אָשִׁירָה לַיהֹוָה בְּחַיָּי, אֲזַמְּרָה לֵאלֹהַי בְּעוֹדִי: יֶעֱרַב עָלָיו שִׂיחִי, אָנֹכִי אֶשְׂמַח בַּיהֹוָה: הוֹדוּ לַיהֹוָה בְּכִנּוֹר, בְּנֵבֶל עָשׂוֹר זַמְּרוּ לוֹ: אֱלֹהִים, שִׁיר חָדָשׁ אָשִׁירָה לָּךְ, בְּנֵבֶל עָשׂוֹר אֲזַמְּרָה לָּךְ: עֲלֵי עָשׂוֹר וְעֵלִי נָבֶל, עֲלֵי הִגָּיוֹן בְּכִנּוֹר: כִּי שִׂמַּחְתַּנִי יְהֹוָה בְּפָעֳלֶךָ, בְּמַעֲשֵׂי יָדֶיךָ אֲרַנֵּן:
Śpiewać będę Wiekuistemu, póki żyję, grać będę Bogu mojemu, póki mnie staje. Niech miła Mu będzie mowa moja, ja radować się będę w Wiekuistym. Dziękujcie Wiekuistemu na cytrze, na harfie dziesięciostrunnej grajcie Mu. Boże, pieśń nową śpiewać Ci będę, na harfie dziesięciostrunnej grać Ci będę. Na instrumencie dziesięciostrunnym i na lutni, przy dźwięku cytry. Gdyż uweseliłeś mnie, Wiekuisty, dziełem Twoim, dziełami rąk Twoich radośnie śpiewam.
רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אֲדוֹן כֹּל, בּוֹרֵא כָּל הַנְּשָׁמוֹת, רִבּוֹן כָּל הַמַּעֲשִׂים, הַבּוֹחֵר בְּשִׁירֵי זִמְרָה, עָזְרֵנִי וְחָנֵּנִי בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים וּבַחֲסָדֶיךָ הָעֲצוּמִים, שֶׁאֶזְכֶּה לְעוֹרֵר וּלְהוֹצִיא וּלְגַלּוֹת כָּל הָעֲשָׂרָה מִינֵי נְגִינָה שֶׁנֶּאֱמַר בָּהֶם סֵפֶר תְּהִלִּים. וּבִזְכוּת אֵלּוּ הָעֲשָׂרָה קַפִּיטְל תְּהִלִּים שֶׁאָמַרְתִּי לְפָנֶיךָ, שֶׁהֵם כְּנֶגֶד עֲשָׂרָה מִינֵי נְגִינָה שֶׁנֶּאֱמַר בָּהֶם סֵפֶר תְּהִלִּים, שֶׁהֵם:
Władco świata, Panie wszystkiego, Stwórco wszystkich dusz, Władco wszystkich dzieł, który upodobałeś sobie pieśni chwały, wspomóż mnie i obdarz mnie łaską w wielkim miłosierdziu Twoim i w niezmiernych dobrociach Twoich, abym dostąpił obudzenia, wydobycia i objawienia wszystkich dziesięciu rodzajów melodii, którymi wypowiedziana została Księga Psalmów. I dzięki tym dziesięciu rozdziałom Psalmów, które odmówiłem przed Tobą, a które odpowiadają dziesięciu rodzajom melodii, którymi wypowiedziana została Księga Psalmów, a którymi są:
אַשְׁרֵי, בְּרָכָה, מַשְׂכִּיל, שִׁיר, נִצּוּחַ, נִגּוּן, תְּפִלָּה, הוֹדָאָה, מִזְמוֹר, הַלְלוּיָהּ. בִּזְכוּת הַמִּזְמוֹרִים וּבִזְכוּת הַפְּסוּקִים וּבִזְכוּת תֵּבוֹתֵיהֶם וְאוֹתִיּוֹתֵיהֶם וּנְקֻדוֹתֵיהֶם וְטַעֲמֵיהֶם וְהַשֵּׁמוֹת הַיּוֹצְאִים מֵהֶם, מֵרָאשֵׁי תֵּבוֹת וּמִסּוֹפֵי תֵּבוֹת, וּבִזְכוּת דָּוִד הַמֶּלֶךְ עָלָיו הַשָּׁלוֹם עִם כָּל הָעֲשָׂרָה צַדִּיקִים שֶׁיָּסְדוּ סֵפֶר תְּהִלִּים,
Aszrej, Bracha, Maskil, Szir, Nicuach, Nigun, Tefila, Hodaa, Mizmor, Hallelujah. Dzięki psalmom i dzięki wersetom, i dzięki ich słowom, i ich literom, i ich znakom samogłoskowym, i ich znakom kantylacji, i Imionom, które z nich wychodzą, z początków słów i z końców słów; i dzięki Dawidowi królowi, pokój mu, wraz ze wszystkimi dziesięcioma cadykami, którzy założyli Księgę Psalmów,
(וּבִזְכוּת הַצַּדִּיק יְסוֹד עוֹלָם, נַחַל נוֹבֵעַ מְקוֹר חָכְמָה, רַבֵּנוּ רַבִּי נַחְמָן בֶּן פֵיגֶא זְכוּתוֹ יָגֵן עָלֵינוּ, אֲשֶׁר גִּלָּה וְתִקֵּן לוֹמַר אֵלּוּ הָעֲשָׂרָה קַפִּיטְל תְּהִלִּים בִּשְׁבִיל תִּקּוּן הַבְּרִית) וּבִזְכוּת כָּל הַצַּדִּיקִים וְהַחֲסִידִים הָאֲמִתִּיִּים, תְּזַכֵּנִי וּתְחָנֵּנִי שֶׁאֶזְכֶּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים לְהוֹצִיא כָּל הַטִּפּוֹת קֶרִי שֶׁיָּצְאוּ מִמֶּנִּי לְבַטָּלָה בֵּין בְּשׁוֹגֵג בֵּין בְּמֵזִיד בֵּין בְּאֹנֶס בֵּין בְּרָצוֹן,
(I dzięki cadykowi, fundamentowi świata, wartkiemu strumieniowi, źródłu mądrości, naszemu mistrzowi rabiemu Nachmanowi, synowi Fejgi, niechaj jego zasługa osłania nas, który objawił i ustanowił odmawianie tych dziesięciu rozdziałów Psalmów dla naprawy przymierza) i dzięki wszystkim prawdziwym cadykom i pobożnym, obdarz mnie zasługą i łaską, abym dostąpił, w wielkim miłosierdziu Twoim, wydobycia wszystkich kropli nasienia, które wyszły ze mnie na próżno, czy to nieumyślnie, czy rozmyślnie, czy pod przymusem, czy dobrowolnie,
אם אומר חס ושלום בשביל מקרה שנזדמן לו באותו הלילה יאמר:
Jeśli ktoś odmawia to, uchowaj Boże, z powodu przypadłości, która przydarzyła mu się tej nocy, mówi:
וּבִפְרָט כָּל הַטִּפּוֹת שֶׁיָּצְאוּ מִמֶּנִּי בַּלַּיְלָה הַזֹּאת, עַל יְדֵי מִקְרֶה לַיְלָה שֶׁקָּרָה לִי בַּעֲווֹנוֹתַי הָרַבִּים,
a w szczególności wszystkie krople, które wyszły ze mnie tej nocy, wskutek przypadłości nocnej, jaka przydarzyła mi się z powodu licznych moich win,
כֻּלָּם אֶזְכֶּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים וּבְחֶמְלָתְךָ הַגְּדוֹלָה וּבְכֹחֲךָ הַגָּדוֹל, לְהוֹצִיאָם מֵהַקְּלִפּוֹת וּמֵהַסִּטְרִין אָחֳרָנִין, מִכָּל הַמְּקוֹמוֹת שֶׁנָּפְלוּ וְנִתְפַּזְּרוּ וְנָפוֹצוּ וְנִדְּחוּ לְשָׁם, וְאֵל יִדַּח מִמְּךָ נִדָּח. וְתַכְנִיעַ וּתְשַׁבֵּר וְתַהֲרֹג וְתַעֲקֹר וּתְכַלֶּה וּתְבַטֵּל כָּל הַקְּלִפּוֹת וְכָל הָרוּחִין וְשֵׁדִין וְלִילִין, שֶׁנַּעֲשׂוּ וְנִבְרְאוּ וְנוֹצְרוּ עַל יְדֵי אֵלּוּ הַטִּפּוֹת שֶׁיָּצְאוּ מִמֶּנִּי לְבַטָּלָה, וְתָסִיר מֵהֶם חִיּוּתָם, וְתוֹצִיא וְתִגְזֹל מֵהֶם הַחִיּוּת דִּקְדֻשָּׁה וְכָל הַנִּיצוֹצוֹת הַקְּדוֹשִׁים שֶׁבָּלְעוּ:
obym je wszystkie, w wielkim miłosierdziu Twoim, w wielkiej litości Twojej i w wielkiej mocy Twojej, dostąpił wydobyć z kelipot i ze stron przeciwnych, ze wszystkich miejsc, w które upadły, rozproszyły się, rozsypały i zostały zapędzone, aby żaden odtrącony nie pozostał od Ciebie odtrącony. I ujarzmij, i skrusz, i zabij, i wykorzeń, i wytrać, i unicestwij wszystkie kelipot i wszystkie duchy, demony i nocne demony, które powstały, zostały stworzone i ukształtowane przez te krople, które wyszły ze mnie na próżno; i odbierz im ich żywotność, i wydobądź, i wydrzyj z nich żywotność świętości oraz wszystkie święte iskry, które pochłonęły.
רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אֵל חַי וְקַיָּם, חֵי הַחַיִּים, מָלֵא רַחֲמִים, הַדָּן אֶת כָּל הָעוֹלָם לְכַף זְכוּת תָּמִיד, הֶחָפֵץ חֶסֶד וּמַרְבֶּה לְהֵיטִיב. אָבִי אָבִי, גּוֹאֲלֵי וּפוֹדִי, יָדַעְתִּי יְהֹוָה יָדַעְתִּי, כִּי אֲנִי בְּעַצְמִי הַחַיָּב וְהַפּוֹשֵׁעַ, אֲפִלּוּ בְּהַמִּקְרוֹת שֶׁנִּזְדַּמְּנוּ לִי בְּשׁוֹגֵג,
Władco świata, Boże żywy i trwały, Życie życia, pełen miłosierdzia, który sądzisz cały świat ku zasłudze zawsze, który pragniesz łaski i mnożysz dobro. Ojcze mój, Ojcze mój, Wybawco mój i Zbawco mój, wiem, Wiekuisty, wiem, że ja sam jestem winowajcą i przestępcą, nawet w tych przypadłościach, które przydarzyły mi się nieumyślnie,
כִּי לֹא שָׁמַרְתִּי אֶת הַמַּחֲשָׁבָה כְּלָל, וְהִרְהַרְתִּי בַּיּוֹם, עַד שֶׁבָּאתִי לִידֵי טֻמְאָה בַּלַּיְלָה, וְעַל יְדֵי זֶה קִלְקַלְתִּי מַה שֶׁקִּלְקַלְתִּי, וְגָרַמְתִּי מַה שֶׁגָּרַמְתִּי, וְשִחַתְתִּי מַה שְּׁשִּׁחַתְתִּי.
gdyż nie strzegłem myśli mojej wcale i rozmyślałem nieczysto za dnia, aż popadłem w nieczystość w nocy; a przez to zepsułem, co zepsułem, i sprawiłem, co sprawiłem, i zniszczyłem, co zniszczyłem.
אוֹי אוֹי אוֹי, אוֹיָה עַל נַפְשִׁי, אוֹי לְנַפְשִׁי, כִי גָּמַלְתִּי לִי רָעָה. מָה אֹמַר, מָה אֲדַבֵּר, מָה אֶצְטַדָּק, מָה אֹמַר, מָה אֲדַבֵּר, מָה אֶצְטַדָּק, הָאֱלֹהִים מָצָא אֶת עֲוֹנִי. הִנְנִי לִפָנֶיךָ בְּאַשְׁמָה רַבָּה, הִנְנִי לִפָנֶיךָ מַלֵּא בּוּשָׁה וּכְלִמָּה, מָלֵא טִנּוּפִים וְלִכְלוּכִים, מָלֵא תּוֹעֵבוֹת רָעוֹת, וְאֵין שׁוּם לָשׁוֹן בָּעוֹלָם שֶׁאוּכַל לְכַנּוֹת בּוֹ עֹצֶם הָרַחֲמָנוּת שֶׁיֵּשׁ עָלַי, כִּי רַע וָמָר, כִּי נָגַע עַד הַנָּפֶשׁ.
Biada, biada, biada! Biada duszy mojej, biada duszy mojej, gdyż wyrządziłem sobie zło. Cóż powiem, cóż rzeknę, czym się usprawiedliwię? Cóż powiem, cóż rzeknę, czym się usprawiedliwię? Bóg wykrył winę moją. Oto jestem przed Tobą w wielkiej winie, oto jestem przed Tobą pełen wstydu i hańby, pełen plugastwa i brudu, pełen złych obrzydliwości, i nie ma żadnego języka na świecie, którym mógłbym wyrazić ogrom żałości, jaka na mnie ciąży, gdyż zła jest i gorzka, gdyż dosięgła aż duszy.
מָר לִי מְאֹד אָבִי שֶׁבַּשָּׁמַיִם, מָר לִי מְאֹד רִבּוֹן כָּל הָעוֹלָמִים, רְאֵה אַנְחָתִי וְאַנְקָתִי, כִּי נַפְשִׁי מָרָה לִי מְאֹד, עַד אֲשֶׁר אֵינִי יוֹדֵעַ אֵיךְ אֲנִי יָכוֹל לִחְיוֹת מֵעֶצֶם מְרִירוּת נַפְשִׁי אֲשֶׁר עַד גָּבְהֵי שָׁמַיִם יַגִּיעַ, כִּי קַצְתִּי בְחַיַּי לָמָּה לִּי חַיִּים כָּאֵלֶּה, חַיִּים מָרִים וּמְרוֹרִים מִמָּוֶת. אֶת קֻבַּעַת כּוֹס הַתַּרְעֵלָה שָׁתִית מָצִית נַפְשִׁי:
Gorzko mi bardzo, Ojcze mój w niebiosach, gorzko mi bardzo, Władco wszystkich światów, spójrz na westchnienie moje i jęk mój, gdyż dusza moja jest mi wielce gorzka, tak iż nie wiem, jak mogę żyć od samej goryczy duszy mojej, która sięga aż wyżyn niebios, gdyż zbrzydło mi życie moje. Po cóż mi takie życie, życie gorzkie i gorsze od śmierci? Czaszę, kielich odurzenia wypiłaś, wysączyłaś, duszo moja.
רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אַתָּה לְבַד יָדַעְתָּ, רִבּוּי וְעֹצֶם הַפְּגָמִים הַגְּדוֹלִים הָעֲצוּמִים וְהַנּוֹרָאִים, שֶׁנַּעֲשִׂים עַל יְדֵי זֶה בְּכָל הָעוֹלָמוֹת, וְעַתָּה אֵיךְ אוּכַל לְתַקֵּן זֹאת, וּבַמֶּה יִזְכֶּה נַעַר כָּמוֹנִי לְתַקֵּן אֵת אֲשֶׁר שִׁחַתְתִּי. אַךְ אַף עַל פִּי כֵן יָדַעְתִּי וַאֲנִי מַאֲמִין בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה כִּי אֵין שׁוּם יֵאוּשׁ בָּעוֹלָם כְּלָל, וַעֲדַיִן יֶשׁ לִי תִקְוָה, וַעֲדַיִן לֹא אָבְדָה תוֹחַלְתִּי מֵיְהֹוָה, כִּי חַסְדֵי יְהֹוָה כִּי לֹא תָמְנוּ, כִּי לֹא כָלוּ רַחֲמָיו:
Władco świata, Ty sam znasz mnogość i ogrom skaz wielkich, potężnych i strasznych, które przez to powstają we wszystkich światach; a teraz jak zdołam to naprawić i czym zasłuży sobie młodzieniec taki jak ja, aby naprawić to, co zniszczyłem? Lecz mimo to wiem i wierzę wiarą doskonałą, że nie ma żadnej rozpaczy na świecie w ogóle, i wciąż mam nadzieję, i wciąż nie zginęło oczekiwanie moje względem Wiekuistego, gdyż łaski Wiekuistego nie ustały, gdyż nie skończyło się miłosierdzie Jego.
עַל כֵּן בָּאתִי לְפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי, אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי יִצְחָק וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב, וֵאלֹהֵי כָּל הַצַּדִּיקִים וְהַחֲסִידִים הָאֲמִתִּיִּים, וֵאלֹהֵי כָּל יִשְׂרָאֵל, אֱלֹהֵי הָרִאשׁוֹנִים וְהָאַחֲרוֹנִים, שֶׁתְּרַחֵם עָלַי וְתַעֲשֶׂה אֶת אֲשֶׁר בְּחֻקֶּיךָ אֵלֵךְ וְאֶת מִשְׁפָּטֶיךָ אֶשְׁמֹר, וְתָכֹף אֶת יִצְרִי לְהִשְׁתַּעְבֵּד לָךְ, וְתִגְעַר בְּהַיֵּצֶר הָרָע, וּתְגָרְשׁוּ מִמֶּנִּי מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם. וְתִשְׁמְרֵנִי וְתַצִּילֵנִי וּתְפַלְּטֵנִי מֵעַתָּה מִכָּל מִינֵי הִרְהוּרִים רָעִים, וּמִמַּחְשָׁבוֹת רָעוֹת, וּמִפְּגַם הָרְאוּת, וּמִפְּגַם הַדִּבּוּר, וְתַצִּילֵנִי מֵעַתָּה מִכָּל מִינֵי פְּגַם הַבְּרִית שֶׁבָּעוֹלָם, בְּמַחֲשָׁבָה דִּבּוּר וּמַעֲשֶׂה, וְתִהְיֶה עִמִּי תָּמִיד וְתִשְׁמְרֵנִי וְתַצִּילֵנִי מִמִּקְרֶה בֵּין בַּיּוֹם וּבֵין בַּלַּיְלָה מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם:
Przeto przyszedłem przed Ciebie, Wiekuisty, Boże mój i Boże ojców moich, Boże Abrahama, Boże Izaaka i Boże Jakuba, Boże wszystkich prawdziwych cadyków i pobożnych, Boże całego Izraela, Boże pierwszych i ostatnich, abyś zmiłował się nade mną i sprawił, bym chodził w ustawach Twoich i przestrzegał praw Twoich, i abyś nagiął popęd mój, by poddał się Tobie, i zgromił zły popęd, i wypędził go ode mnie odtąd na wieki. I strzeż mnie, i ocal mnie, i wybaw mnie odtąd od wszelkiego rodzaju złych rozmyślań i od złych myśli, i od skazy wzroku, i od skazy mowy, i ocal mnie odtąd od wszelkiego rodzaju skazy przymierza na świecie, w myśli, mowie i uczynku, i bądź ze mną zawsze, i strzeż mnie, i ocal mnie od przypadłości, czy to za dnia, czy w nocy, odtąd na wieki.
אָבִינוּ, מֶלֶךְ אֵל חַי וְקַיָּם, גּוֹאֵל חָזָק, שִׁטַּחְתִּי אֵלֶיךָ כַּפָּי, הַצֵּל הַצֵּל, הוֹשִׁיעָה הוֹשִׁיעָה, הַצֵּל לְקוּחִים לַמָּוֶת, הַצֵּל נִרְדָּף וְחַיָּב כָּמוֹנִי, הַצִּילֵנִי מִן הַשְּׁאוֹל תַּחְתִּיּוֹת, תֶּן לִי תִּקְוָה וְלֹא אֹבַד חַס וְשָׁלוֹם, כִּי מַה בֶּצַע בְּדָמִי בְּרִדְתִּי אֶל שָׁחַת, הֲיוֹדְךָ עָפָר, הֲיַגִּיד אֲמִתֶּךָ. דַּלּוּ עֵינַי לַמָּרוֹם, אֲדֹנָי עָשְׁקָה לִּי, עָרְבֵנִי. עֲרֹב עַבְדְּךָ לְטוֹב, אַל יַעַשְׁקֻנִי זֵדִים.
Ojcze nasz, Królu, Boże żywy i trwały, Wybawco potężny, wyciągnąłem ku Tobie dłonie moje: ratuj, ratuj! Wybaw, wybaw! Ocal wiedzionych na śmierć; ocal prześladowanego i winnego jak ja; wyrwij mnie z Szeolu najniższego. Daj mi nadzieję, abym nie zginął, uchowaj Boże; bo cóż za pożytek z krwi mojej, gdy zstąpię do dołu? Czy proch będzie Cię sławił? Czy głosić będzie prawdę Twoją? Omdlały oczy moje ku wysokości. Panie, ucisk mnie gniecie, bądź mi porękę. Poręcz za sługę Twojego ku dobremu, niech nie uciskają mnie zuchwalcy.
כִּי אֵין לִי שׁוּם כֹּחַ אֶלָּא בְּפִי, אֵין לִי שׁוּם מָנוֹס וּמִבְטָח כִּי אִם עָלֶיךָ לְבַד, עַל חֲסָדֶיךָ הָעֲצוּמִים לְבַד, עַל רַחֲמֶיךָ הַגְּדוֹלִים, עַל חֶמְלָתְךָ הָאֲמִתִּית, עַל חֲנִינוֹתֶיךָ הַנִּצְחִיּוֹת, וְעַל כֹּחַ וּזְכוּת הַצַּדִּיקִים, שֶׁשָּׁמְרוּ אֶת הַבְּרִית בְּתַכְלִית הַשְּׁלֵמוּת שֶׁאֵין שְׁלֵמוּת אַחֲרָיו. בָּהֶם תָּמַכְתִּי יְתֵדוֹתַי, בָּהֶם אֶשָּעֵן וְאֶסָּמֵךְ, בִּזְכוּתָם וְכֹחָם אֶבְטַח וַאֲקַוֶּה, כִּי לֹא תַעֲזֹב נַפְשִׁי לִשְׁאוֹל, לֹא תִתֵּן חֲסִידְךָ לִרְאוֹת שָׁחַת.
Gdyż nie mam żadnej mocy, jak tylko w ustach moich, nie mam żadnej ucieczki ani ostoi, jak tylko w Tobie samym, w niezmiernych łaskach Twoich samych, w wielkim miłosierdziu Twoim, w prawdziwej litości Twojej, w wiecznej życzliwości Twojej, i w mocy i zasłudze cadyków, którzy strzegli przymierza w najwyższej doskonałości, po której nie ma już doskonałości. Na nich wsparłem podpory moje, na nich się opieram i wspieram, w ich zasłudze i mocy ufam i pokładam nadzieję, gdyż nie pozostawisz duszy mojej Szeolowi, nie dasz pobożnemu Twojemu oglądać dołu.
אֲהָהּ יְהֹוָה מַלְּטֵנִי, אֲהָהּ יְהֹוָה פְּדֵנִי, רְאֵה מְסֻכָּן כָּמוֹנִי, טוֹרֵף בְּלֵב יַמִּים, תְּהוֹם אֶל תְּהוֹם קוֹרֵא לְקוֹל צִנּוֹרֶיךָ, כָּל מִשְׁבָּרֶיךָ וְגַלֶּיךָ עָלַי עָבָרוּ. צוֹד צָדוּנִי כַּצִּפּוֹר, אֹיְבַי חִנָּם. צָמְתוּ בַבּוֹר חַיָּי, וַיַּדּוּ אֶבֶן בִּי. צָפוּ מַיִם עַל רֹאשִׁי, אָמַרְתִּי נִגְזָרְתִּי. קָרָאתִי שִׁמְךָ יְהֹוָה מִבּוֹר תַּחְתִּיּוֹת. קָרָאתִי שִׁמְךָ יְהֹוָה מִבּוֹר תַּחְתִּיּוֹת:
Ach, Wiekuisty, ocal mnie! Ach, Wiekuisty, wybaw mnie! Spójrz na będącego w niebezpieczeństwie jak ja, miotanego w sercu mórz. Głębina do głębiny woła przy huku strug Twoich, wszystkie bałwany i fale Twoje przeszły nade mną. Ścigali mnie bez ustanku jak ptaka wrogowie moi bez przyczyny. Strącili do dołu życie moje i rzucili we mnie kamieniem. Wezbrały wody nad głową moją, rzekłem: zginąłem. Wzywałem Imienia Twego, Wiekuisty, z dołu najgłębszego. Wzywałem Imienia Twego, Wiekuisty, z dołu najgłębszego.
רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, מָלֵא רַחֲמִים, מָלֵא חֶסֶד חִנָּם, מָלֵא חֲנִינוֹת, מָלֵא רַחֲמָנוּת, מָלֵא טוֹב, מָלֵא רָצוֹן, כְּבָר קִבַּלְנוּ עָלֵינוּ לִקְרֹא אֵלֶיךָ תָּמִיד, וְהִנְנִי מְקַיֵּם קַבָּלָתֵנוּ, וְהִנְנִי קוֹרֵא אֵלֶיךָ מִמָּקוֹם שָׁפָל כָּזֶה, מִמְּקוֹמוֹת מְגֻנִּים כָּאֵלֶּה, מִמַּעֲמַקִּים קְרָאתִיךָ יְהֹוָה, מֵעִמְקֵי עֲמָקִים, מִן הַמֵּצַר קָרָאתִי יָּהּ, עָנָנִי בַמֶּרְחָב יָהּ.
Władco świata, Władco świata, pełen miłosierdzia, pełen łaski darmowej, pełen życzliwości, pełen litości, pełen dobra, pełen upodobania, już przyjęliśmy na siebie wzywać Ciebie zawsze, a oto wypełniam nasze przyrzeczenie i oto wołam do Ciebie z tak niskiego miejsca, z miejsc tak nikczemnych: z głębokości wołałem Ciebie, Wiekuisty, z otchłani najgłębszych; z ucisku wzywałem Wiekuistego, odpowiedział mi w przestronności Wiekuisty.
וְאִם בַּעֲווֹנוֹתֵינוּ הָרַבִּים יָרַדְנוּ לְמָקוֹם שֶׁיָּרַדְנוּ, וְיָרַדְנוּ עַכְשָׁו בְּעִקְּבוֹת מְשִׁיחָא לִמְקוֹמוֹת נְמוּכִים וּשְׁפָלִים מְאֹד מְאֹד, שֶׁלֹּא יָרְדוּ יִשְׂרָאֵל לְתוֹכָם מֵעוֹלָם, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: וַתֵּרֶד פְּלָאִים, אֵין מְנַחֵם לָהּ. אַף עַל פִּי כֵן, אֵין אָנוּ מְיָאֲשִׁים עַצְמֵנוּ חַס וְשָׁלוֹם בְּשׁוּם אֹפֶן בָּעוֹלָם כְּלָל, כִּי כְּבָר הִבְטַחְתָּנוּ לַהֲשִׁיבֵנוּ מִמְּצוּלוֹת יָם, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: אָמַר אֲדֹנָי, מִבָּשָׁן אָשִׁיב, אָשִׁיב מִמְּצוּלוֹת יָם, וּכְתִיב: וְאַף גַּם זֹאת בִּהְיוֹתָם בְּאֶרֶץ אֹיְבֵיהֶם, לֹא מְאַסְתִּים וְלֹא גְעַלְתִּים לְכַלֹּתָם, לְהָפֵר בְּרִיתִי אִתָּם, כִּי אֲנִי יְהֹוָה אֱלֹהֵיהֶם:
A choć z powodu licznych win naszych zstąpiliśmy do miejsca, do którego zstąpiliśmy, i zstąpiliśmy teraz, w śladach Mesjasza, do miejsc tak bardzo, bardzo niskich i podłych, do jakich Izrael nigdy przedtem nie zstępował, jak napisano: Spadła przedziwnie, nie ma dla niej pocieszyciela; mimo to nie oddajemy się rozpaczy, uchowaj Boże, w żaden sposób na świecie w ogóle, gdyż już przyrzekłeś nam przywrócić nas z głębin morza, jak napisano: Rzekł Pan: z Baszanu przywrócę, przywrócę z głębin morza; i napisano: A mimo to, gdy będą w ziemi wrogów swoich, nie wzgardzę nimi i nie obrzydzę ich sobie, aby ich wytracić i zerwać przymierze moje z nimi, gdyż Ja jestem Wiekuisty, Bóg ich.
רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם! פְּתַח פִּיךָ לְאִלֵּם כָּמוֹנִי, וְתִשְׁלַח לִי דִּבּוּרִים מִמְּעוֹן קָדְשְׁךָ מִן הַשָּׁמַיִם, בְּאֹפֶן שֶׁאוּכַל לְנַצֵּחַ אוֹתְךָ, לְרַצּוֹת וּלְפַיֵּס אוֹתְךָ, שֶּׁתְּקַבֵּל בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים וּבַחֲסָדֶיךָ הָעֲצוּמִים אֶת אֵלּוּ הָעֲשָׂרָה קַפִּיטְל תְּהִלִּים שֶׁאָמַרְתִּי לְפָנֶיךָ, כְּאִלּוּ אֲמָרָם דָּוִד הַמֶּלֶךְ עָלָיו הַשָּׁלוֹם בְּעַצְמוֹ, וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵינִי יוֹדֵעַ לְכַוֵּן שׁוּם כַּוָּנָה מֵהַכַּוָּנוֹת הָעֲצוּמוֹת וְהַנּוֹרָאוֹת שֶׁיֵּשׁ בְּאֵלּוּ הָעֲשָׂרָה מִזְמוֹרִים, יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי, שֶׁתְּהֵא חֲשׁוּבָה לְפָנֶיךָ הָאֲמִירָה בְּפֶה לְבַד, כְּאִלּוּ הִשַּׂגְתִּי וְכִוַּנְתִּי כָּל הַסּוֹדוֹת וְהַכַּוָּנוֹת שֶׁיֵּשׁ בָּהֶם וְיִהְיוּ אֲמָרַי לְרָצוֹן לִפְנֵי אֲדוֹן כָּל.
Władco świata! Otwórz usta Twoje niememu jak ja i ześlij mi słowa z przybytku świętości Twojej, z niebios, tak abym zdołał przemóc Ciebie, ubłagać i przejednać Ciebie, byś przyjął w wielkim miłosierdziu Twoim i w niezmiernych łaskach Twoich te dziesięć rozdziałów Psalmów, które odmówiłem przed Tobą, jak gdyby odmówił je sam Dawid król, pokój mu. A choć nie umiem skierować żadnej z owych potężnych i strasznych intencji, jakie są w tych dziesięciu psalmach, niechaj będzie wolą Twoją, Wiekuisty, Boże mój i Boże ojców moich, aby poczytane było przed Tobą samo wypowiedzenie ustami, jak gdybym pojął i wymierzył wszystkie tajemnice i intencje, jakie są w nich, i niechaj słowa moje będą ku upodobaniu przed Panem wszystkiego.
וְהִנְנִי מַשְׁלִיךְ יְהָבִי עָלֶיךָ, וְהִנְנִי מְקַשֵּׁר עַצְמִי לְכָל הַצַּדִּיקִים הָאֲמִתִּיִּים שֶׁבְּדוֹרֵנוּ, וּלְכָל הַצַּדִּיקִים הָאֲמִתִּיִּים שׁוֹכְנֵי עָפָר, קְדוֹשִׁים אֲשֶׁר בָּאָרֶץ הֵמָּה, [וּבִפְרָט לְהַצַּדִּיק יְסוֹד עוֹלָם, נַחַל נֹבֵעַ מְקוֹר חָכְמָה, רַבֵּנוּ נַחְמָן בֶּן פֵיגֶא, זְכוּתוֹ יָגֵן עָלֵינוּ אָמֵן],
A oto zrzucam brzemię moje na Ciebie i oto wiążę samego siebie ze wszystkimi prawdziwymi cadykami naszego pokolenia i ze wszystkimi prawdziwymi cadykami spoczywającymi w prochu, świętymi, którzy są w ziemi, [a w szczególności z cadykiem, fundamentem świata, wartkim strumieniem, źródłem mądrości, naszym mistrzem Nachmanem, synem Fejgi, niechaj jego zasługa osłania nas, amen],
וְעַל דַּעְתָּם וְעַל כַּוָּנָתָם אָמַרְתִּי כָּל אֵלּוּ הָעֲשָׂרָה קַפִּיטְל תְּהִלִּים, וּבִזְכוּתָם וְכֹחָם אֶזְכֶּה לְעוֹרֵר וּלְגַלּוֹת כָּל הָעֲשָׂרָה מִינֵי נְגִינָה שֶׁנֶּאֱמַר בָּהֶם סֵפֶר תְּהִלִּים, שֶׁהֵם: שִׁיר פָּשׁוּט, כָּפוּל, מְשֻׁלָּשׁ, מְרֻבַּע, שֶׁהֵם כְּלוּלִים בְּשִׁמְךָ הַמְּיֻחָד הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ. וּבִזְכוּת וְכֹחַ הַשֵּׁנִי שֵׁמוֹת הַקְּדוֹשִׁים הָאֵלּוּ בִּמְלוּאָם, שֶׁהֵם אֶל אֱלֹהִים (כָזֶה): אָלֶ"ף לָמֶ"ד, אָלֶ"ף לָמֶ"ד הֵ"י יוּ"ד מֵ"ם, שֶׁהֵם עוֹלִים בְּמִסְפַּר תפ"הֵ (אַרְבַּע מֵאוֹת שְׁמוֹנִים וְחָמֵשׁ), כְּמִסְפַּר תְּהִלִּים.
I według ich myśli i ich intencji odmówiłem wszystkie te dziesięć rozdziałów Psalmów, i dzięki ich zasłudze i mocy obym dostąpił obudzenia i objawienia wszystkich dziesięciu rodzajów melodii, którymi wypowiedziana została Księga Psalmów, a którymi są: pieśń prosta, podwójna, potrójna, poczwórna, które zawarte są w jedynym, wielkim i świętym Imieniu Twoim. I dzięki zasłudze i mocy tych dwóch świętych Imion w ich pełnym brzmieniu, którymi są El, Elohim (a mianowicie): Alef Lamed; Alef Lamed He Jod Mem, które w liczbie wynoszą czterysta osiemdziesiąt pięć, jak wartość liczbowa słowa Tehilim.
