כִּי שֵׁם ה' אֶקְרָא. הָבוּ גדֶל לֵאלהֵינוּ:
Căci voi chema Numele Celui Veșnic; atribuiți măreție Dumnezeului nostru:
אֲדנָי שפָתַי תִּפְתָּח. וּפִי יַגִּיד תְּהִלָתֶךָ:
Cel Veșnic, deschide-mi buzele, și gura mea va vesti lauda Ta:
בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. אֱלהֵי אַבְרָהָם. אֱלהֵי יִצְחָק. וֵאלהֵי יַעֲקב. הָאֵל הַגָּדול הַגִּבּור וְהַנּורָא אֵל עֶלְיון. גּומֵל חֲסָדִים טובִים. וְקונֵה הַכּל וְזוכֵר חַסְדֵי אָבות. וּמֵבִיא גואֵל לִבְנֵי בְנֵיהֶם לְמַעַן שְׁמו בְּאַהֲבָה:
Binecuvântat ești Tu, Cel Veșnic, Dumnezeul nostru și Dumnezeul părinților noștri, Dumnezeul lui Avraam, Dumnezeul lui Isaac și Dumnezeul lui Iacov; Dumnezeul cel mare, puternic și înfricoșător, Dumnezeul Preaînalt, care face bunătăți, și stăpânește totul, și își amintește de bunătățile părinților, și aduce un răscumpărător copiilor copiilor lor de dragul Numelui Său cu iubire:
מֶלֶךְ עוזֵר וּמושִׁיעַ וּמָגֵן:
בָּרוּךְ אַתָּה ה'. מָגֵן אַבְרָהָם:
Rege, Ajutor, Mântuitor și Scut:
Binecuvântat ești Tu, Cel Veșnic, Scutul lui Avraam:
אַתָּה גִבּור לְעולָם אֲדנָי. מְחַיֶּה מֵתִים אַתָּה רַב לְהושִׁיעַ:
Tu ești puternic în veci, Cel Veșnic; Tu înviezi morții, Tu ești îmbelșugat în mântuire:
בקיץ:
Vara:
מורִיד הַטָּל:
Cel ce face să cadă roua:
בחורף:
Iarna:
מַשִׁיב הָרוּחַ וּמורִיד הַגָּשֶׁם:
Care face vântul să sufle și ploaia să cadă:
מְכַלְכֵּל חַיִּים בְּחֶסֶד. מְחַיֶּה מֵתִים בְּרַחֲמִים רַבִּים. סומֵךְ נופְלִים וְרופֵא חולִים וּמַתִּיר אֲסוּרִים. וּמְקַיֵּם אֱמוּנָתו לִישֵׁנֵי עָפָר. מִי כָמוךָ בַּעַל גְּבוּרות וּמִי דומֶה לָךְ. מֶלֶךְ מֵמִית וּמְחַיֶּה וּמַצְמִיחַ יְשׁוּעָה:
וְנֶאֱמָן אַתָּה לְהַחֲיות מֵתִים:
בָּרוּךְ אַתָּה ה'. מְחַיֶּה הַמֵּתִים:
Susținând pe cei vii cu bunătate, înviind morții cu îndurare îmbelșugată, sprijinind pe cei căzuți, vindecând pe cei bolnavi, eliberând pe captivi, și păstrând credința Sa față de cei care dorm în țărână; cine este ca Tine, Stăpânul faptelor puternice, și cine îți seamănă, Rege care aduce moartea și restabilește viața și face să înflorească mântuirea:
Și Tu ești credincios să înviezi morții:
Binecuvântat ești Tu, Cel Veșnic, care înviezi morții:
בחזרת הש"ץ אומרים כאן קדושה:
În timpul repetării Amidei, Kedusha se spune aici:
נְקַדֵּשׁ אֶת שִׁמְךָ בָּעולָם. כְּשֵׁם שֶׁמַּקְדִּישִׁים אותו בִּשְׁמֵי מָרום. כַּכָּתוּב עַל יַד נְבִיאֶךָ. וְקָרָא זֶה אֶל זֶה וְאָמַר:
קָדושׁ קָדושׁ קָדושׁ ה' צְבָאות מְלא כָל הָאָרֶץ כְּבודו:
לְעֻמָּתָם בָּרוּךְ יאמֵרוּ:
בָּרוּךְ כְּבוד ה' מִמְּקומו:
וּבְדִבְרֵי קָדְשְׁךָ כָּתוּב לֵאמר:
יִמְלךְ ה' לְעולָם אֱלהַיִךְ צִיּון לְדר וָדר הַלְלוּיָהּ:
Vom sfințiTi Numele în lume, tot așa cum Îl sfințesc în cerurile de sus, după cum este scris de mâna profetului Tău: Și unul a strigat altuia și a zis:
Sfânt, sfânt, sfânt este Cel Veșnic al oștirilor; tot pământul este plin de slava Sa:
Față de ei, ei spun “Binecuvântat":
Binecuvântată este slava Celui Veșnic din locul Său:
Și în sfintele Tale cuvinte este scris, zicând:
Cel Veșnic va domni în veci, Dumnezeul tău, Sioane, din generație în generație, Aleluia:
אַתָּה קָדושׁ וְשִׁמְךָ קָדושׁ. וּקְדושִׁים בְּכָל יום יְהַלְלוּךָ סֶּלָה:
בָּרוּךְ אַתָּה ה'. הָאֵל הַקָּדושׁ:
Tu ești sfânt, și Numele Tău este sfânt, și cei sfinți Te laudă în fiecare zi, Selah:
Binecuvântat ești Tu, Cel Veșnic, Dumnezeul cel sfânt:
לש”ץ:
Pentru cel care conduce rugăciunea:
לְדור וָדור נַגִּיד גָּדְלֶךָ וּלְנֵצַח נְצָחִים קְדֻשָּׁתְךָ נַקְדִּישׁ. וְשִׁבְחֲךָ אֱלהֵינוּ מִפִּינוּ לא יָמוּשׁ לְעולָם וָעֶד. כִּי אֵל מֶלֶךְ גָּדול וְקָדושׁ אָתָּה:
בָּרוּךְ אַתָּה ה' הָאֵל (בעשי"ת הַמֶּלֶךְ) הַקָּדושׁ:
Din generație în generație vom proclama măreția Ta, și pentru toată eternitatea vom sfințiTi sfințenia Ta; și lauda Ta, Dumnezeul nostru, nu va lipsi din gura noastră niciodată și în veci, căci Tu ești un Dumnezeu și Rege mare și sfânt:
Binecuvântat ești Tu, Cel Veșnic, Dumnezeul cel sfânt (în Cele Zece Zile de Pocăință: Regele cel sfânt):
רָאשֵׁי חֳדָשִׁים לְעַמְּךָ נָתָתָּ. זְמַן כַּפָּרָה לְכָל תּולְדותָם. בִּהְיותָם מַקְרִיבִים לְפָנֶיךָ זִבְחֵי רָצון. וּשעִירֵי חַטָּאת לְכַפֵּר בַּעֲדָם. זִכָּרון לְכֻלָּם יִהְיוּ. וּתְשׁוּעַת נַפְשָׁם מִיַּד שונֵא. מִזְבֵּחַ חָדָשׁ בְּצִיּון תָּכִין וְעולַת ראשׁ חודֶשׁ נַעֲלֶה עָלָיו וּשעִירֵי עִזִּים נַעֲשה בְרָצון. וּבַעֲבודַת בֵּית הַמִּקְדָּשׁ נִשמַח כֻּלָּנוּ. וּבְשִׁירֵי דָּוִד עַבְדֶּךָ הַנִּשְׁמָעִים בְּעִירֶךָ. הָאֲמוּרִים לִפְנֵי מִזְבְּחֶךָ. אַהֲבַת עולָם תָּבִיא לָהֶם וּבְרִית אָבות לַבָּנִים תִּזְכּור:
וַהֲבִיאֵנוּ לְצִיּון עִירְךָ בְּרִנָּה. וְלִירוּשָׁלַיִם בֵּית מִקְדָּשְׁךָ בְּשמְחַת עולָם. וְשָׁם נַעֲשה לְפָנֶיךָ אֶת קָרְבְּנות חובותֵינוּ תְּמִידִים כְּסִדְרָם וּמוּסָפִים כְּהִלְכָתָם. וְאֶת מוּסַף יום ראשׁ הַחודֶשׁ הַזֶּה. נַעֲשה וְנַקְרִיב לְפָנֶיךָ בְּאַהֲבָה כְּמִצְוַת רְצונֶךָ. כְּמו שֶׁכָּתַבְתָּ עָלֵינוּ בְּתורָתֶךָ עַל יְדֵי משֶׁה עַבְדֶּךָ מִפִּי כְבודֶךָ. כָּאָמוּר:
וּבְרָאשֵׁי חָדְשֵׁיכֶם תַּקְרִיבוּ עולָה לה'. פָּרִים בְּנֵי בָקָר שְׁנַיִם. וְאַיִל אֶחָד. כְּבָשים בְּנֵי שָׁנָה שִׁבְעָה תְּמִימִם:
וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם כִּמְדֻבָּר. שְׁלשָׁה עֶשרנִים לַפָּר. וּשְׁנֵי עֶשרנִים לָאָיִל. וְעִשרון לַכֶּבֶש. וְיַיִן כְּנִסְכּו. וְשעִיר לְכַפֵּר. וּשְׁנֵי תְמִידִים כְּהִלְכָתָם:
אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. חַדֵּשׁ עָלֵינוּ אֶת הַחדֶשׁ הַזֶּה לְטובָה וְלִבְרָכָה. לְששון וּלְשמְחָה. לִישׁוּעָה וּלְנֶחָמָה. לְפַרְנָסָה וּלְכַלְכָּלָה. לְחַיִּים וּלְשָׁלום. לִמְחִילַת חֵטְא וְלִסְלִיחַת עָון. (בשנת העיבור עד חודש ניסן וּלְכַפָּרַת פָּשַׁע). כִּי בְעַמְּךָ יִשרָאֵל בָּחַרְתָּ מִכָּל הָאֻמּות. וְחֻקֵּי רָאשֵׁי חֳדָשִׁים לָהֶם קָבָעְתָּ:
בָּרוּךְ אַתָּה ה'. מְקַדֵּשׁ יִשרָאֵל וְרָאשֵׁי חֳדָשִׁים:
Începuturile lunilor le-ai dat poporului Tău, un timp de ispășire pentru toate generațiile lor; când oferă înaintea Ta jertfe de bun miros și capre pentru păcat ca să-i ispășească; să fie spre aducere aminte pentru toți, și mântuirea sufletelor lor din mâna vrăjmașului; pregătește un altar nou în Sion și vom oferi pe el arderea de tot a lunii noi, și capre vom face cu bucurie; și în slujba Sfântului Templu ne vom bucura cu toții, și cu cântările lui David, slujitorul Tău, care se aud în cetatea Ta, rostite înaintea altarului Tău; adu-le iubire veșnică și amintește-Ți de legământul părinților pentru fii:
Și adu-ne în Sion, cetatea Ta, cu bucurie, și în Ierusalim, Templul Tău, cu veselie veșnică; și acolo vom împlini înaintea Ta obligațiile noastre, arderile de tot zilnice în ordinea lor și jertfele suplimentare după legea lor; și jertfa suplimentară a acestei zile de Roș Hodeș o vom face și o vom oferi înaintea Ta cu iubire, după porunca voii Tale, după cum ai scris pentru noi în Tora Ta prin Moise, slujitorul Tău, din gura slavei Tale, după cum s-a spus:
Și la începuturile lunilor voastre, veți oferi o ardere de tot Celui Veșnic: doi viței tineri, un berbec, șapte miei de un an fără cusur:
Și ofrandele lor de mâncare și libațiunile lor după cum este prescris: trei zecimi pentru vier, două zecimi pentru berbec, o zecime pentru fiecare miel, și vin pentru libația sa, și un țap pentru ispășire, și două arderi de tot zilnice după legea lor:
Dumnezeul nostru și Dumnezeul părinților noștri, reînoiește această lună pentru noi spre bine și spre binecuvântare, spre bucurie și veselie, spre mântuire și consolare, spre mijloace de trai și aprovizionare, spre viață și pace, spre iertarea păcatului și absolvirea nelegiuirii (în an bisect până la Nisan: și pentru ispășirea abaterii); căci Tu ai ales poporul Tău Israel din toate neamurile și le-ai stabilit statutele lunilor noi:
Binecuvântat ești Tu, Cel Veșnic, care sfințești Israelul și lunile noi:
רְצֵה ה' אֱלהֵינוּ בְּעַמְּךָ יִשרָאֵל וּבִתְפִלָּתָם שְׁעֵה. וְהָשֵׁב אֶת הָעֲבודָה לִדְבִיר בֵּיתֶךָ. וְאִשֵּׁי יִשרָאֵל וּתְפִלָּתָם. בְּאַהֲבָה תְקַבֵּל בְּרָצון. וּתְהִי לְרָצון תָּמִיד עֲבודַת יִשרָאֵל עַמֶּךָ:
וְתֶחֱזֶינָה עֵינֵינוּ בְּשׁוּבְךָ לְצִיּון בְּרַחֲמִים:
בָּרוּךְ אַתָּה ה'. הַמַּחֲזִיר שְׁכִינָתו לְצִיּון:
Fii binevoitor, Cel Veșnic, Dumnezeul nostru, față de poporul Tău Israel și ascultă-le rugăciunea; și restabilește slujba la sanctuarul casei Tale; și jertfele de foc ale Israelului și rugăciunea lor, primește-le cu iubire și cu bunăvoință; și slujba poporului Tău Israel să-Ți fie mereu plăcută:
Și ochii noștri să vadă întoarcerea Ta la Sion cu îndurare:
Binecuvântat ești Tu, Cel Veșnic, care Îți restabilești prezența în Sion:
מודִים אֲנַחְנוּ לָךְ. שָׁאַתָּה הוּא ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ לְעולָם וָעֶד. צוּר חַיֵּינוּ. מָגֵן יִשְׁעֵנוּ אַתָּה הוּא לְדור וָדור:
נודֶה לְּךָ וּנְסַפֵּר תְּהִלָּתֶךָ עַל חַיֵּינוּ הַמְּסוּרִים בְּיָדֶךָ. וְעַל נִשְׁמותֵינוּ הַפְּקוּדות לָךְ. וְעַל נִסֶּיךָ שֶׁבְּכָל יום עִמָּנוּ. וְעַל נִפְלְאותֶיךָ וְטובותֶיךָ שֶׁבְּכָל עֵת. עֶרֶב וָבקֶר וְצָהֳרָיִם:
הַטּוב כִּי לא כָלוּ רַחֲמֶיךָ. וְהַמְרַחֵם כִּי לא תַמּוּ חֲסָדֶיךָ. מֵעולָם קִוִּינוּ לָךְ:
Îți mulțumim, căci Tu ești Cel Veșnic, Dumnezeul nostru și Dumnezeul părinților noștri în veci și pururea; Stânca vieților noastre, Scutul mântuirii noastre, Tu ești El din generație în generație:
Îți vom mulțumi și vom povesti lauda Ta pentru viețile noastre care sunt încredințate în mâna Ta, și pentru sufletele noastre care sunt depuse la Tine, și pentru minunile Tale care sunt cu noi în fiecare zi, și pentru faptele Tale uimitoare și bunătatea Ta care există în orice timp, seara, dimineața și la amiază:
Cel Bun, căci îndurările Tale nu au încetat, și Cel Milostiv, căci bunătățile Tale nu s-au terminat, căci am nădăjduit mereu în Tine:
מודים דרבנן:
Mulțumirea Rabinilor:
מודִים אֲנַחְנוּ לָךְ. שָׁאַתָּה הוּא ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. אֱלהֵי כָל בָּשר. יוצְרֵנוּ יוצֵר בְּרֵאשִׁית. בְּרָכות וְהודָאות לְשִׁמְךָ הַגָּדול וְהַקָּדושׁ. עַל שֶׁהֶחֱיִיתָנוּ וְקִיַּמְתָּנוּ. כֵּן תְּחַיֵּנוּ וּתְקַיְּמֵנוּ. וְתֶאֱסוף גָּלֻיּותֵינוּ לְחַצְרות קָדְשֶׁךָ. לִשְׁמור חֻקֶּיךָ. וְלַעֲשות רְצונֶךָ. וּלְעָבְדְךָ בְּלֵבָב שָׁלֵם. עַל שֶׁאֲנַחְנוּ מודִים לָךְ. בָּרוּךְ אֵל הַהודָאות:
Îți mulțumim, căci Tu ești Cel Veșnic, Dumnezeul nostru și Dumnezeul părinților noștri, Dumnezeul oricărei ființe, Creatorul nostru, Creatorul începutului; binecuvântări și mulțumiri Numelui Tău cel mare și sfânt, căci ne-ai menținut în viață și ne-ai susținut; și astfel să ne menții în viață și să ne susții, și să aduni exilații noștri în curțile sfințeniei Tale, ca să păzim poruncile Tale, și să facem voia Ta, și să Te slujim cu toată inima; pentru aceasta îți mulțumim; Binecuvântat fie Dumnezeul mulțumirilor:
בחנוכה אומרים:
De Hanuca, se spune:
עַל הַנִּסִּים וְעַל הַפֻּרְקָן וְעַל הַגְּבוּרות וְעַל הַתְּשׁוּעות וְעַל הַמִּלְחָמות שֶׁעָשיתָ לַאֲבותֵינוּ בַּיָּמִים הָהֵם בִּזְּמַן הַזֶּה:
Pentru minuni și pentru răscumpărare și pentru faptele puternice și pentru mântuirile și pentru luptele pe care le-ai săvârșit pentru părinții noștri în zilele acelea, în această vreme:
לחנוכה:
De Hanuca:
בִּימֵי מַתִּתְיָהוּ בֶּן יוחָנָן כּהֵן גָּדול חַשְׁמונַאִי וּבָנָיו. כְּשֶׁעָמְדָה מַלְכוּת יָוָן הָרְשָׁעָה עַל עַמְּךָ יִשרָאֵל לְהַשְׁכִּיחָם תּורָתֶךָ וּלְהַעֲבִירָם מֵחֻקֵּי רְצונֶךָ:
וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים עָמַדְתָּ לָהֶם בְּעֵת צָרָתָם. רַבְתָּ אֶת רִיבָם. דַנְתָּ אֶת דִּינָם. נָקַמְתָּ אֶת נִקְמָתָם. מָסַרְתָּ גִבּורִים בְּיַד חַלָּשִׁים. וְרַבִּים בְּיַד מְעַטִּים. וּטְמֵאִים בְּיַד טְהורִים. וּרְשָׁעִים בְּיַד צַדִּיקִים. וְזֵדִים בְּיַד עוסְקֵי תורָתֶךָ. וּלְךָ עָשיתָ שֵׁם גָּדול וְקָדושׁ בְּעולָמֶךָ. וּלְעַמְּךָ יִשרָאֵל עָשיתָ תְּשׁוּעָה גְדולָה וּפֻרְקָן כְּהַיּום הַזֶּה:
וְאַחַר כֵּן בָּאוּ בָנֶיךָ לִדְבִיר בֵּיתֶךָ. וּפִנּוּ אֶת הֵיכָלֶךָ. וְטִהֲרוּ אֶת מִקְדָּשֶׁךָ. וְהִדְלִיקוּ נֵרות בְּחַצְרות קָדְשֶׁךָ. וְקָבְעוּ שְׁמונַת יְמֵי חֲנֻכָּה אֵלּוּ. לְהודות וּלְהַלֵּל לְשִׁמְךָ הַגָּדול:
În zilele lui Matityahu, fiul lui Iohanan, Marele Preot, Hasmoneanul, și ale fiilor săi, când împărăția grecească cea ticăloasă s-a ridicat împotriva poporului Tău Israel ca să-i facă să uite Tora Ta și să-i abată de la poruncile voii Tale:
Iar Tu, în mila Ta cea mare, ai stat alături de ei în ceasul necazului lor; ai luptat lupta lor, ai judecat judecata lor, ai răzbunat răzbunarea lor; ai dat pe cei puternici în mâinile celor slabi, și pe cei mulți în mâinile celor puțini, și pe cei necurați în mâinile celor curați, și pe cei răi în mâinile celor drepți, și pe cei trufași în mâinile celor care studiază Tora Ta; și Ție Însuți Ți-ai făcut un nume mare și sfânt în lumea Ta, iar poporului Tău Israel le-ai săvârșit o mare mântuire și izbăvire ca în această zi:
Și după aceea, fiii Tăi au venit la locașul casei Tale, au curățat Templul Tău, au sfințit sanctuarul Tău și au aprins lumini în curțile Tale cele sfinte și au rânduit aceste opt zile de Hanuca pentru a aduce mulțumire și laudă numelui Tău cel mare:
וְעַל כֻּלָּם יִתְבָּרַךְ וְיִתְרומַם שִׁמְךָ מַלְכֵּנוּ תָּמִיד לְעולָם וָעֶד:
וְכל הַחַיִּים יודוּךָ סֶּלָה. וִיהַלְלוּ אֶת שִׁמְךָ בֶּאֱמֶת הָאֵל יְשׁוּעָתֵנוּ וְעֶזְרָתֵנוּ סֶלָה:
בָּרוּךְ אַתָּה ה'. הַטּוב שִׁמְךָ וּלְךָ נָאֶה לְהודות:
Și pentru toate acestea, Numele Tău să fie binecuvântat și înălțat, Regele nostru, neîncetat în veci și pururea:
Și toți cei vii Îți vor mulțumi, Selah, și vor lăuda Numele Tău în adevăr, Dumnezeul mântuirii noastre și ajutorul nostru, Selah:
Binecuvântat ești Tu, Cel Veșnic, al cărui Nume este Bun, și Căruia I se cuvine să I se aducă mulțumiri:
ברכת כהנים:
Binecuvântarea preoțească:
אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. בָּרְכֵנוּ בַבְּרָכָה הַמְשֻׁלֶּשֶׁת בַּתּורָה הַכְּתוּבָה עַל יְדֵי משֶׁה עַבְדֶּךָ. הָאֲמוּרָה מִפִּי אַהֲרן וּבָנָיו כּהֲנִים עַם קְדושֶׁךָ. כָּאָמוּר:
יְבָרֶכְךָ ה' וְיִשְׁמְרֶךָ:
יָאֵר ה' פָּנָיו אֵלֶיךָ וִיחֻנֶּךָּ:
יִשּא ה' פָּנָיו אֵלֶיךָ וְיָשם לְךָ שָׁלום:
Dumnezeul nostru și Dumnezeul părinților noștri, binecuvântează-ne cu binecuvântarea întreit rostită în Tora, scrisă de mâna lui Moise, slujitorul Tău, rostită din gura lui Aaron și a fiilor săi, preoții, poporul Tău cel sfânt, după cum s-a spus:
Să te binecuvânteze Cel Veșnic și să te păzească:
Să-Și lumineze Cel Veșnic fața Sa spre tine și să fie milostiv cu tine:
Să ridice Cel Veșnic fața Sa spre tine și să-ți dea pace:
והכהנים מברכים:
Și preoții binecuvântează:
בָּרוּךְ אַתָּה יְהוָה אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בִּקְדֻשָּׁתו שֶׁל אַהֲרן, וְצִוָּנוּ לְבָרֵךְ אֶת עַמּו יִשרָאֵל בְּאַהֲבָה:
יְבָרֶכְךָ ה' וְיִשְׁמְרֶךָ:
Binecuvântat ești Tu, Cel Veșnic, Dumnezeul nostru, Regele universului, care ne-a sfințit cu sfințenia lui Aaron și ne-a poruncit să binecuvânteze poporul Său Israel cu iubire:
Să te binecuvânteze Cel Veșnic și să te păzească:
והצבור עונים:
Și congregația răspunde:
אָמֵן:
Amin:
הכהנים:
Preoții:
יָאֵר ה' פָּנָיו אֵלֶיךָ וִיחֻנֶּךָּ:
Să-Și lumineze Cel Veșnic fața Sa spre tine și să fie milostiv cu tine:
והצבור עונים:
Și congregația răspunde:
אָמֵן:
Amin:
הכהנים:
Preoții:
יִשּא ה' פָּנָיו אֵלֶיךָ וְיָשם לְךָ שָׁלום:
Să ridice Cel Veșnic fața Sa spre tine și să-ți dea pace:
והצבור עונים:
Și congregația răspunde:
אָמֵן:
Amin:
הקהל:
Adunarea:
אַדִּיר בַּמָּרום שׁוכֵן בִּגְבוּרָה אַתָּה שָׁלום וְשִׁמְךָ שָׁלום. יְהִי רָצון שֶׁתָּשים עָלֵינוּ וְעַל כָּל עַמְךָ בֵּית יִשרָאֵל. חַיִּים וּבְרָכָה לְמִשְׁמֶרֶת שָׁלום:
Maiestuos în înălțimi, locuind în putere, Tu ești pace și Numele Tău este pace; fie voia Ta să pui asupra noastră și asupra întregului Tău popor, casa lui Israel, viață și binecuvântare ca o apărare a păcii:
שים שָׁלום טובָה וּבְרָכָה. חַיִּים חֵן וָחֶסֶד וְרַחֲמִים עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל עַמֶּךָ. בָּרְכֵנוּ אָבִינוּ כֻּלָּנוּ כְּאֶחָד בְּאור פָּנֶיךָ. כִּי בְאור פָּנֶיךָ נָתַתָּ לָּנוּ ה' אֱלהֵינוּ תּורַת חַיִּים וְאַהֲבַת חֶסֶד. וּצְדָקָה וּבְרָכָה וְרַחֲמִים וְחַיִּים וְשָׁלום. וְטוב בְּעֵינֶיךָ לְבָרֵךְ אֶת עַמְּךָ יִשרָאֵל בְּכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה בִּשְׁלומֶךָ:
בָּרוּךְ אַתָּה ה'. הַמְבָרֵךְ אֶת עַמּו יִשרָאֵל בַּשָּׁלום:
Dăruiește pace, bunătate și binecuvântare, viață, har, bunătate și îndurare asupra noastră și asupra întregului Israel, poporul Tău; binecuvântează-ne, Tatăl nostru, pe toți ca unul, cu lumina feței Tale, căci cu lumina feței Tale ne-ai dat, Cel Veșnic, Dumnezeul nostru, Tora vieții și iubirea de bunătate, și dreptatea și binecuvântarea și îndurarea și viața și pacea; și fie bine în ochii Tăi să binecuvântezi poporul Tău Israel în orice timp și în orice ceas cu pacea Ta:
Binecuvântat ești Tu, Cel Veșnic, care binecuvântezi poporul Tău Israel cu pace:
יִהְיוּ לְרָצון אִמְרֵי פִי וְהֶגְיון לִבִּי לְפָנֶיךָ. ה' צוּרִי וְגואֲלִי:
אֱלהַי. נְצר לְשׁונִי מֵרָע וּשפָתַי מִדַּבֵּר מִרְמָה. וְלִמְקַלְלַי נַפְשִׁי תִדּם. וְנַפְשִׁי כֶּעָפָר לַכּל תִּהְיֶה. פְּתַח לִבִּי בְּתורָתֶךָ. וּבְמִצְותֶיךָ תִּרְדּף נַפְשִׁי. וְכָל הַחושְׁבִים עָלַי רָעָה. מְהֵרָה הָפֵר עֲצָתָם וְקַלְקֵל מַחֲשַׁבְתָּם:
עֲשה לְמַעַן שְׁמֶךָ. עֲשה לְמַעַן יְמִינֶךָ. עֲשה לְמַעַן קְדֻשָּׁתֶךָ. עֲשה לְמַעַן תּורָתֶךָ. לְמַעַן יֵחָלְצוּן יְדִידֶיךָ הושִׁיעָה יְמִינְךָ וַעֲנֵנִי:
יִהְיוּ לְרָצון אִמְרֵי פִי וְהֶגְיון לִבִּי לְפָנֶיךָ. ה' צוּרִי וְגואֲלִי:
עשה שָׁלום בִּמְרומָיו. הוּא יַעֲשה שָׁלום עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל. וְאִמְרוּ אָמֵן:
Fie cuvintele gurii mele și meditația inimii mele plăcute înaintea Ta, Cel Veșnic, Stânca mea și Răscumpărătorul meu:
Dumnezeul meu, păzește limba mea de rău și buzele mele de a rosti înșelăciune; și față de cei care mă blestemă, sufletul meu să tacă, și sufletul meu să fie ca praful pentru toți; deschide inima mea față de Tora Ta, și sufletul meu să urmărească poruncile Tale; și toți cei care plănuiesc rău împotriva mea, zădărnicește repede sfaturile lor și frustrează-le schemele:
Acționează de dragul Numelui Tău; acționează de dragul dreptei Tale; acționează de dragul sfințeniei Tale; acționează de dragul Torei Tale; ca preaiubiții Tăi să fie mântuiți, mântuiește cu dreapta Ta și răspunde-mi:
Fie cuvintele gurii mele și meditația inimii mele plăcute înaintea Ta, Cel Veșnic, Stânca mea și Răscumpărătorul meu:
Cel care face pace în înălțimile Sale, să facă pace asupra noastră și asupra întregului Israel, și spuneți, Amin:
יְהִי רָצון מִלְּפָנֶיךָ ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. שֶׁיִּבָּנֶה בֵּית הַמִּקְדָּשׁ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ. וְתֵן חֶלְקֵנוּ בְּתורָתֶךָ:
וְשָׁם נַעֲבָדְךָ בְּיִרְאָה כִּימֵי עולָם וּכְשָׁנִים קַדְמונִיות:
וְעָרְבָה לה' מִנְחַת יְהוּדָה וִירוּשָׁלָיִם. כִּימֵי עולָם וּכְשָׁנִים קַדְמונִיות:
Fie voia Ta înaintea Ta, Cel Veșnic, Dumnezeul nostru și Dumnezeul părinților noștri, ca Sfântul Templu să fie reconstruit în curând în zilele noastre, și dăruiește-ne partea noastră în Tora Ta:
Și acolo Te vom sluji cu teamă ca în zilele de demult și ca în anii de altădată:
Și jertfa lui Iuda și a Ierusalimului să fie plăcută Celui Veșnic, ca în zilele de demult și ca în anii de altădată: