazał; i za spożywanie pożywienia, którym nas żywisz i utrzymujesz zawsze, każdego dnia, o każdej porze i w każdej chwili.

בְּחֲנוּכָּה וּבְפוּרִים אוֹמְרִים כָּאן עַל הַנִּסִּים:

W Chanukę i Purim odmawia się tu modlitwę za cuda:

עַל הַנִּסִּים וְעַל הַפֻּרְקָן וְעַל הַגְּבוּרוֹת וְעַל הַתְּשׁוּעוֹת וְעַל הַנִּפְלָאוֹת וְעַל הַנֶּחָמוֹת שֶׁעָשִׂיתָ לַאֲבוֹתֵינוּ בַּיָּמִים הָהֵם בַּזְּמַן הַזֶּה.

Za cuda i za wybawienie, i za potężne czyny, i za zbawienia, i za dziwy, i za pociechy, które uczyniłeś ojcom naszym w owych dniach w tym czasie.

לְחֲנוּכָּה:

Na Chanukę:

בִּימֵי מַתִּתְיָהו בֶן יוֹחָנָן כֹּהֵן גָּדוֹל חַשְׁמוֹנָאִי וּבָנָיו כְּשֶׁעָמְדָה מַלְכוּת יָוָן הָרְשָׁעָה עַל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל לְהשַׁכִּיחָם מִתּוֹרָתָךְ וּלְהַעֲבִירָם מֵחֻקֵּי רְצוֹנָךְ וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים עָמַדְתָּ לָהֶם בְּעֵת צָרָתָם רַבְתָּ אֶת רִיבָם דַּנְתָּ אֶת דִּינָם נָקַמְתָּ אֶת נִקְמָתָם מָסַרְתָּ גִבּוֹרִים בְּיַד חַלָּשִׁים וְרַבִּים בְּיַד מְעַטִּים וּטְמֵאִים בְּיַד טְהוֹרִים וּרְשָׁעִים בְּיַד צַדִּיקִים וְזֵדִים בְּיַד עוֹסְקֵי תוֹרָתֶךָ וּלְךָ עָשִׂיתָ שֵׁם גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ בְּעוֹלָמָךְ וּלְעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל עָשִׂיתָ תְּשׁוּעָה גְדוֹלָה וּפֻרְקָן כְּהַיּוֹם הַזֶּה וְאַחַר כָּךְ בָּאוּ בָנֶיךָ לִדְבִיר בֵּיתֶךָ וּפִנּוּ אֶת הֵיכָלֶךָ וְטִהֲרוּ אֶת-מִקְדָּשֶׁךָ וְהִדְלִיקוּ נֵרוֹת בְּחַצְרוֹת קָדְשֶׁךָ וְקָבְעוּ שְׁמוֹנַת יְמֵי חֲנֻכָּה אֵלּוּ לְהוֹדוֹת וּלְהַלֵּל לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל.

Za dni Matitjahu, syna Jochanana, Arcykapłana, Chasmoneja i jego synów, gdy niegodziwe królestwo greckie powstało przeciwko ludowi Twemu, Izraelowi, aby sprawić, że zapomną Torę Twoją i odwrócą się od praw woli Twojej; a Ty w Swoim wielkim miłosierdziu stanąłeś przy nich w czasie ich ucisku; broniłeś ich sprawy, sądziłeś ich osąd, mściłeś się za nich; wydałeś mocnych w ręce słabych, i wielu w ręce niewielu, i nieczystych w ręce czystych, i bezbożnych w ręce prawych, i zuchwalców w ręce uczących się Twojej Tory; i uczyniłeś sobie wielkie i święte imię w Swoim świecie, i ludowi Swemu Izraelowi uczyniłeś wielkie zbawienie i odkupienie jak w tym dniu; i potem dzieci Twoje przybyły do Świątyni Twojego domu, oczyściły Świątynię Twoją, uświęciły Twoje sanktuarium i zapaliły światła na Twoich świętych dziedzińcach, i ustanowiły te osiem dni Chanuki, aby dziękować i chwalić wielkie imię Twoje.

לְפוּרִים:

Na Purim:

בִּימֵי מָרְדְּכַי וְאֶסְתֵּר בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה כְּשֶׁעָמַד עֲלֵיהֶם הָמָן הָרָשָׁע בִּקֵּשׁ לְהַשְׁמִיד לַהֲרוֹג וּלְאַבֵּד אֶת-כָּל-הַיְּהוּדִים מִנַּעַר וְעַד זָקֵן טַף וְנָשִׁים בְּיוֹם אֶחָד בִּשְׁלֹשָׁה עָשָׂר לְחֹדֶשׁ שְׁנֵים עָשָׂר הוּא חֹדֶשׁ אֲדָר וּשְׁלָלָם לָבוֹז וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים הֵפַרְתָּ אֶת עֲצָתוֹ וְקִלְקַלְתָּ אֶת מַחֲשַׁבְתּוֹ וַהֲשֵׁבוֹתָ-לוֹ גְמוּלוֹ בְרֹאשׁוֹ וְתָלוּ אוֹתוֹ וְאֶת בָּנָיו עַל הָעֵץ וְעָשִׂיתָ עִמָּהֶם נִסִּים וְנִפְלָאוֹת וְנוֹדֶה לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל סֶלָה.

Za dni Mardochaja i Estery w Szuszanie stolicy, gdy wstał przeciwko nim niegodziwy Haman, dążąc do zgładzenia, zabicia i wytępienia wszystkich Żydów, od młodego do starego, dzieci i kobiet, jednego dnia, trzynastego dnia dwunastego miesiąca, który jest miesiącem Adar, i do zagrabienia ich dóbr; a Ty w Swoim wielkim miłosierdziu udaremniłeś jego radę i pokrzyżowałeś jego plan, i obróciłeś jego zamiar przeciwko niemu, i powiesili jego i jego synów na szubienicy; i uczyniłeś z nimi cuda i dziwy, i dziękujemy wielkiemu imieniu Twemu, sela.

וְעַל הַכֹּל יְיָ אֱלֹהֵינוּ אֲנַחְנוּ מוֹדִים לָךְ וּמְבָרְכִים אוֹתָךְ, יִתְבָּרַךְ שִׁמְךָ בְּפִי כָּל חַי תָּמִיד לְעוֹלָם וָעֶד, כַּכָּתוּב: וְאָכַלְתָּ וְשָׂבַעְתָּ, וּבֵרַכְתָּ אֶת יְיָ אֱלֹהֶיךָ עַל הָאָרֶץ הַטּוֹבָה אֲשֶּׁר נָתַן לָךְ. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, עַל הָאָרֶץ וְעַל הַמָּזוֹן.

I za to wszystko, Wiekuisty, Boże nasz, dziękujemy Ci i błogosławimy Cię; niech imię Twoje będzie błogosławione przez usta każdej żywej istoty, nieustannie, na wieki wieków, jak napisano: Będziesz jadł i nasycisz się, i błogosławić będziesz Wiekuistego, Boga twego, za dobrą ziemię, którą ci dał; Błogosławiony jesteś Ty, Wiekuisty, za ziemię i za pożywienie.

רַחֶם נָא יְיָ אֱלֹהֵינוּ עַל יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ, וְעַל יְרוּשָׁלַיִם עִירֶךָ, וְעַל צִיּוֹן מִשְׁכַּן כְּבוֹדֶךָ, וְעַל מַלְכוּת בֵּית דָּוִד מְשִׁיחֶךָ, וְעַל הַבַּיִת הַגָדוֹל וְהַקָדוֹשׁ שֶׁנִּקְרָא שִׁמְךָ עָלָיו. אֱלֹהֵינוּ, אָבִינוּ, רְעֵנוּ, זוּנֵנוּ, פַרְנְסֵנוּ וְכַלְכְּלֵנוּ וְהַרְוִיחֵנוּ, וְהַרְוַח לָנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ מְהֵרָה מִכָּל צָרוֹתֵינוּ. וְנָא אַל תַּצְרִיכֵנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ, לֹא לִידֵי מַתְּנַת בָּשָׂר וָדָם וְלֹא לִידֵי הַלְוָאָתָם, כִּי אִם לְיָדְךָ הַמְּלֵאָה הַפְּתוּחָה הַקְּדוֹשָׁה וְהָרְחָבָה, שֶׁלֹא נֵבוֹשׁ וְלֹא נִכָּלֵם לְעוֹלָם וָעֶד.