בְּכֹחַ אֵלּוּ הַשֵּׁמוֹת תְּזַכֵּנִי לְהוֹצִיא כָּל הַטִּפּוֹת קֶרִי לְבַטָּלָה מִבֶּטֶן הַקְּלִפָּה שֶׁבְּלָעָם, אֲשֶׁר מִסְפַּר שְׁמָהּ עִם הָאוֹתִיּוֹת עוֹלֶה תפ"ה, שֶׁהִיא בַּקְּלִפָּה כְּנֶגֶד קְדֻשַּׁת סֵפֶר תְּהִלִּים, וּבְכֹחַ אֵלּוּ הָעֲשָׂרָה מִזְמוֹרֵי תְּהִלִּים תְּעוֹרֵר הַשֵּׁנִי שֵׁמוֹת הַקְּדוֹשִׁים אֵל אֱלֹהִים, וְתַהֲרֹג וּתְשַׁבֵּר וְתַכְנִיעַ וְתַעֲקֹר וּתְכַלֶּה וּתְבַטֵּל אֶת הַקְּלִפָּה הַזֹּאת שֶׁבְּלָעָם, וְתַכְרִיחַ אוֹתָהּ לְהַפְלִיט כָּל הַטִּפּוֹת הַקְּדוֹשׁוֹת מִבִּטְנָהּ וְקִרְבָּהּ, וְתִמְחֶה שְׁמָהּ וְזִכְרָהּ מִן הָעוֹלָם, וּתְקַיֵּם מִקְרָא שֶׁכָּתוּב: חָיִל בָּלַע וִיקִיאֶנּוּ, מִבִּטְנוֹ יוֹרִישֶׁנּוּ אֶל.
Mocą tych Imion obdarz mnie zasługą, bym wydobył wszystkie krople nasienia wylane na próżno z wnętrza kelipy, która je pochłonęła, a której liczba imienia wraz z literami wynosi czterysta osiemdziesiąt pięć, i która w kelipie stoi naprzeciw świętości Księgi Psalmów; i mocą tych dziesięciu psalmów Tehilim obudź te dwa święte Imiona, El Elohim, i zabij, i skrusz, i ujarzmij, i wykorzeń, i wytrać, i unicestwij tę kelipę, która je pochłonęła, i zmuś ją, aby wyrzuciła wszystkie święte krople z brzucha swego i wnętrza swego, i zetrzyj imię jej i pamięć jej ze świata, i wypełnij werset, jak napisano: Bogactwo połknął i wyrzuci je, z brzucha jego wypędzi je Bóg.
וְתַהֲרֹג כָּל הַקְּלִפּוֹת שֶׁנִּבְרְאוּ עַל יְדֵי אֵלּוּ הַטִּפּוֹת, וְתוֹצִיא וְתִגְזֹל מֵהֶם הַחִיּוּת דִּקְדֻשָּׁה, וְכָל הַנִּיצוֹצוֹת הַקְּדוֹשׁוֹת שֶׁבָּלְעוּ עַל יְדֵי פְּגַם חֵטְא זֶה, כֻּלָּם תּוֹצִיאֵם וְתַחֲזֹר וּתְקַבְּצֵם בִּקְדוּשָּׁה שֵׁנִית. וּתְזַכֵּנוּ לְקַבֵּל עָלֵינוּ עֹל מַלְכוּת שָׁמַיִם בְּאַהֲבָה תָּמִיד, וְנִזְכֶּה לַעֲסֹק כָּל יָמֵינוּ בְּתוֹרָה וּתְפִלָּה וּמַעֲשִׂים טוֹבִים בֶּאֱמֶת וּבְלֵב שָׁלֵם, בְּאֹפֶן שֶׁנִּזְכֶּה לִבְרֹא גּוּפִים וְכֵלִים קְדוֹשִׁים לְכָל הַנְשָׁמּוֹת דְּאָזְלִן עַרְטִילָאִין עַל יְדֵי עֲווֹנוֹתֵינוּ הָרַבִּים, עַל יְדֵי פְּגַם הַטִּפּוֹת קֶרִי שֶׁיָּצְאוּ מִמֶּנִּי לְבַטָּלָה.
I zabij wszystkie kelipot, które stworzone zostały przez te krople, i wydobądź, i wydrzyj z nich żywotność świętości; a wszystkie święte iskry, które pochłonięte zostały przez skazę tego grzechu, wszystkie wydobądź i z powrotem zbierz je w świętości na nowo. I obdarz nas zasługą, byśmy przyjęli na siebie jarzmo królestwa niebieskiego w miłości zawsze, i obyśmy dostąpili zajmowania się po wszystkie dni nasze Torą, modlitwą i dobrymi uczynkami, w prawdzie i z całym sercem, tak abyśmy dostąpili stworzenia świętych ciał i naczyń dla wszystkich dusz, które błąkają się nagie z powodu licznych win naszych, przez skazę kropli nasienia, które wyszły ze mnie na próżno.
רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אַמִּיץ כֹּחַ וְרַב אוֹנִים, עֲשֵׂה מַה שֶּׁתַּעֲשֶׂה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים בְּאֹפֶן שֶׁנִּזְכֶּה לְתַקֵּן פְּגַם הַבְּרִית, פְּגַם טִפֵּי הַמֹּחַ, בֵּין מַה שֶּׁפָּגַמְנוּ בָּזֶה בְּשׁוֹגֵג, בֵּין בְּמֵזִיד, בֵּין בְּאֹנֶס, בֵּין בְּרָצוֹן, עַל הַכֹּל תִּמְחַל וְתִסְלַח לִי אֱלוֹהַּ סְלִיחוֹת, חַנּוּן הַמַּרְבֶּה לִסְלֹחַ, וְנִזְכֶּה לְתַקֵּן כָּל הַפְּגָמִים בִּשְׁלֵמוּת בְּחַיֵּינוּ, בִּזְכוּת הַצַּדִּיקִים הַקְּדוֹשִׁים אֲשֶׁר בָּאָרֶץ הֵמָּה,
Władco świata, potężny mocą i wielki w sile, uczyń, co uczynisz, w wielkim miłosierdziu Twoim, tak abyśmy dostąpili naprawy skazy przymierza, skazy kropli umysłu, czy to, co w tym skaziliśmy nieumyślnie, czy rozmyślnie, czy pod przymusem, czy dobrowolnie; wszystko to daruj i przebacz mi, Boże przebaczeń, łaskawy, który mnożysz przebaczenie, i obyśmy dostąpili naprawy wszystkich skaz w pełni za życia naszego, dzięki zasłudze świętych cadyków, którzy są w ziemi,
ואם יהיה על קברו הקדוש יאמר:
A jeśli ktoś jest przy jego świętym grobie, mówi:
וּבִזְכוּת הַצַּדִּיק הַזֶּה הַשּׁוֹכֵן פֹּה, צַדִּיק יְסוֹד עוֹלָם, נַחַל נוֹבֵעַ מְקוֹר חָכְמָה, אֲשֶׁר אֲנִי מְכַתֵּת רַגְלַי וְטִלְטַלְתִּי עַצְמִי בְּטִלְטוּל הַקָּשֶׁה בִּשְׁבִיל לָבוֹא הֵנָּה לְהִשְׁתַּטֵּחַ עַל קֶבֶר הַצַּדִּיק הָאֱמֶת הַקָּדוֹשׁ הַזֶּה, אֲשֶׁר הִבְטִיחָנוּ בְּחַיָּיו הַקְּדוֹשִׁים, לַעֲמֹד בְּעֶזְרָתֵנוּ סֶלָה תָּמִיד, כְּשֶׁנָּבוֹא עַל קִבְרוּ הַקָּדוֹשׁ וְנִתֵּן פְּרוּטָה לִצְדָקָה וְנֹאמַר אֵלּוּ הָעֲשָׂרָה קַפִּיטְל תְּהִלִּים, וְהִנֵּה עָשִׂיתִי מַה שֶׁמֻּטָּל עָלַי, עֲשֵׂה מַה שֶׁעָלֶיךָ.
i dzięki zasłudze tego cadyka, który tu spoczywa, cadyka, fundamentu świata, wartkiego strumienia, źródła mądrości, dla którego ścieram nogi moje i trudziłem się uciążliwą podróżą, aby przybyć tutaj i paść na grobie tego prawdziwego i świętego cadyka, który przyrzekł nam za świętego życia swego stać nam ku pomocy, Sela, na zawsze, ilekroć przyjdziemy na jego święty grób, damy drobną monetę na jałmużnę i odmówimy te dziesięć rozdziałów Psalmów; a oto uczyniłem to, co na mnie nałożone, uczyń Ty, co na Tobie.
וּמְחֹל לִי וּסְלַח לִי וְכַפֵּר לִי עַל כָּל הַחֲטָאִים וְהָעֲווֹנוֹת וְהַפְּשָׁעִים, שֶׁחָטָאתִי וְשֶׁעָוִיתִי וְשֶׁפָּשַׁעְתִּי לְפָנֶיךָ בְּרְמַ"ח אֵיבָרַי וּשְׁסָ"ה גִּידַי, בְּמַחֲשָׁבָה דִּבּוּר וּמַעֲשֵׂה, וּבַחֲמִשָּׁה חוּשִׁים וּבִשְׁאָר כֹּחוֹת הַגּוּף, וּבִפְרָט מַה שֶׁחָטָאתִי וּפָשַׁעְתִּי וּפָגַמְתִּי נֶגְדֶּךָ בִּפְּגַם הַבְּרִית, שֶׁהוּא כְּלַל כָּל הַתּוֹרָה כֻּלָּהּ, וְהָרַע בְּעֵינֶיךָ עָשִׂיתִי מִנְּעוּרָי עַד הַיּוֹם הַזֶּה.
I daruj mi, i przebacz mi, i odpuść mi wszystkie grzechy, winy i przewinienia, którymi zgrzeszyłem, zawiniłem i wystąpiłem przed Tobą dwustu czterdziestoma ośmioma członkami moimi i trzystu sześćdziesięcioma pięcioma ścięgnami moimi, w myśli, mowie i uczynku, i pięcioma zmysłami, i pozostałymi mocami ciała, a w szczególności to, czym zgrzeszyłem, wystąpiłem i skaziłem się wobec Ciebie w skazie przymierza, które jest zasadą całej Tory, i uczyniłem zło w oczach Twoich od młodości mojej aż po dzień dzisiejszy.
עַל הַכֹּל תִּמְחַל וְתִסְלַח וּתְכַפֵּר, מָלֵּא רַחֲמִים, וּתְמַלֵּא כָּל הַשֵּׁמוֹת שֶׁפָּגַמְתִּי בְּשִׁמְךָ הַגָּדוֹל. הֶרֶב כַּבְּסֵנִי מֵעֲוֹנִי, וּמֵחַטָּאתִי טַהֲרֵנִי. תְּחַטְּאֵנִי בְּאֵזוֹב וְאֶטְהָר, תְּכַבְּסֵנִי וּמִשֶּׁלֶג אַלְבִּין. תַּשְׁמִיעֵנִי שָׂשׂוֹן וְשִׂמְחָה, תָּגֵלְנָה עֲצָמוֹת דִּכִּיתָ הַסְתֵּר פָּנֶיךָ מֵחֲטָאָי, וְכָל עֲוֹנֹתַי מְחֵה. מְחֵה פְּשָׁעַי לְמַעַנְךָ כָּאָמוּר: אָנֹכִי אָנֹכִי הוּא מוֹחֶה פְשָׁעֶיךָ לְמַעֲנִי, וְחַטֹּאתֶיךָ לֹא אֶזְכּוֹר.
Wszystko to daruj, przebacz i odpuść, pełen miłosierdzia, i dopełnij wszystkie Imiona, które skaziłem w wielkim Imieniu Twoim. Obmyj mnie zupełnie z winy mojej i z grzechu mojego oczyść mnie. Pokrop mnie hizopem, a będę czysty; obmyj mnie, a nad śnieg wybieleję. Daj mi usłyszeć radość i wesele, niech się rozradują kości, które skruszyłeś. Zakryj oblicze Twoje od grzechów moich i wszystkie winy moje zgładź. Zgładź przewinienia moje przez wzgląd na siebie, jak powiedziano: Ja, Ja sam jestem Tym, który ściera przewinienia twoje przez wzgląd na siebie, a grzechów twoich nie wspomnę.
וְתִמָּלֵא עָלַי בְּרַחֲמִים, וְתִהְיֶה בְּעֶזְרִי תָּמִיד, בִּזְכוּת וְכֹחַ הַצַּדִּיקִים הָאֲמִתִּיִּים, וְתִשְׁמְרֵנִי וְתַצִּילֵנִי תָּמִיד, וְתִתֵּן לִי כֹּחַ לְהִתְגַּבֵּר עַל יִצְרִי וְלָכוֹף וּלְשַׁבֵּר אֶת תַּאֲוָתִי, וְלֹא אֶפְגֹּם עוֹד מַה שֶׁפָּגַמְתִּי, וְלֹא אֶעֱשֶׂה עוֹד הָרַע בְּעֵינֶיךָ, וְלֹא אָשׁוּב עוֹד לְכִסְלָה, אִם אָוֶן פָּעַלְתִּי לֹא אוֹסִיף, כִּי כְּבָר הִבְטַחְתָּנוּ, שֶׁגַּם עַל זֶה מוֹעִיל תְּפִלָּה וּבַקָּשָׁה, לְהִנָּצֵל לְהַבָּא בְּרַחֲמֶיךָ הָאֲמִתִּיִּים מִן הַיֵּצֶר הָרָע וְכַת דִילֵהּ,
I napełnij się nade mną miłosierdziem, i bądź mi ku pomocy zawsze, dzięki zasłudze i mocy prawdziwych cadyków, i strzeż mnie, i ocalaj mnie zawsze, i daj mi moc, bym przemógł popęd mój oraz nagiął i skruszył pożądliwość moją, i abym nie skaził już więcej tego, co skaziłem, i nie czynił już więcej zła w oczach Twoich, i nie wracał już do głupoty; jeśli popełniłem nieprawość, nie uczynię tego więcej, gdyż już przyrzekłeś nam, że i na to pomocna jest modlitwa i prośba, aby ocaleć na przyszłość, w prawdziwym miłosierdziu Twoim, od złego popędu i zgrai jego,
ואם יהיה על קברו הקדוש יאמר:
A jeśli ktoś jest przy jego świętym grobie, mówi:
וּבִפְרָט עַל מָקוֹם צִיּוֹן הַקָּדוֹשׁ הַזֶּה, עָזְרֵנִי בִּזְכוּת הַצַּדִּיקִים הַגְּנוּזִים פֹּה,
a w szczególności na tym świętym miejscu pochówku, wspomóż mnie dzięki zasłudze cadyków tu ukrytych,
וְרַחֵם עָלַי וְתֵן לִי כֹּחַ וּגְבוּרָה מֵאִתָּךְ, שֶׁאֶזְכֶּה לְהִתְגַּבֵּר וְלִכְבֹּשׁ אֶת יִצְרִי תָּמִיד, עַד שֶׁאֶזְכֶּה בְּרַחֲמֶיךָ לְגָרְשׁוֹ וּלְסַלְּקוֹ וּלְבַטְּלוֹ מֵעָלַי לְגַמְרֵי מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם, כִּי כְּבָר כָּלוּ בְּיָגוֹן חַיַּי, וּשְׁנוֹתַי בַּאֲנָחָה. כָּשַׁל בַּעֲוֹנִי כֹּחִי, וַעֲצָמַי עָשֵׁשׁוּ, עַד אֲשֶׁר כָּשַׁל כֹּחַ הַסַּבָּל.
I zmiłuj się nade mną, i daj mi moc i siłę od Ciebie, abym dostąpił przemożenia i ujarzmienia popędu mojego zawsze, aż dostąpię, w miłosierdziu Twoim, wypędzenia go, usunięcia go i unicestwienia go ode mnie zupełnie, odtąd na wieki; gdyż już strawiło się w udręce życie moje, a lata moje w westchnieniu. Podupadła z winy mojej moc moja, a kości moje sczezły, aż podupadła siła dźwigającego ciężary.
