אָנָּא יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ. תָּבֹא לְפָנֶיךָ תְּפִלָּתֵנוּ. וְאַל תִּתְעַלַּם מַלְכֵּנוּ מִתְּחִנָּתֵנוּ. שֶׁאֵין אֲנַחְנוּ עַזֵּי פָנִים וּקְשֵׁי עֹרֶף לוֹמַר לְפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ צַדִּיקִים אֲנַחְנוּ וְלא חָטָאנוּ. אֲבָל חָטָאנוּ. עָוִינוּ. פָּשַׁעְנוּ. אֲנַחְנוּ וַאֲבוֹתֵינוּ וְאַנְשֵׁי בֵיתֵנוּ: אָשַׁמְנוּ. בָּגַדְנוּ. גָּזַלְנוּ. דִּבַּרְנוּ דֹפִי וְלָשׁון הָרָע. הֶעֱוִינוּ. וְהִרְשַׁעְנוּ. זַדְנוּ. חָמַסְנוּ. טָפַלְנוּ שֶׁקֶר וּמִרְמָה. יָעַצְנוּ עֵצוֹת רָעוֹת. כִּזַּבְנוּ. כָּעַסְנוּ. לַצְנוּ. מָרַדְנוּ. מָרִינוּ דְבָרֶיךָ. נִאַצְנוּ. נִאַפְנוּ. סָרַרְנוּ. עָוִינוּ. פָּשַׁעְנוּ. פָּגַמְנוּ. צָרַרְנוּ. צִעַרְנוּ אָב וָאֵם. קִשִּׁינוּ עֹרֶף. רָשַׁעְנוּ. שִׁחַתְנוּ. תִּעַבְנוּ. תָּעִינוּ וְתִעֲתַעְנוּ. וְסַרְנוּ מִמִּצְוֹתֶיךָ וּמִמִּשְׁפָּטֶיךָ הַטּוֹבִים וְלֹא שָׁוָה לָנוּ. וְאַתָּה צַדִּיק עַל כָּל הַבָּא עָלֵינוּ. כִּי אֱמֶת עָשִׂיתָ. וַאֲנַחְנוּ הִרְשָׁעְנוּ:
Por favor, Eterno, Dios nuestro y Dios de nuestros padres, que llegue ante Ti nuestra oración. No te ocultes, nuestro Rey, de nuestra súplica. Pues no somos tan desvergonzados ni duros de cuello como para decir ante Ti, Eterno, Dios nuestro y Dios de nuestros padres, que somos justos y no hemos pecado. Ciertamente hemos pecado. Hemos transgredido. Hemos cometido iniquidad. Nosotros, nuestros padres y los miembros de nuestros hogares: Hemos actuado con culpa. Hemos traicionado. Hemos robado. Hemos hablado calumnias y lashon hará. Hemos cometido iniquidad. Hemos actuado perversamente. Hemos actuado con presunción. Hemos cometido violencia. Hemos fabricado mentiras y engaños. Hemos aconsejado malos consejos. Hemos mentido. Nos hemos enojado. Nos hemos burlado. Nos hemos rebelado. Nos hemos apartado de Tus palabras. Hemos blasfemado. Hemos sido infieles. Hemos sido obstinados. Hemos cometido iniquidad. Hemos transgredido. Hemos pecado. Hemos hostigado. Hemos afligido a padre y a madre. Hemos sido duros de cuello. Hemos actuado perversamente. Nos hemos corrompido. Nos hemos vuelto abominables. Nos hemos extraviado y hemos extraviado a otros. Nos hemos apartado de Tus mandamientos y de Tus buenos juicios, y no nos ha aprovechado. Y Tú eres justo en todo lo que nos sobreviene, pues has actuado con verdad, pero nosotros hemos actuado perversamente:
מַה נֹּאמַר לְפָנֶיךָ יוֹשֵׁב מָרוֹם, וּמַה נְסַפֵּר לְפָנֶיךָ שׁוֹכֵן שְׁחָקִים, הֲלֹא הַנִּסְתָּרוֹת וְהַנִּגְלוֹת אַתָּה יוֹדֵעַ, אַתָּה יוֹדֵעַ רָזֵי עוֹלָם, וְתַעֲלוּמוֹת סִתְרֵי כָּל חַי, אַתָּה חוֹפֵשׂ כָּל חַדְרֵי בָטֶן, רוֹאֶה כְלָיוֹת וְלֵב, אֵין דָּבָר נֶעְלָם מִמְּךָּ, וְאֵין נִסְתָּר מִנֶּגֶד עֵינֶיךָ: יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ, יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שֶׁתִמְחוֹל לָנוּ אֶת כָּל חַטְּאוֹתֵינוּ, וּתְכַפֵּר לָנוּ אֶת כָּל עֲוֹנוֹתֵינוּ, וְתִמְחוֹל וְתִסְלַח לְכָל פְּשָׁעֵינוּ:
¿Qué diremos ante Ti, que moras en lo alto, y qué contaremos ante Ti, que habitas en los cielos? Pues lo oculto y lo revelado Tú lo sabes. Tú conoces los misterios del universo y los secretos ocultos de todo ser viviente. Tú escudriñas todas las cámaras íntimas del vientre, ves los riñones y el corazón. Nada está oculto ante Ti, nada está escondido de Tus ojos. Sea la voluntad ante Ti, Eterno, Dios nuestro y Dios de nuestros padres, que nos perdones todos nuestros pecados, nos expíes todas nuestras iniquidades, y perdones y absuelvas todas nuestras transgresiones: