מוּסַף שֶׁל רֹאשׁ חוֹדֶשׁ

Musaf de Rosh Jodesh

El servicio de oracion adicional del nuevo mes.

Abrir en Am Hazak

כִּי שֵׁם ה' אֶקְרָא. הָבוּ גדֶל לֵאלהֵינוּ:

Pues invocaré el nombre del Eterno; proclamad la grandeza de nuestro Dios:

אֲדנָי שפָתַי תִּפְתָּח. וּפִי יַגִּיד תְּהִלָתֶךָ:

Eterno, abre mis labios, y mi boca proclamará Tu alabanza:

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. אֱלהֵי אַבְרָהָם. אֱלהֵי יִצְחָק. וֵאלהֵי יַעֲקב. הָאֵל הַגָּדול הַגִּבּור וְהַנּורָא אֵל עֶלְיון. גּומֵל חֲסָדִים טובִים. וְקונֵה הַכּל וְזוכֵר חַסְדֵי אָבות. וּמֵבִיא גואֵל לִבְנֵי בְנֵיהֶם לְמַעַן שְׁמו בְּאַהֲבָה:

Bendito eres Tú, Eterno, Dios nuestro y Dios de nuestros padres. Dios de Abraham. Dios de Isaac. Y Dios de Jacob. El Dios grande, poderoso y temible, Dios Altísimo. Que prodiga bondades generosas y es dueño de todo, y recuerda las bondades de los padres, y trae un redentor a los hijos de sus hijos, por amor a Su nombre:

מֶלֶךְ עוזֵר וּמושִׁיעַ וּמָגֵן:
בָּרוּךְ אַתָּה ה'. מָגֵן אַבְרָהָם:

Rey, auxilio, salvación y escudo:
Bendito eres Tú, Eterno, escudo de Abraham:

אַתָּה גִבּור לְעולָם אֲדנָי. מְחַיֶּה מֵתִים אַתָּה רַב לְהושִׁיעַ:

Tú eres poderoso para siempre, Eterno; Tú revives a los muertos, eres poderoso para salvar:

בקיץ:

En verano:

מורִיד הַטָּל:

Que hace caer el rocío:

בחורף:

En invierno:

מַשִׁיב הָרוּחַ וּמורִיד הַגָּשֶׁם:

Que hace soplar el viento y caer la lluvia:

מְכַלְכֵּל חַיִּים בְּחֶסֶד. מְחַיֶּה מֵתִים בְּרַחֲמִים רַבִּים. סומֵךְ נופְלִים וְרופֵא חולִים וּמַתִּיר אֲסוּרִים. וּמְקַיֵּם אֱמוּנָתו לִישֵׁנֵי עָפָר. מִי כָמוךָ בַּעַל גְּבוּרות וּמִי דומֶה לָךְ. מֶלֶךְ מֵמִית וּמְחַיֶּה וּמַצְמִיחַ יְשׁוּעָה:
וְנֶאֱמָן אַתָּה לְהַחֲיות מֵתִים:
בָּרוּךְ אַתָּה ה'. מְחַיֶּה הַמֵּתִים:

Que sustenta a los vivos con bondad, revive a los muertos con gran misericordia, sostiene a los caídos, sana a los enfermos, libera a los prisioneros y mantiene Su fidelidad a los que duermen en el polvo. ¿Quién es como Tú, Señor de proezas, y quién se te asemeja, Rey que da muerte y da vida y hace brotar la salvación:
Y eres fiel para revivir a los muertos:
Bendito eres Tú, Eterno, que revives a los muertos:

בחזרת הש"ץ אומרים כאן קדושה:

Durante la repetición del Shemone Esré, se dice aquí la Kedusha:

נְקַדֵּשׁ אֶת שִׁמְךָ בָּעולָם. כְּשֵׁם שֶׁמַּקְדִּישִׁים אותו בִּשְׁמֵי מָרום. כַּכָּתוּב עַל יַד נְבִיאֶךָ. וְקָרָא זֶה אֶל זֶה וְאָמַר:
קָדושׁ קָדושׁ קָדושׁ ה' צְבָאות מְלא כָל הָאָרֶץ כְּבודו:
לְעֻמָּתָם בָּרוּךְ יאמֵרוּ:
בָּרוּךְ כְּבוד ה' מִמְּקומו:
וּבְדִבְרֵי קָדְשְׁךָ כָּתוּב לֵאמר:
יִמְלךְ ה' לְעולָם אֱלהַיִךְ צִיּון לְדר וָדר הַלְלוּיָהּ:

Santificaremos Tu nombre en el mundo, como lo santifican en los cielos de lo alto, según lo escrito por Tu profeta: Y uno llamó al otro y dijo:
Santo, santo, santo es el Eterno de los ejércitos; toda la tierra está llena de Su gloria:
Frente a ellos, dicen «Bendito»:
Bendita sea la gloria del Eterno desde Su lugar:
Y en las palabras de Tu santidad está escrito, diciendo:
El Eterno reinará para siempre, tu Dios, oh Sión, de generación en generación, Aleluya:

אַתָּה קָדושׁ וְשִׁמְךָ קָדושׁ. וּקְדושִׁים בְּכָל יום יְהַלְלוּךָ סֶּלָה:
בָּרוּךְ אַתָּה ה'. הָאֵל הַקָּדושׁ:

Tú eres santo y Tu nombre es santo, y los santos Te alaban cada día, séla:
Bendito eres Tú, Eterno, el Dios santo:

לש”ץ:

Para el oficiante:

לְדור וָדור נַגִּיד גָּדְלֶךָ וּלְנֵצַח נְצָחִים קְדֻשָּׁתְךָ נַקְדִּישׁ. וְשִׁבְחֲךָ אֱלהֵינוּ מִפִּינוּ לא יָמוּשׁ לְעולָם וָעֶד. כִּי אֵל מֶלֶךְ גָּדול וְקָדושׁ אָתָּה:
בָּרוּךְ אַתָּה ה' הָאֵל (בעשי"ת הַמֶּלֶךְ) הַקָּדושׁ:

De generación en generación proclamaremos Tu grandeza, y por toda la eternidad santificaremos Tu santidad. Tu alabanza, Dios nuestro, no cesará jamás de nuestra boca, pues Tú eres un Dios grande y santo, Rey:
Bendito eres Tú, Eterno, el Dios (durante los Diez Días de Arrepentimiento: el Rey) santo:

רָאשֵׁי חֳדָשִׁים לְעַמְּךָ נָתָתָּ. זְמַן כַּפָּרָה לְכָל תּולְדותָם. בִּהְיותָם מַקְרִיבִים לְפָנֶיךָ זִבְחֵי רָצון. וּשעִירֵי חַטָּאת לְכַפֵּר בַּעֲדָם. זִכָּרון לְכֻלָּם יִהְיוּ. וּתְשׁוּעַת נַפְשָׁם מִיַּד שונֵא. מִזְבֵּחַ חָדָשׁ בְּצִיּון תָּכִין וְעולַת ראשׁ חודֶשׁ נַעֲלֶה עָלָיו וּשעִירֵי עִזִּים נַעֲשה בְרָצון. וּבַעֲבודַת בֵּית הַמִּקְדָּשׁ נִשמַח כֻּלָּנוּ. וּבְשִׁירֵי דָּוִד עַבְדֶּךָ הַנִּשְׁמָעִים בְּעִירֶךָ. הָאֲמוּרִים לִפְנֵי מִזְבְּחֶךָ. אַהֲבַת עולָם תָּבִיא לָהֶם וּבְרִית אָבות לַבָּנִים תִּזְכּור:
וַהֲבִיאֵנוּ לְצִיּון עִירְךָ בְּרִנָּה. וְלִירוּשָׁלַיִם בֵּית מִקְדָּשְׁךָ בְּשמְחַת עולָם. וְשָׁם נַעֲשה לְפָנֶיךָ אֶת קָרְבְּנות חובותֵינוּ תְּמִידִים כְּסִדְרָם וּמוּסָפִים כְּהִלְכָתָם. וְאֶת מוּסַף יום ראשׁ הַחודֶשׁ הַזֶּה. נַעֲשה וְנַקְרִיב לְפָנֶיךָ בְּאַהֲבָה כְּמִצְוַת רְצונֶךָ. כְּמו שֶׁכָּתַבְתָּ עָלֵינוּ בְּתורָתֶךָ עַל יְדֵי משֶׁה עַבְדֶּךָ מִפִּי כְבודֶךָ. כָּאָמוּר:
וּבְרָאשֵׁי חָדְשֵׁיכֶם תַּקְרִיבוּ עולָה לה'. פָּרִים בְּנֵי בָקָר שְׁנַיִם. וְאַיִל אֶחָד. כְּבָשים בְּנֵי שָׁנָה שִׁבְעָה תְּמִימִם:
וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם כִּמְדֻבָּר. שְׁלשָׁה עֶשרנִים לַפָּר. וּשְׁנֵי עֶשרנִים לָאָיִל. וְעִשרון לַכֶּבֶש. וְיַיִן כְּנִסְכּו. וְשעִיר לְכַפֵּר. וּשְׁנֵי תְמִידִים כְּהִלְכָתָם:
אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. חַדֵּשׁ עָלֵינוּ אֶת הַחדֶשׁ הַזֶּה לְטובָה וְלִבְרָכָה. לְששון וּלְשמְחָה. לִישׁוּעָה וּלְנֶחָמָה. לְפַרְנָסָה וּלְכַלְכָּלָה. לְחַיִּים וּלְשָׁלום. לִמְחִילַת חֵטְא וְלִסְלִיחַת עָון. (בשנת העיבור עד חודש ניסן וּלְכַפָּרַת פָּשַׁע). כִּי בְעַמְּךָ יִשרָאֵל בָּחַרְתָּ מִכָּל הָאֻמּות. וְחֻקֵּי רָאשֵׁי חֳדָשִׁים לָהֶם קָבָעְתָּ:
בָּרוּךְ אַתָּה ה'. מְקַדֵּשׁ יִשרָאֵל וְרָאשֵׁי חֳדָשִׁים:

Las cabezas de los meses diste a Tu pueblo, tiempo de expiación para todas sus generaciones; cuando ofrecían ante Ti sacrificios gratos y machos cabríos expiatorios para expiar por ellos. Que sean recordados todos ellos, y la salvación de sus almas de mano del enemigo. Un altar nuevo en Sión prepararás, y el holocausto de Rosh Jodesh ofreceremos sobre él, y los machos cabríos realizaremos con agrado. Y en el servicio del Templo Sagrado nos alegraremos todos. Y con los cánticos de David Tu siervo, que se escuchan en Tu ciudad, pronunciados ante Tu altar, amor eterno les traerás, y el pacto de los padres recordarás para los hijos:
Y llévanos a Sión Tu ciudad con júbilo, y a Jerusalén Tu Templo con alegría eterna. Y allí realizaremos ante Ti las ofrendas de nuestras obligaciones, los sacrificios diarios en su orden y los adicionales según su ley. Y el sacrificio adicional de este día de Rosh Jodesh realizaremos y ofreceremos ante Ti con amor, según el precepto de Tu voluntad, como escribiste para nosotros en Tu Torá por medio de Moisés Tu siervo, de boca de Tu gloria, como está dicho:
Y en vuestros comienzos de meses ofreceréis holocausto al Eterno: dos novillos, un carnero, siete corderos de un año sin defecto:
Y su ofrenda de harina y sus libaciones como está prescrito: tres décimas partes por el novillo, dos décimas partes por el carnero, una décima parte por el cordero, y vino como su libación, y un macho cabrío expiatorio, y dos sacrificios diarios según su ley:
Dios nuestro y Dios de nuestros padres: renueva para nosotros este mes para bien y para bendición, para júbilo y para alegría, para salvación y para consuelo, para sustento y para provisión, para vida y para paz, para perdón del pecado y para remisión de la iniquidad. (En año bisiesto hasta el mes de Nisán: y para expiación de la transgresión). Pues a Tu pueblo Israel elegiste entre todas las naciones, y los estatutos de las cabezas de los meses les estableciste:
Bendito eres Tú, Eterno, que santifica a Israel y las cabezas de los meses:

רְצֵה ה' אֱלהֵינוּ בְּעַמְּךָ יִשרָאֵל וּבִתְפִלָּתָם שְׁעֵה. וְהָשֵׁב אֶת הָעֲבודָה לִדְבִיר בֵּיתֶךָ. וְאִשֵּׁי יִשרָאֵל וּתְפִלָּתָם. בְּאַהֲבָה תְקַבֵּל בְּרָצון. וּתְהִי לְרָצון תָּמִיד עֲבודַת יִשרָאֵל עַמֶּךָ:
וְתֶחֱזֶינָה עֵינֵינוּ בְּשׁוּבְךָ לְצִיּון בְּרַחֲמִים:
בָּרוּךְ אַתָּה ה'. הַמַּחֲזִיר שְׁכִינָתו לְצִיּון:

Acepta, Eterno, Dios nuestro, a Tu pueblo Israel y atiende su oración; restaura el servicio al Santuario de Tu casa. Los fuegos de Israel y su oración acéptalos con amor y beneplácito; y que el servicio de Tu pueblo Israel sea siempre agradable ante Ti:
Y que nuestros ojos contemplen Tu regreso a Sión con misericordia:
Bendito eres Tú, Eterno, que restaura Su presencia a Sión:

מודִים אֲנַחְנוּ לָךְ. שָׁאַתָּה הוּא ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ לְעולָם וָעֶד. צוּר חַיֵּינוּ. מָגֵן יִשְׁעֵנוּ אַתָּה הוּא לְדור וָדור:
נודֶה לְּךָ וּנְסַפֵּר תְּהִלָּתֶךָ עַל חַיֵּינוּ הַמְּסוּרִים בְּיָדֶךָ. וְעַל נִשְׁמותֵינוּ הַפְּקוּדות לָךְ. וְעַל נִסֶּיךָ שֶׁבְּכָל יום עִמָּנוּ. וְעַל נִפְלְאותֶיךָ וְטובותֶיךָ שֶׁבְּכָל עֵת. עֶרֶב וָבקֶר וְצָהֳרָיִם:
הַטּוב כִּי לא כָלוּ רַחֲמֶיךָ. וְהַמְרַחֵם כִּי לא תַמּוּ חֲסָדֶיךָ. מֵעולָם קִוִּינוּ לָךְ:

Te damos gracias, pues Tú eres el Eterno, Dios nuestro y Dios de nuestros padres, por siempre jamás. Roca de nuestra vida, escudo de nuestra salvación, Tú eres de generación en generación:
Te agradecemos y relatamos Tu alabanza por nuestras vidas entregadas en Tu mano, y por nuestras almas encomendadas a Ti, y por Tus milagros que nos acompañan cada día, y por Tus maravillas y bondades en todo momento, tarde, mañana y mediodía:
El Bondadoso, pues no se han agotado Tus misericordias, y el Misericordioso, pues no han cesado Tus bondades. Siempre hemos confiado en Ti:

מודים דרבנן:

Acción de gracias de los sabios:

מודִים אֲנַחְנוּ לָךְ. שָׁאַתָּה הוּא ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. אֱלהֵי כָל בָּשר. יוצְרֵנוּ יוצֵר בְּרֵאשִׁית. בְּרָכות וְהודָאות לְשִׁמְךָ הַגָּדול וְהַקָּדושׁ. עַל שֶׁהֶחֱיִיתָנוּ וְקִיַּמְתָּנוּ. כֵּן תְּחַיֵּנוּ וּתְקַיְּמֵנוּ. וְתֶאֱסוף גָּלֻיּותֵינוּ לְחַצְרות קָדְשֶׁךָ. לִשְׁמור חֻקֶּיךָ. וְלַעֲשות רְצונֶךָ. וּלְעָבְדְךָ בְּלֵבָב שָׁלֵם. עַל שֶׁאֲנַחְנוּ מודִים לָךְ. בָּרוּךְ אֵל הַהודָאות:

Te damos gracias a Ti, pues Tú eres el Eterno, Dios nuestro y Dios de nuestros padres, Dios de toda carne, nuestro Creador, Creador del principio; bendiciones y alabanzas a Tu gran y santo nombre, por habernos dado vida y sostenido; así también danos vida y sosténnos, y reúne nuestros desterrados en los atrios de Tu santidad, para guardar Tus estatutos, para hacer Tu voluntad, y para servirte con todo el corazón; por eso te damos gracias. Bendito es el Dios de las alabanzas:

בחנוכה אומרים:

En Janucá se dice:

עַל הַנִּסִּים וְעַל הַפֻּרְקָן וְעַל הַגְּבוּרות וְעַל הַתְּשׁוּעות וְעַל הַמִּלְחָמות שֶׁעָשיתָ לַאֲבותֵינוּ בַּיָּמִים הָהֵם בִּזְּמַן הַזֶּה:

Por los milagros, y por la redención, y por los actos poderosos, y por las salvaciones, y por las guerras que realizaste por nuestros padres en aquellos días en esta época:

לחנוכה:

Para Janucá:

בִּימֵי מַתִּתְיָהוּ בֶּן יוחָנָן כּהֵן גָּדול חַשְׁמונַאִי וּבָנָיו. כְּשֶׁעָמְדָה מַלְכוּת יָוָן הָרְשָׁעָה עַל עַמְּךָ יִשרָאֵל לְהַשְׁכִּיחָם תּורָתֶךָ וּלְהַעֲבִירָם מֵחֻקֵּי רְצונֶךָ:
וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים עָמַדְתָּ לָהֶם בְּעֵת צָרָתָם. רַבְתָּ אֶת רִיבָם. דַנְתָּ אֶת דִּינָם. נָקַמְתָּ אֶת נִקְמָתָם. מָסַרְתָּ גִבּורִים בְּיַד חַלָּשִׁים. וְרַבִּים בְּיַד מְעַטִּים. וּטְמֵאִים בְּיַד טְהורִים. וּרְשָׁעִים בְּיַד צַדִּיקִים. וְזֵדִים בְּיַד עוסְקֵי תורָתֶךָ. וּלְךָ עָשיתָ שֵׁם גָּדול וְקָדושׁ בְּעולָמֶךָ. וּלְעַמְּךָ יִשרָאֵל עָשיתָ תְּשׁוּעָה גְדולָה וּפֻרְקָן כְּהַיּום הַזֶּה:
וְאַחַר כֵּן בָּאוּ בָנֶיךָ לִדְבִיר בֵּיתֶךָ. וּפִנּוּ אֶת הֵיכָלֶךָ. וְטִהֲרוּ אֶת מִקְדָּשֶׁךָ. וְהִדְלִיקוּ נֵרות בְּחַצְרות קָדְשֶׁךָ. וְקָבְעוּ שְׁמונַת יְמֵי חֲנֻכָּה אֵלּוּ. לְהודות וּלְהַלֵּל לְשִׁמְךָ הַגָּדול:

En los días de Matitiyahu hijo de Yojanán, el sumo sacerdote, el Jasmoneo, y sus hijos, cuando el malvado reino griego se levantó contra Tu pueblo Israel para hacerles olvidar Tu Torá y apartarlos de los estatutos de Tu voluntad:
Y Tú, con Tu gran misericordia, estuviste junto a ellos en su momento de angustia; combatiste su combate, juzgaste su causa, vengaste su venganza; entregaste a los fuertes en manos de los débiles, y a los numerosos en manos de los pocos, y a los impuros en manos de los puros, y a los malvados en manos de los justos, y a los arrogantes en manos de los que estudian Tu Torá; y para Ti hiciste un gran y santo nombre en Tu mundo, y para Tu pueblo Israel realizaste una gran salvación y redención como en este día:
Y después vinieron Tus hijos al santuario de Tu casa, limpiaron Tu Templo, purificaron Tu santuario, encendieron luces en los atrios de Tu santidad, y establecieron estos ocho días de Janucá para dar gracias y alabanza a Tu gran nombre:

וְעַל כֻּלָּם יִתְבָּרַךְ וְיִתְרומַם שִׁמְךָ מַלְכֵּנוּ תָּמִיד לְעולָם וָעֶד:
וְכל הַחַיִּים יודוּךָ סֶּלָה. וִיהַלְלוּ אֶת שִׁמְךָ בֶּאֱמֶת הָאֵל יְשׁוּעָתֵנוּ וְעֶזְרָתֵנוּ סֶלָה:
בָּרוּךְ אַתָּה ה'. הַטּוב שִׁמְךָ וּלְךָ נָאֶה לְהודות:

Y por todo ello, sea bendecido y exaltado Tu nombre, Rey nuestro, siempre, por siempre jamás:
Y todos los vivientes Te darán gracias, séla, y alabarán Tu nombre con verdad, Dios de nuestra salvación y nuestro auxilio, séla:
Bendito eres Tú, Eterno, cuyo nombre es Bondad, y a quien es justo agradecer:

ברכת כהנים:

Bendición de los Kohanim:

אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. בָּרְכֵנוּ בַבְּרָכָה הַמְשֻׁלֶּשֶׁת בַּתּורָה הַכְּתוּבָה עַל יְדֵי משֶׁה עַבְדֶּךָ. הָאֲמוּרָה מִפִּי אַהֲרן וּבָנָיו כּהֲנִים עַם קְדושֶׁךָ. כָּאָמוּר:
יְבָרֶכְךָ ה' וְיִשְׁמְרֶךָ:
יָאֵר ה' פָּנָיו אֵלֶיךָ וִיחֻנֶּךָּ:
יִשּא ה' פָּנָיו אֵלֶיךָ וְיָשם לְךָ שָׁלום:

Dios nuestro y Dios de nuestros padres: bendícenos con la triple bendición escrita en la Torá de la mano de Moisés Tu siervo, pronunciada por boca de Aarón y sus hijos, sacerdotes de Tu pueblo santo, como está dicho:
Que el Eterno te bendiga y te guarde:
Que el Eterno haga resplandecer Su rostro sobre ti y te conceda gracia:
Que el Eterno levante Su rostro hacia ti y te conceda paz:

והכהנים מברכים:

Y los sacerdotes bendicen:

בָּרוּךְ אַתָּה יְהוָה אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בִּקְדֻשָּׁתו שֶׁל אַהֲרן, וְצִוָּנוּ לְבָרֵךְ אֶת עַמּו יִשרָאֵל בְּאַהֲבָה:
יְבָרֶכְךָ ה' וְיִשְׁמְרֶךָ:

Bendito eres Tú, Eterno, Dios nuestro, Rey del universo, que nos ha santificado con la santidad de Aarón y nos ha ordenado bendecir a Su pueblo Israel con amor:
Que el Eterno te bendiga y te guarde:

והצבור עונים:

Y la congregación responde:

אָמֵן:

Amén:

הכהנים:

Los sacerdotes:

יָאֵר ה' פָּנָיו אֵלֶיךָ וִיחֻנֶּךָּ:

Que el Eterno haga resplandecer Su rostro sobre ti y te conceda gracia:

והצבור עונים:

Y la congregación responde:

אָמֵן:

Amén:

הכהנים:

Los sacerdotes:

יִשּא ה' פָּנָיו אֵלֶיךָ וְיָשם לְךָ שָׁלום:

Que el Eterno levante Su rostro hacia ti y te conceda paz:

והצבור עונים:

Y la congregación responde:

אָמֵן:

Amén:

הקהל:

La congregación:

אַדִּיר בַּמָּרום שׁוכֵן בִּגְבוּרָה אַתָּה שָׁלום וְשִׁמְךָ שָׁלום. יְהִי רָצון שֶׁתָּשים עָלֵינוּ וְעַל כָּל עַמְךָ בֵּית יִשרָאֵל. חַיִּים וּבְרָכָה לְמִשְׁמֶרֶת שָׁלום:

Majestuoso en las alturas, que moras con poderío, Tú eres paz y Tu nombre es paz; sea Tu voluntad concedernos a nosotros y a todo Tu pueblo, la casa de Israel, vida y bendición como salvaguarda de paz:

שים שָׁלום טובָה וּבְרָכָה. חַיִּים חֵן וָחֶסֶד וְרַחֲמִים עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל עַמֶּךָ. בָּרְכֵנוּ אָבִינוּ כֻּלָּנוּ כְּאֶחָד בְּאור פָּנֶיךָ. כִּי בְאור פָּנֶיךָ נָתַתָּ לָּנוּ ה' אֱלהֵינוּ תּורַת חַיִּים וְאַהֲבַת חֶסֶד. וּצְדָקָה וּבְרָכָה וְרַחֲמִים וְחַיִּים וְשָׁלום. וְטוב בְּעֵינֶיךָ לְבָרֵךְ אֶת עַמְּךָ יִשרָאֵל בְּכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה בִּשְׁלומֶךָ:
בָּרוּךְ אַתָּה ה'. הַמְבָרֵךְ אֶת עַמּו יִשרָאֵל בַּשָּׁלום:

Concede paz, bondad y bendición, vida, gracia, misericordia y compasión sobre nosotros y sobre todo Israel Tu pueblo. Bendícenos, Padre nuestro, a todos nosotros como uno, con la luz de Tu rostro, pues con la luz de Tu rostro nos diste, Eterno, Dios nuestro, Torá de vida y amor de bondad, y justicia, y bendición, y misericordia, y vida, y paz. Y sea bueno en Tus ojos bendecir a Tu pueblo Israel en todo momento y en toda hora con Tu paz:
Bendito eres Tú, Eterno, que bendice a Su pueblo Israel con la paz:

יִהְיוּ לְרָצון אִמְרֵי פִי וְהֶגְיון לִבִּי לְפָנֶיךָ. ה' צוּרִי וְגואֲלִי:
אֱלהַי. נְצר לְשׁונִי מֵרָע וּשפָתַי מִדַּבֵּר מִרְמָה. וְלִמְקַלְלַי נַפְשִׁי תִדּם. וְנַפְשִׁי כֶּעָפָר לַכּל תִּהְיֶה. פְּתַח לִבִּי בְּתורָתֶךָ. וּבְמִצְותֶיךָ תִּרְדּף נַפְשִׁי. וְכָל הַחושְׁבִים עָלַי רָעָה. מְהֵרָה הָפֵר עֲצָתָם וְקַלְקֵל מַחֲשַׁבְתָּם:
עֲשה לְמַעַן שְׁמֶךָ. עֲשה לְמַעַן יְמִינֶךָ. עֲשה לְמַעַן קְדֻשָּׁתֶךָ. עֲשה לְמַעַן תּורָתֶךָ. לְמַעַן יֵחָלְצוּן יְדִידֶיךָ הושִׁיעָה יְמִינְךָ וַעֲנֵנִי:
יִהְיוּ לְרָצון אִמְרֵי פִי וְהֶגְיון לִבִּי לְפָנֶיךָ. ה' צוּרִי וְגואֲלִי:
עשה שָׁלום בִּמְרומָיו. הוּא יַעֲשה שָׁלום עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל. וְאִמְרוּ אָמֵן:

Sean gratas ante Ti las palabras de mi boca y la meditación de mi corazón, Eterno, mi roca y mi redentor:
Dios mío: guarda mi lengua del mal y mis labios de hablar con engaño; ante quienes me maldicen, que mi alma calle, y mi alma sea como polvo ante todos. Abre mi corazón a Tu Torá, y que mi alma corra tras Tus mandamientos. Y a todos los que planean hacerme mal, frustra pronto su consejo y arruina sus designios:
Actúa por amor a Tu nombre. Actúa por amor a Tu diestra. Actúa por amor a Tu santidad. Actúa por amor a Tu Torá. Para que sean rescatados Tus amados, salva con Tu diestra y respóndeme:
Sean gratas ante Ti las palabras de mi boca y la meditación de mi corazón, Eterno, mi roca y mi redentor:
El que hace la paz en Sus alturas, que Él haga la paz sobre nosotros y sobre todo Israel. Y decid: Amén:

יְהִי רָצון מִלְּפָנֶיךָ ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. שֶׁיִּבָּנֶה בֵּית הַמִּקְדָּשׁ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ. וְתֵן חֶלְקֵנוּ בְּתורָתֶךָ:
וְשָׁם נַעֲבָדְךָ בְּיִרְאָה כִּימֵי עולָם וּכְשָׁנִים קַדְמונִיות:
וְעָרְבָה לה' מִנְחַת יְהוּדָה וִירוּשָׁלָיִם. כִּימֵי עולָם וּכְשָׁנִים קַדְמונִיות:

Sea Tu voluntad ante Ti, Eterno, Dios nuestro y Dios de nuestros padres, que el Templo Sagrado sea reconstruido pronto en nuestros días, y danos nuestra parte en Tu Torá:
Y allí Te serviremos con reverencia como en los días de antaño y como en los años de otrora:
Y sea agradable al Eterno la ofrenda de Judá y Jerusalén, como en los días de antaño y como en los años de otrora:

¿Cuándo se dice Musaf de Rosh Jodesh?

El servicio de Musaf para Rosh Jódesh se recita el primer día(s) de cada mes hebreo, después del servicio matutino de Shajarit.

¿Qué es Musaf de Rosh Jodesh?

Esta oración adicional conmemora los sacrificios especiales ofrecidos en el Templo en la luna nueva. Rosh Jódesh celebra la renovación y la conexión del pueblo judío con el calendario lunar.

Más Información

Más Rosh Jodesh

Explorar Otras Categorías