רַחֵם עָלַי, אֲבִי אָב הָרַחֲמָן, רַחֵם עָלַי שׁוֹמֵעַ תְּפִלָּה, חוּס וַחֲמֹל עָלַי שׁוֹמֵעַ צְעָקָה, שׁוֹמֵעַ אֲנָחָה, שׁוֹמֵעַ אֲנָקָה. רַחֵם רַחֵם, הַצֵּל הַצֵּל, הוֹשִׁיעָה הוֹשִׁיעָה, אַל יִפֹּל דָּמִי אַרְצָה לְפָנֶיךָ, אַל תִּתֵּן לְשַׁחַת נַפְשִׁי, הַצִּילֵנִי מִדָּמִים אֱלֹהִים אֱלֹהֵי תְשׁוּעָתִי, תְּרַנֵּן לְשׁוֹנִי צִדְקָתֶךָ,
Zmiłuj się nade mną, Ojcze mój, Ojcze miłosierny, zmiłuj się nade mną, który wysłuchujesz modlitwy; oszczędź i ulituj się nade mną, który wysłuchujesz wołania, który wysłuchujesz westchnienia, który wysłuchujesz jęku. Zmiłuj się, zmiłuj; ratuj, ratuj; wybaw, wybaw; niech nie padnie krew moja na ziemię przed Tobą; nie oddawaj dołowi duszy mojej; wybaw mnie od krwi, Boże, Boże wybawienia mojego, a rozraduje się język mój sprawiedliwością Twoją,
חוּסָה עָלַי כְּרֹב רַחֲמֶיךָ, כְּרֹב חֲסָדֶיךָ, יֶהֱמוּ נָא מֵעֶיךָ וַחֲנִינוֹתֶיךָ עַל עֲלוּב נֶפֶשׁ כָּמוֹנִי, עַל נִרְדָּף כָּמוֹנִי, עַל מְלֻכְלָךְ בַּחֲטָאִים כָּמוֹנִי, עַל חֲסַר דֵּעָה חֲסַר עֵצָה כָּמוֹנִי, כִּי לְךָ לְבַד עֵינֵינוּ תְּלוּיוֹת, לְךָ לְבַד רַעְיוֹנַי צוֹפִיּוֹת, דַּלּוּ עֵינַי לַמָּרוֹם, עֲזֹר נָא הוֹשִׁיעָה נָא, חוּס וַחֲמֹל נָא עָלַי, וְהוֹשִׁיעֵנִי לָשׁוּב אֵלֶיךָ בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה בֶּאֱמֶת וּבְלֵב שָׁלֵם, וְאֶזְכֶּה לִהְיוֹת תָּמִיד כִּרְצוֹנְךָ הַטּוֹב מֵעָתָּה וְעַד עוֹלָם, כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי, וְאֶשְׁמְרָה עֵדוּת פִּיךָ. לֵב טָהוֹר בְּרָא לִי אֱלֹהִים, וְרוּחַ נָכוֹן חַדֵּשׁ בְּקִרְבִּי.
Oszczędź mnie według mnóstwa miłosierdzia Twego, według mnóstwa łask Twoich; niech wzruszą się wnętrzności Twoje i życzliwość Twoja nad nędznym duszą jak ja, nad prześladowanym jak ja, nad splamionym grzechami jak ja, nad pozbawionym rozumu i pozbawionym rady jak ja, gdyż ku Tobie samemu wzniesione są oczy nasze, ku Tobie samemu wypatrują myśli moje; omdlały oczy moje ku wysokości. Wspomóż, proszę, wybaw, proszę, oszczędź i ulituj się, proszę, nade mną, i wybaw mnie, abym powrócił do Ciebie w pełnej skrusze, w prawdzie i z całym sercem, i obym dostąpił, bym był zawsze według dobrej woli Twojej, odtąd na wieki. Według łaski Twojej ożyw mnie, a strzec będę świadectwa ust Twoich. Serce czyste stwórz mi, Boże, a ducha prawego odnów we wnętrzu moim.
וּבְכֵן יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, אֲדוֹן הַשִּׂמְחָה וְהַחֶדְוָה, אֲשֶׁר לְפָנֶיךָ אֵין שׁוּם עַצְבוּת כְּלָל לְעוֹלָם, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: הוֹד וְהָדָר לְפָנָיו, עֹז וְחֶדְוָה בִּמְקוֹמוֹ, שֶׁתַּעְזְרֵנִי בְּרַחֲמֶיךָ הָעֲצוּמִים, וּתְזַכֵּנִי לִהְיוֹת בְּשִׂמְחָה תָּמִיד. מְשַׂמֵּחַ נַפְשׁוֹת עֲגוּמִים, שַׂמַּח נַפְשִׁי הָאֻמְלָלָה מְאֹד, הָעֲלוּבָה מְאֹד, הָעֲיֵפָה וְהַצְּמֵאָה וְהָרְעֵבָה אֵלֶיךָ מְאֹד.
A przeto niechaj będzie wolą Twoją, Wiekuisty, Boże nasz i Boże ojców naszych, Władco radości i wesela, przed którym nie ma żadnego smutku nigdy w ogóle, jak napisano: Majestat i blask przed obliczem Jego, moc i wesele w miejscu Jego, abyś wspomógł mnie w niezmiernym miłosierdziu Twoim i obdarzył mnie tym, bym trwał w radości zawsze. Ty, który weselisz dusze zasmucone, rozwesel duszę moją nader nieszczęsną, nader nędzną, znużoną, spragnioną i głodną Ciebie nader bardzo.
הָסֵר מִמֶּנִּי יָגוֹן וַאֲנָחָה, שָׂמֵחַ נֶפֶשׁ עַבְדֶּךָ, כִּי אֵלֶיךָ יְהֹוָה נַפְשִׁי אֶשָּׂא. תּוֹדִיעֵנִי אֹרַח חַיִּים, שֹׂבַע שְׂמָחוֹת אֶת פָּנֶיךָ, נְעִימוֹת בִּימִינְךָ נֶצַח. הָשִׁיבָה לִי שָׂשׂוֹן יִשְׁעֶךָ, וְרוּחַ נְדִיבָה תִסְמְכֵנִי. שַׂבְּעֵנִי מִטּוּבֶךָ, וְשַׂמַּח נַפְשִׁי בִּישׁוּעָתֶךָ, וְטַהֵר לִבִּי לְעָבְדְּךָ בֶּאֱמֶת. עוּרָה כְבוֹדִי, עוּרָה הַנֵּבֶל וְכִנּוֹר, אָעִירָה שָּׁחַר.
Oddal ode mnie smutek i westchnienie, rozwesel duszę sługi Twego, gdyż ku Tobie, Wiekuisty, duszę moją wznoszę. Daj mi poznać ścieżkę życia; pełnia radości jest przed obliczem Twoim, rozkosze po prawicy Twojej na wieki. Przywróć mi radość zbawienia Twego, a duch ochoczy niech mnie podtrzyma. Nasyć mnie dobrocią Twoją i rozwesel duszę moją zbawieniem Twoim, i oczyść serce moje, abym służył Ci w prawdzie. Zbudź się, chwało moja, zbudź się, harfo i cytro, obudzę zorzę.
זַכֵּנִי לְכָל הָעֲשָׂרָה מִינֵי נְגִינָה דִּקְדֻשָּׁה, שֶׁהֵם מַכְנִיעִים וּמְתַקְּנִים פְּגַם הַבְּרִית, כָּאָמוּר: אֲבָרֵךְ אֶת יְהֹוָה אֲשֶׁר יְעָצָנִי, אַף לֵילוֹת יִסְּרוּנִי כִלְיוֹתָי: לְדָוִד מַשְׂכִּיל, אַשְׁרֵי נָשׂוּי פֶּשַׁע כְּסוּי חֲטָאָה: בַּיִת וָהוֹן נַחֲלַת אֲבוֹת, וּמֵיְהֹוָה אִשָּׁה מַשְׂכָּלֶת: יוֹמָם יְצַוֶּה יְהֹוָה חַסְדּוֹ, וּבַלַּיְלָה שִׁירֹה עִמִּי, תְּפִלָּה לְאֵל חַיַּי:
Obdarz mnie zasługą wszystkich dziesięciu rodzajów świętej melodii, które ujarzmiają i naprawiają skazę przymierza, jak powiedziano: Błogosławić będę Wiekuistego, który mi doradził, nawet nocami napominają mnie nerki moje. Dawidowy Maskil: Szczęśliwy, komu odpuszczone przewinienie, komu zakryty grzech. Dom i majętność są dziedzictwem ojców, lecz od Wiekuistego roztropna żona. Za dnia zeszle Wiekuisty łaskę swoją, a w nocy pieśń Jego przy mnie, modlitwa do Boga życia mojego.
לַמְנַצֵּחַ אֶל תַּשְׁחֵת לְדָוִד מִכְתָּם בִּשְׁלֹחַ שָׁאוּל וַיִּשְׁמְרוּ אֶת הַבַּיִת לַהֲמִיתוֹ: אֶזְכְּרָה נְגִינָתִי בַּלַּיְלָה, עִם לְבָבִי אָשִׂיחָה וַיְחַפֵּשׂ רוּחִי: הֲיֵאָכֵל תָּפֵל מִבְּלִי מֶלַח, אִם יֶשׁ טַעַם בְּרִיר חַלָּמוּת. פֶּן תִּתֵּן לַאֲחֵרִים הוֹדֶךָ, וּשְׁנוֹתֶיךָ לְאַכְזָרִי, וְלֹא אָמַר אַיֵּה אֱלֹהַי עֹשָׂי, נוֹתֵן זְמִירוֹת בַּלָּיְלָה: שֶׁקֶר הַחֵן וְהֶבֶל הַיֹּפִי, אִשָּׁה יִרְאַת יְהֹוָה הִיא תִּתְהַלָּל:
Przewodnikowi chóru, Al Taszchet, Dawidowy Michtam, gdy Saul posłał i strzeżono domu, aby go zabić: Wspominam pieśń moją w nocy, z sercem moim rozmawiam, a duch mój docieka. Czyż je się bez soli to, co mdłe? Czy jest smak w białku jaja? Byś snadź nie oddał innym chwały twojej, a lat twoich okrutnikowi; i nie rzekł nikt: gdzie jest Bóg, Stwórca mój, który daje pieśni w nocy? Zwodniczy jest wdzięk i marna piękność, lecz niewiasta bojąca się Wiekuistego, ona chwalona będzie.