Ulituj się, prosimy, Wiekuisty, Boże nasz, nad Izraelem, ludem Twoim, i nad Jerozolimą, miastem Twoim, i nad Syjonem, mieszkaniem chwały Twojej, i nad królestwem domu Dawida, pomazańca Twego, i nad wielkim i świętym domem, nad którym wzywane jest imię Twoje; Boże nasz, Ojcze nasz, paś nas, żyw nas, utrzymuj nas, wspieraj nas i ulżyj nam; i wybaw nas, Wiekuisty, Boże nasz, rychło od wszelkich naszych utrapień; i prosimy, nie uzależniaj nas, Wiekuisty, Boże nasz, od darów z rąk ludzkich ani od ich pożyczek, lecz tylko od Twojej pełnej, otwartej, świętej i hojnej ręki, abyśmy nie byli zawstydzeni ani upokorzeni na wieki wieków.

בְּשַׁבָּת קוֹדֶשׁ מוֹסִיפִים כָּאן רְצֵה וְהַחֲלִיצֵנוּ:

W świętą Sobotę dodaje się tu modlitwę Receh Wechalizenu:

רְצֵה וְהַחֲלִיצֵנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ בְּמִצְוֹתֶיךָ וּבְמִצְוַת יוֹם הַשְׁבִיעִי הַשַׁבָּת הַגָּדוֹל וְהַקָדוֹשׂ הַזֶּה. כִּי יוֹם זֶה גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ הוּא לְפָנֶיךָ לִשְׁבָּת בּוֹ וְלָנוּחַ בּוֹ בְּאַהֲבָה כְּמִצְוַת רְצוֹנֶךָ. וּבִרְצוֹנְךָ הָנִיחַ לָנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ שֶׁלֹּא תְהֵא צָרָה וְיָגוֹן וַאֲנָחָה בְּיוֹם מְנוּחָתֵנוּ. וְהַרְאֵנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ בְּנֶחָמַת צִיוֹן עִירֶךָ וּבְבִנְיַן יְרוּשָׁלַיִם עִיר קָדְשֶׁךָ כִּי אַתָּה הוּא בַּעַל הַיְשׁוּעוֹת וּבַעַל הַנֶּחָמוֹת.

Upodobaj sobie i ulżyj nam, Wiekuisty, Boże nasz, w przykazaniach Twoich i w przykazaniu siódmego dnia, tego wielkiego i świętego Szabatu; bo ten dzień jest wielki i święty przed Tobą, aby odpoczywać w nim i spoczywać w nim w miłości, zgodnie z przykazaniem woli Twojej; i z woli Twojej udziel nam spokoju, Wiekuisty, Boże nasz, aby nie było udręki, smutku ani wzdychania w dniu naszego odpoczynku; i ukarz nam, Wiekuisty, Boże nasz, pocieszenie Syjonu, miasta Twego, i odbudowę Jerozolimy, świętego miasta Twego, bo Ty jesteś Panem zbawień i Panem pocieszenia.

בְּרֹאשׁ חוֹדֶשׁ וּבְמוֹעֲדִים מוֹסִיפִים כָּאן יַעֲלֶה וְיָבוֹא:

W Rosz Chodesz i w święta dodaje się tu modlitwę Jaaleh Wejawo:

אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, יַעֲלֶה וְיָבֹא יַגִּיעַ יֵרָאֶה וְיֵרָצֶה יִשָּׁמַע יִפָּקֵד וְיִזָּכֵר זִכְרוֹנֵנוּ וְזִכְרוֹן אֲבוֹתֵינוּ, זִכְרוֹן יְרוּשָׁלַיִם עִירָךְ, וְזִכְרוֹן מָשִׁיחַ בֶּן דָּוִד עַבְדָּךְ, וְזִכְרוֹן כָּל-עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל לְפָנֶיךָ, לִפְלֵטָה לְטוֹבָה לְחֵן לְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים לְחַיִּים וּלְשָׁלוֹם בְּיוֹם
בְּרֹאשׁ חוֹדֶשׁ: רֹאשׁ הַחֹדֶשׁ
בְּפֶסַח: חַג הַמַּצּוֹת
בְּסוּכּוֹת: חַג הַסֻּכּוֹת
בְּשְׁמִינִי עֲצֶרֶת: שְׁמִינִי עֲצֶרֶת הַחַג
בְּשָׁבוּעוֹת: חַג הַשָּׁבוּעוֹת
בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה: הַזִּכָּרוֹן,
הַזֶּה, זָכְרֵנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ בּוֹ לְטוֹבָה, וּפָּקְדֵנוּ בוֹ לִבְרָכָה, וְהוֹשִׁיעֵנוּ בוֹ לְחַיִּים , בִּדְבַר יְשׁוּעָה וְרַחֲמִים; חוּס וְחָנֵּנוּ, וְרַחֵם עָלֵינוּ, וְהוֹשִׁיעֵנוּ כִּי אֵלֶיךָ עֵינֵינוּ, כִּי אֵל מֶלֶךְ חַנּוּן וְרַחוּם אָתָּה.

Boże nasz i Boże ojców naszych, niechaj wstąpi, przyjdzie, dotrze, ukaże się, zostanie przyjęte, wysłuchane, zapamiętane i upamiętnione, nasze wspomnienie i wspomnienie ojców naszych, wspomnienie Jerozolimy, miasta Twego, i wspomnienie Mesjasza, syna Dawida, sługi Twego, i wspomnienie całego ludu Twego, domu Izraela, przed Tobą, dla wybawienia, dla dobra, dla łaski, dla miłosierdzia i dla litości, dla życia i dla pokoju, w tym dniu:
Rosz Chodesz: Rosz Chodesz
Pesach: Święta Macot
Sukot: Święta Sukot
Szemini Aceret: Szemini Aceret, święto
Szawuot: Święta Szawuot
Rosz ha-Szana: Pamiątki,
tym dniu; wspomnij nas, Wiekuisty, Boże nasz, w nim ku dobru, i nawiedź nas w nim z błogosławieństwem, i zbaw nas w nim dla życia, słowem zbawienia i miłosierdzia; oszczędź nas i okaż nam łaskę, i zmiłuj się nad nami, i zbaw nas, bo oczy nasze zwrócone są ku Tobie, bo Ty jesteś łaskawym i miłosiernym Królem i Bogiem.

וּבְנֵה יְרוּשָׁלַיִם עִיר הַקֹּדֶשׁ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, בּוֹנֵה בְרַחֲמָיו יְרוּשָׁלַיִם. אָמֵן.

I odbuduj Jerozolimę, święte miasto, rychło za naszych dni; Błogosławiony jesteś Ty, Wiekuisty, który w miłosierdziu Swoim odbudowuje Jerozolimę; Amen.

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ, מֶלֶךְ הָעוֹלָם, הָאֵל אָבִינוּ, מַלְכֵּנוּ, אַדִירֵנוּ, בּוֹרְאֵנוּ, גֹּאֲלֵנוּ, יוֹצְרֵנוּ, קְדוֹשֵׁנוּ קְדוֹשׁ יַעֲקֹב, רוֹעֵנוּ רוֹעֵה יִשְׂרָאַל, הַמֶּלֶךְ הַטּוֹב וְהַמֵּיטִיב לַכֹּל, שֶׁבְּכָל יוֹם וָיוֹם הוּא הֵיטִיב, הוּא מֵיטִיב, הוּא יֵיטִיב לָנוּ, הוּא גְמָלָנוּ, הוּא גוֹמְלֵנוּ, הוּא יִגְמְלֵנוּ לָעַד, לְחֵן וּלְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים וּלְרֶוַח הַצָּלָה וְהַצְלָחָה, בְּרָכָה וִישׁוּעָה, נֶחָמָה פַּרְנָסָה וְכַלְכָּלָה וְרַחֲמִים וְחַיִּים וְשָׁלוֹם, וְכָל טוֹב; וּמִכָּל טוּב לְעוֹלָם אַל יְחַסְּרֵנוּ.

Błogosławiony jesteś Ty, Wiekuisty, Boże nasz, Królu świata, Boże Ojcze nasz, Królu nasz, Mocny nasz, Stwórco nasz, Odkupicielu nasz, Twórco nasz, Święty nasz, Świętym Jakuba, Pasterzu nasz, Pasterzu Izraela, Królu, który jest dobry i czyni dobrze wszystkim; bo każdego dnia czynił nam dobrze, czyni nam dobrze, będzie nam czynił dobrze; nagradzał nas, nagradza nas, będzie nas nagradzał na zawsze, z łaską, z miłosierdziem, z litością, z ulgą, wybawieniem i powodzeniem, błogosławieństwem i zbawieniem, pocieszeniem, pożywieniem i wsparciem, miłosierdziem, życiem i pokojem, i wszelkim dobrem; i oby nigdy nie powodował u nas braku jakiegokolwiek dobra na zawsze.

הָרַחֲמָן הוּא יִמְלוֹךְ עָלֵינוּ לְעוֹלָם וָעֶד.

Miłosierny, niechaj On króluje nad nami na wieki wieków.

הָרַחֲמָן הוּא יִתְבָּרַךְ בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ.

Miłosierny, niechaj On będzie błogosławiony w niebie i na ziemi.

הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁתַּבַּח לְדוֹר דּוֹרִים, וְיִתְפָּאַר בָּנוּ לָעַד וּלְנֵצַח נְצָחִים, וְיִתְהַדַּר בָּנוּ לָעַד וּלְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים.

Miłosierny, niechaj On będzie wysławiany przez wszystkie pokolenia i niechaj będzie otaczany chwałą przez nas na zawsze i na wszystkie wieki, i niechaj będzie czczony przez nas na wieki wieków.

הָרַחֲמָן הוּא יְפַרְנְסֵנוּ בְּכָבוֹד.

Miłosierny, niechaj On utrzymuje nas z honorem.

הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁבּוֹר עֻלֵּנוּ מֵעַל צַּוָּארֵנוּ, וְהוּא יוֹלִיכֵנוּ קוֹמְמִיוּת לְאַרְצֵנוּ.

Miłosierny, niechaj On złamie jarzmo z szyi naszej i niechaj prowadzi nas wyprostowanych do ziemi naszej.

הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁלַח לָנוּ בְּרָכָה מְרֻבָּה בַּבַּיִת הַזֶּה, וְעַל שֻׁלְחָן זֶה שֶׁאָכַלְנוּ עָלָיו.

Miłosierny, niechaj On zsyła obfite błogosławieństwo do tego domu i na ten stół, przy którym jedliśmy.

הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁלַח לָנוּ אֶת אֵלִיָּהוּ הַנָּבִיא זָכוּר לַטּוֹב, וִיבַשֵּׂר לָנוּ בְּשׂוֹרוֹת טוֹבוֹת יְשׁוּעוֹת וְנֶחָמוֹת.

Miłosierny, niechaj On pośle nam Eliasza Proroka, pamiętanego ku dobru, aby przyniósł nam dobrą nowinę, zbawienia i pociechy.

בְּבֵית אָבִיו אוֹמֵר:

W domu ojca swego mówi się:

הָרַחֲמָן הוּא יְבָרֵךְ אֶת אָבִי מוֹרִי בַּעַל הַבַּיִת הַזֶּה, וְאֶת אִמִּי מוֹרָתִי בַּעֲלַת הַבַּיִת הַזֶּה.

Miłosierny, niechaj On błogosławi mego ojca, nauczyciela mego, pana tego domu, i mą matkę, nauczycielkę moją, panią tego domu.

נָשׂוּי אוֹמֵר:

Żonaty mężczyzna mówi:

הָרַחֲמָן הוּא יְבָרֵךְ אוֹתִי, (אם אביו ואמו בחיים: וְאֶת אָבִי מוֹרִי, וְאֶת אִמִּי מוֹרָתִי,) וְאֶת אִשְׁתִּי, וְאֶת זַרְעִי, וְאֶת כָּל אֲשֶׁר לִי.

Miłosierny, niechaj On błogosławi mnie (jeśli ojciec i matka żyją: i ojca mego, nauczyciela mego, i matkę moją, nauczycielkę moją) i żonę moją, i potomstwo moje, i wszystko, co moje.

נְשׂוּאָה אוֹמֶרֶת:

Zamężna kobieta mówi:

הָרַחֲמָן הוּא יְבָרֵךְ אוֹתִי, (אם אביה ואמה בחיים: וְאֶת אָבִי מוֹרִי, וְאֶת אִמִּי מוֹרָתִי,) וְאֶת בַּעֲלִי, וְאֶת זַרְעִי, וְאֶת כָּל אֲשֶׁר לִי.

Miłosierny, niechaj On błogosławi mnie (jeśli ojciec i matka żyją: i ojca mego, nauczyciela mego, i matkę moją, nauczycielkę moją) i męża mego, i potomstwo moje, i wszystko, co moje.

אוֹרֵחַ אוֹמֵר:

Gość mówi:

הָרַחֲמָן הוּא יְבָרֵךְ אֶת בַּעַל הַבַּיִת הַזֶּה וְאֶת בַּעֲלַת הַבַּיִת הַזֶּה, אוֹתָם וְאֶת בֵּיתָם וְאֶת זַרְעָם וְאֶת כָּל אֲשֶׁר לָהֶם. יְהִי רָצוֹן, שֶׁלֹּא יֵבוֹשׁ בַּעַל הַבַּיִת בָּעוֹלָם הַזֶּה, וְלֹא יִכָּלֵם לָעוֹלָם הַבָּא, וְיִצְלַח מְאֹד בְּכָל נְכָסָיו, וְיִהְיוּ נְכָסָיו וּנְכָסֵינוּ מֻצְלָחִים וּקְרוֹבִים לָעִיר, וְאַל יִשְׁלֹט שָׂטָן לֹא בְּמַעֲשֵׂי יָדָיו וְלֹא בְּמַעֲשֵׂי יָדֵינוּ, וְאַל יִזְדַקֵּק לֹא לְפָנָיו וְלֹא לְפָנֵינוּ שׁוּם דְבַר הַרְהוֹר חֵטְא וַעֲבֵרָה וְעָוֹן מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם.

Miłosierny, niechaj On błogosławi pana tego domu i panią tego domu, ich i ich domowników, ich potomstwo i wszystko, co ich; niechaj będzie Jego wolą, aby pan tego domu nie był zawstydzony na tym świecie ani upokorzony na świecie przyszłym, i niechaj mu się bardzo powodzi we wszystkim, co posiada, i niechaj jego własność i nasza powodzi się i jest blisko miasta, i niechaj szatan nie panuje nad dziełem rąk jego ani naszym, i niechaj ani on, ani my nigdy nie potrzebujemy przed Nim żadnej myśli grzechu, przestępstwa ani nieprawości, od teraz i na zawsze.

אוֹתָם וְאֶת בֵּיתָם וְאֶת זַרְעָם וְאֶת כָּל אֲשֶׁר לָהֶם, אוֹתָנוּ וְאֶת כָּל אֲשֶׁר לָנוּ, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּרְכוּ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב בַּכֹּל מִכֹּל כֹּל – כֵּן יְבָרֵךְ אוֹתָנוּ כֻּלָּנוּ יַחַד בִּבְרָכָה שְׁלֵמָה. וְנֹאמַר: אָמֵן.

Ich i ich domowników, ich potomstwo i wszystko, co ich, nas i wszystko, co nasze, jak błogosławieni byli ojcowie nasi Abraham, Izaak i Jakub, wszystkim, ze wszystkiego, wszystkim, tak niechaj On błogosławi nas wszystkich razem pełnym błogosławieństwem; i powiedzmy: Amen.

בַּמָרוֹם יְלַמְּדוּ עֲלֵיהֶם וְעָלֵינוּ זְכוּת שֶׁתְּהֵא לְמִשְׁמֶרֶת שָׁלוֹם. וְנִשָׂא בְרָכָה מֵאֵת יְיָ, וּצְדָקָה מֵאֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ, וְנִמְצָא חֵן וְשֵׂכֶל טוֹב בְּעֵינֵי אֱלֹהִים וְאָדָם.

W górze niechaj będzie nauczana zasługa dla nich i dla nas, jako ochrona pokoju; i niech odbierzemy błogosławieństwo od Wiekuistego i sprawiedliwość od Boga zbawienia naszego, i niech znajdziemy łaskę i dobre zrozumienie w oczach Boga i ludzi.

בְּשַׁבָּת:

W Szabat:

הַרָחֲמָן הוּא יַנְחִילֵנוּ יוֹם שֶׁכֻּלוֹ שַׁבָּת וּמְנוּחָה לְחַיֵּי הָעוֹלָמִים.

Miłosierny, niechaj On da nam w dziedzictwo dzień, który jest w całości Szabatem i wypoczynkiem dla życia wiecznego.

בְּיוֹם טוֹב:

W dzień Świąteczny:

הַרָחֲמָן הוּא יַנְחִילֵנוּ יוֹם שֶׁכֻּלוֹ טוֹב.

Miłosierny, niechaj On da nam w dziedzictwo dzień, który jest w całości dobry.

בְּרֹאשׁ חוֹדֶשׁ:

W Rosz Chodesz:

הַרָחֲמָן הוּא יְחַדֵּשׁ עָלֵינוּ אֶת הָחֹדֶשׁ הַזֶּה לְטוֹבָה וְלִבְרָכָה.

Miłosierny, niechaj On odnowi nam ten miesiąc ku dobru i błogosławieństwu.

בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה:

W Rosz ha-Szana:

הַרָחֲמָן הוּא יְחַדֵּשׁ עָלֵינוּ אֶת הַשָּׁנָה הַזֹּאת לְטוֹבָה וְלִבְרָכָה.

Miłosierny, niechaj On odnowi nam ten rok ku dobru i błogosławieństwu.

בְּסוּכּוֹת:

W Sukot:

הַרָחֲמָן הוּא יָקִים לָנוּ אֶת סֻכַּת דָּוִד הַנּוֹפֶלֶת.

Miłosierny, niechaj On podniesie dla nas upadłą suke Dawida.

הָרַחֲמָן הוּא יְזַכֵּנוּ לִימוֹת הַמָּשִׁיחַ וּלְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא. מַגְדִּיל (ביום שמתפללים בו מוסף ובמלווה מלכה: מִגְדּוֹל) יְשׁוּעוֹת מַלְכּוֹ, וְעֹשֶׂה חֶסֶד לִמְשִׁיחוֹ, לְדָוִד וּלְזַרְעוֹ עַד עוֹלָם. עֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאַל. וְאִמְרוּ: "אָמֵן".

Miłosierny, niechaj On da nam zasługę ujrzenia dni Mesjasza i życia świata przyszłego; Ten, który wywyższa (w dniu, gdy odmawia się Musaf, i przy Meławe Malke: góruje nad) zbawienia Króla swego, i okazuje miłosierdzie pomazańcowi Swemu, Dawidowi i potomstwu jego na zawsze; Ten, który czyni pokój w wysokościach swoich, niechaj uczyni pokój nad nami i nad całym Izraelem; i powiedzcie: Amen.

יְראוּ אֶת יְיָ קְדֹשָׁיו, כִּי אֵין מַחְסוֹר לִירֵאָיו. כְּפִירִים רָשׁוּ וְרָעֵבוּ, וְדֹרְשֵׁי יְיָ לֹא יַחְסְרוּ כָל טוֹב. הוֹדוּ לַיְיָ כִּי טוֹב, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. פּוֹתֵחַ אֶת יָדֶךָ, וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל חַי רָצוֹן. בָּרוּךְ הַגֶּבֶר אֲשֶׁר יִבְטַח בַּיְיָ, וְהָיָה יְיָ מִבְטַחוֹ. נַעַר הָיִיתִי גַּם זָקַנְתִּי, וְלֹא רָאִיתִי צַדִּיק נֶעֱזָב, וְזַרְעוֹ מְבַקֶּשׁ לָחֶם. יְיָ עֹז לְעַמּוֹ יִתֵּן, יְיָ יְבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ בַשָּׁלוֹם.

Bójcie się Wiekuistego, wy, święci Jego, bo tym, którzy Go się boją, niczego nie brakuje; lwy mogą cierpieć niedostatek i głód, lecz tym, którzy szukają Wiekuistego, nie brak żadnego dobra; dziękujcie Wiekuistemu, bo jest dobry, bo miłosierdzie Jego trwa na wieki; Ty otwierasz rękę Swoją i zaspokajasz pragnienie każdej żywej istoty; błogosławiony mąż, który ufa Wiekuistemu, bo Wiekuisty będzie jego ufnością; byłem młody i zestarzałem się, lecz nie widziałem, aby sprawiedliwy był opuszczony ani aby potomstwo jego żebrało o chleb; Wiekuisty da siłę ludowi Swemu; Wiekuisty pobłogosławi lud Swój pokojem.

Kiedy odmawia się Birkat Hamazon?

Birkat Hamazon odmawia się po każdym posiłku, w którym spożywano chleb. Należy go odmawiać w miejscu, gdzie się jadło, przed opuszczeniem stołu.

Czym jest Birkat Hamazon?

Błogosławieństwo po posiłku wypełnia biblijny nakaz błogosławienia Boga po jedzeniu. Dziękuje Bogu za pożywienie i zawiera modlitwy za Jerozolimę i naród żydowski.

Dowiedz się więcej

Więcej: Błogosławieństwa przy posiłkach

Odkryj inne kategorie