וְנֶאֱמַר: הַלְלוּיָה, הַלְלוּ אֵל בְּקָדְשׁוֹ, הַלְלוּהוּ בִּרְקִיעַ עֻזּוֹ. הַלְלוּהוּ בִּגְבוּרוֹתָיו, הַלְלוּהוּ כְּרֹב גֻּדְלוֹ. הַלְלוּהוּ בְּתֵקַע שׁוֹפָר, הַלְלוּהוּ בְּנֵבֶל וְכִנּוֹר. הַלְלוּהוּ בְּתֹף וּמָחוֹל, הַלְלוּהוּ בְּמִנִּים וְעֻגָב: הַלְלוּהוּ בְּצִלְצְלֵי שָׁמַע, הַלְלוּהוּ בְּצִלְצְלֵי תְרוּעָה. כָּל הַנְּשָׁמָה תְּהַלֵּל יָהּ, הַלְלוּיָהּ.
I powiedziano: Hallelujah. Chwalcie Boga w świętości Jego, chwalcie Go na firmamencie potęgi Jego. Chwalcie Go za potężne czyny Jego, chwalcie Go według wielkości ogromu Jego. Chwalcie Go dźwiękiem szofaru, chwalcie Go na harfie i cytrze. Chwalcie Go bębnem i tańcem, chwalcie Go na strunach i flecie. Chwalcie Go dźwięcznymi cymbałami, chwalcie Go cymbałami głośnymi. Wszelka dusza niech chwali Wiekuistego. Hallelujah.
רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, תְּקַע בְּשׁוֹפָר גָּדוֹל לְחֵרוּתֵנוּ, וְשָׂא נֵס לְקַבֵּץ גָּלֻיּוֹתֵינוּ, וְקָרֵב פְּזוּרֵנוּ מִבֵּין הַגּוֹיִם, וּנְפוּצוֹתֵינוּ כַּנֵּס מִיַּרְכְּתֵי אָרֶץ, וְקַבֵּץ נִדָּחֵינוּ יַחַד מֵאַרְבַּע כַּנְפוֹת הָאָרֶץ לְאַרְצֵנוּ, וְקַיֶּם בָּנוּ מִקְרָא שֶׁכָּתוּב: וְשָׁב יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת שְׁבוּתְךָ וְרִחַמֶךָ, וְשָׁב וְקִבֶּצְךָ מִכָּל הָעַמִּים אֲשֶׁר הֱפִיצְךָ יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ שָׁמָּה.
Władco świata, zadmij w wielki szofar dla wolności naszej i podnieś sztandar, aby zgromadzić wygnańców naszych, i zbliż rozproszonych naszych spośród narodów, a rozsianych naszych zbierz z krańców ziemi, i zgromadź odtrąconych naszych razem z czterech krańców ziemi do ziemi naszej, i wypełnij na nas werset, jak napisano: I przywróci Wiekuisty, Bóg twój, powrót twój i zmiłuje się nad tobą, i znowu zgromadzi cię ze wszystkich ludów, wśród których rozproszył cię Wiekuisty, Bóg twój.
אִם יִהְיֶה נִדַּחֲךָ בִּקְצֵה הַשָּׁמָיִם, מִשָּׁם יְקַבֶּצְךָ יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ וּמִשָּׁם יִקָּחֶךָ. וֶהֱבִיאֲךָ יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר יָרְשׁוּ אֲבֹתֶיךָ וִירִשְׁתָּהּ, וְהֵיטִיבְךָ וְהִרְבְּךָ מֵאֲבֹתֶיךָ. וְנֶאֱמַר: נְאֻם אֲדֹנִי יהֹוָה, מְקַבֵּץ נִדְחֵי יִשְׂרָאֵל, עוֹד אֲקַבֵּץ עָלָיו לְנִקְבָּצָיו. וְנֶאֱמַר: בּוֹנֶה יְרוּשָׁלַיִם יְהֹוָה נִדְחֵי יִשְׂרָאֵל יְכַנֵּס. וּתְמַהֵר וְתָחִישׁ לְגָאֳלֵנוּ, וְתָבִיא לָנוּ אֶת מְשִׁיחַ צִדְקֵנוּ, וְתִבְנֶה אֶת בֵּית קָדְשֵׁנוּ וְתִפְאַרְתֵּנוּ, וַהֲבִיאֵנוּ לְצִיּוֹן עִירְךָ בְּרִנָּה, וְלִירוּשָׁלַיִם בֵּית מִקְדָּשְׁךָ בְּשִׂמְחַת עוֹלָם, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: וּפְדוּיֵי יְהֹוָה יְשֻׁבוּן וּבָאוּ צִיּוֹן בְּרִנָּה וְשִׂמְחַת עוֹלָם עַל רֹאשָׁם, שָׂשׂוֹן וְשִׂמְחָה יַשִּׂיגוּ וְנָסוּ יָגוֹן וַאֲנָחָה.
Choćby wygnaniec twój był na krańcu niebios, stamtąd zgromadzi cię Wiekuisty, Bóg twój, i stamtąd cię weźmie. I przywiedzie cię Wiekuisty, Bóg twój, do ziemi, którą posiedli ojcowie twoi, i posiądziesz ją, i uczyni ci dobrze, i rozmnoży cię bardziej niż ojców twoich. I powiedziano: Rzecze Pan Wiekuisty, który zgromadza odtrąconych Izraela: jeszcze zgromadzę przy nim, oprócz już zgromadzonych do niego. I powiedziano: Odbudowuje Jeruzalem Wiekuisty, odtrąconych Izraela zbiera. I pospiesz, i przyspiesz odkupienie nasze, i przywiedź nam Mesjasza sprawiedliwości naszej, i odbuduj dom świętości naszej i chwałę naszą, i przywiedź nas do Syjonu, miasta Twego, ze śpiewem, i do Jeruzalem, domu świątyni Twojej, w radości wiecznej, jak napisano: I wybawieni Wiekuistego wrócą i przyjdą na Syjon ze śpiewem, a radość wieczna nad głową ich; wesele i radość osiągną, a pierzchnie smutek i westchnienie.
וְנֶאֱמַר: כִּי בְשִׂמְחָה תֵצְאוּ וּבְשָׁלוֹם תּוּבָלוּן, הֶהָרִים וְהַגְּבָעוֹת יִפְצְחוּ לִפְנֵיכֶם רִנָּה, וְכָל עֲצֵי הַשָּׂדֶה יִמְחֲאוּ כַף. וְנֶאֱמַר: כִּי נִחַם יהֹוָה צִיּוֹן, נִחַם כָּל חָרְבוֹתֶיהָ, וַיָּשֶׂם מִדְבָּרָהּ כְּעֵדֶן וְעַרְבָתָהּ כְּגַן יְהֹוָה, שָׂשׂוֹן וְשִׂמְחָה יִמָּצֵא בָהּ, תּוֹדָה וְקוֹל זִמְרָה. שִׂמְחוּ בַּיהֹוָה וְגִילוּ צַדִּיקִים וְהַרְנִינוּ כָּל יִשְׁרֵי לֵב. אוֹר זָרֻעַ לַצַּדִּיק, וּלְיִשְׁרֵי לֵב שִׂמְחָה. שִׂמְחוּ צַדִּיקִים בַּיהֹוָה, וְהוֹדוּ לְזֵכֶר קָדְשׁוֹ. אָמֵן נֶצַח סֶלָה וָעֶד.
I powiedziano: Gdyż z radością wyjdziecie i w pokoju będziecie wiedzeni; góry i pagórki wybuchną przed wami śpiewem, a wszystkie drzewa polne klaskać będą w dłonie. I powiedziano: Gdyż pocieszył Wiekuisty Syjon, pocieszył wszystkie zwaliska jego, i uczynił pustynię jego jak Eden, a step jego jak ogród Wiekuistego; wesele i radość znajdą się w nim, dziękczynienie i głos śpiewu. Weselcie się w Wiekuistym i radujcie, sprawiedliwi, i wykrzykujcie radośnie wszyscy prawego serca. Światłość zasiana jest sprawiedliwemu, a prawym sercem radość. Weselcie się, sprawiedliwi, w Wiekuistym i sławcie pamięć świętości Jego. Amen, na wieki, Sela i zawsze.