עַל נַהֲרוֹת בָּבֶל שָׁם יָשַׁבְנוּ גַּם בָּכִינוּ בְּזָכְרֵנוּ אֶת צִיּוֹן: עַל עֲרָבִים בְּתוֹכָהּ תָּלִינוּ כִּנֹּרוֹתֵינוּ: כִּי שָׁם שְׁאֵלוּנוּ שׁוֹבֵינוּ דִּבְרֵי שִׁיר וְתוֹלָלֵינוּ שִׂמְחָה שִׁירוּ לָנוּ מִשִּׁיר צִיּוֹן: אֵיךְ נָשִׁיר אֶת שִׁיר יְהֹוָה עַל אַדְמַת נֵכָר: אִם אֶשְׁכָּחֵךְ יְרוּשָׁלִָם תִּשְׁכַּח יְמִינִי: תִּדְבַּק לְשׁוֹנִי לְחִכִּי אִם לֹא אֶזְכְּרֵכִי אִם לֹא אַעֲלֶה אֶת יְרוּשָׁלִַם עַל רֹאשׁ שִׂמְחָתִי: זְכֹר יְהֹוָה לִבְנֵי אֱדוֹם אֵת יוֹם יְרוּשָׁלִָם הָאֹמְרִים עָרוּ עָרוּ עַד הַיְסוֹד בָּהּ: בַּת בָּבֶל הַשְּׁדוּדָה אַשְׁרֵי שֶׁיְשַׁלֶּם לָךְ אֶת גְּמוּלֵךְ שֶׁגָּמַלְתְּ לָנוּ: אַשְׁרֵי שֶׁיֹּאחֵז וְנִפֵּץ אֶת עֹלָלַיִךְ אֶל הַסָּלַע:
Junto a los ríos de Babilonia, allí nos sentamos y lloramos al recordar a Sión. Sobre los sauces en medio de ella colgamos nuestras arpas. Pues allí nuestros captores nos pidieron palabras de canto, y nuestros opresores alegría: «¡Cantad para nosotros de los cánticos de Sión!» ¿Cómo cantaremos el cántico del Eterno en tierra extraña? Si me olvido de ti, Jerusalén, que mi diestra pierda su habilidad. Que se pegue mi lengua a mi paladar si no te recuerdo, si no pongo a Jerusalén sobre mi mayor alegría. Recuerda, Eterno, contra los hijos de Edom el día de Jerusalén, los que decían: «¡Arrasadla, arrasadla hasta sus cimientos!» Hija de Babilonia, la desolada, dichoso el que te dé tu merecido por lo que nos hiciste. Dichoso el que tome y estrelle a tus pequeños contra la roca.
מִזְמוֹר לְאָסָף אֱלֹהִים בָּאוּ גוֹיִם בְּנַחֲלָתֶךָ טִמְּאוּ אֶת הֵיכַל קָדְשֶׁךָ שָׂמוּ אֶת יְרוּשָׁלִַם לְעִיִּים: נָתְנוּ אֶת נִבְלַת עֲבָדֶיךָ מַאֲכָל לְעוֹף הַשָּׁמָיִם בְּשַׂר חֲסִידֶיךָ לְחַיְתוֹ אָרֶץ: שָׁפְכוּ דָמָם כַּמַּיִם סְבִיבוֹת יְרוּשָׁלִָם וְאֵין קוֹבֵר: הָיִינוּ חֶרְפָּה לִשְׁכֵנֵינוּ לַעַג וָקֶלֶס לִסְבִיבוֹתֵינוּ: עַד מָה יְהֹוָה תֶּאֱנַף לָנֶצַח תִּבְעַר כְּמוֹ אֵשׁ קִנְאָתֶךָ: שְׁפֹךְ חֲמָתְךָ אֶל הַגּוֹיִם אֲשֶׁר לֹא יְדָעוּךָ וְעַל מַמְלָכוֹת אֲשֶׁר בְּשִׁמְךָ לֹא קָרָאוּ: כִּי אָכַל אֶת יַעֲקֹב וְאֶת נָוֵהוּ הֵשַׁמּוּ: אַל תִּזְכָּר לָנוּ עֲוֹנֹת רִאשֹׁנִים מַהֵר יְקַדְּמוּנוּ רַחֲמֶיךָ כִּי דַלּוֹנוּ מְאֹד: עָזְרֵנוּ אֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ עַל דְּבַר כְּבוֹד שְׁמֶךָ וְהַצִּילֵנוּ וְכַפֵּר עַל חַטֹּאתֵינוּ לְמַעַן שְׁמֶךָ: לָמָּה יֹאמְרוּ הַגּוֹיִם אַיֵּה אֱלֹהֵיהֶם יִוָּדַע בַּגּוֹיִם לְעֵינֵינוּ נִקְמַת דַּם עֲבָדֶיךָ הַשָּׁפוּךְ: תָּבוֹא לְפָנֶיךָ אֶנְקַת אָסִיר כְּגֹדֶל זְרוֹעֲךָ הוֹתֵר בְּנֵי תְמוּתָה: וְהָשֵׁב לִשְׁכֵנֵינוּ שִׁבְעָתַיִם אֶל חֵיקָם חֶרְפָּתָם אֲשֶׁר חֵרְפוּךָ אֲדֹנָי: וַאֲנַחְנוּ עַמְּךָ וְצֹאן מַרְעִיתֶךָ נוֹדֶה לְּךָ לְעוֹלָם לְדֹר וָדֹר נְסַפֵּר תְּהִלָּתֶךָ:
Salmo de Asaf. Dios, las naciones han entrado en Tu heredad, han profanado Tu santo Templo, han convertido a Jerusalén en ruinas. Han dado los cadáveres de Tus siervos como alimento a las aves del cielo, la carne de Tus fieles a las bestias de la tierra. Han derramado su sangre como agua alrededor de Jerusalén, y no había quien los sepultara. Hemos sido oprobio para nuestros vecinos, burla y escarnio para los que nos rodean. ¿Hasta cuándo, Eterno, Te enojarás para siempre? ¿Arderá como fuego Tu celo? Derrama Tu ira sobre las naciones que no Te conocen, y sobre los reinos que no invocan Tu Nombre. Porque han devorado a Yaakov y han asolado su morada. No recuerdes contra nosotros las iniquidades de los antepasados. Que Tu misericordia se apresure a recibirnos, pues estamos muy abatidos. Ayúdanos, Dios de nuestra salvación, por el honor de Tu Nombre. Líbranos y perdona nuestros pecados por amor a Tu Nombre. ¿Por qué dirán las naciones: «¿Dónde está su Dios?» Que sea conocido entre las naciones ante nuestros ojos la venganza de la sangre de Tus siervos derramada. Que llegue ante Ti el gemido del preso; según la grandeza de Tu brazo salva a los condenados a muerte. Y devuelve a nuestros vecinos siete veces en su seno el oprobio con que Te han afrentado, Eterno. Y nosotros, Tu pueblo y ovejas de Tu prado, Te alabaremos por siempre; de generación en generación proclamaremos Tu alabanza.
זְכֹר יְהֹוָה מֶה הָיָה לָנוּ הַבִּיטָה וּרְאֵה אֶת חֶרְפָּתֵנוּ: נַחֲלָתֵנוּ נֶהֶפְכָה לְזָרִים בָּתֵּינוּ לְנָכְרִים: יְתוֹמִים הָיִינוּ וְאֵין אָב אִמֹּתֵינוּ כְּאַלְמָנוֹת: מֵימֵינוּ בְּכֶסֶף שָׁתִינוּ עֵצֵינוּ בִּמְחִיר יָבֹאוּ: עַל צַוָּארֵנוּ נִרְדָּפְנוּ יָגַעְנוּ וְלֹא הוּנַח לָנוּ: מִצְרַיִם נָתַנּוּ יָד אַשּׁוּר לִשְׂבֹּעַ לָחֶם: אֲבֹתֵינוּ חָטְאוּ וְאֵינָם וַאֲנַחְנוּ עֲוֹנֹתֵיהֶם סָבָלְנוּ: עֲבָדִים מָשְׁלוּ בָנוּ פֹּרֵק אֵין מִיָּדָם: בְּנַפְשֵׁנוּ נָבִיא לַחְמֵנוּ מִפְּנֵי חֶרֶב הַמִּדְבָּר: עוֹרֵנוּ כְּתַנּוּר נִכְמָרוּ מִפְּנֵי זַלְעֲפוֹת רָעָב: נָשִׁים בְּצִיּוֹן עִנּוּ בְּתֻלֹת בְּעָרֵי יְהוּדָה: שָׂרִים בְּיָדָם נִתְלוּ פְּנֵי זְקֵנִים לֹא נֶהְדָּרוּ: בַּחוּרִים טְחוֹן נָשָׂאוּ וּנְעָרִים בָּעֵץ כָּשָׁלוּ: זְקֵנִים מִשַּׁעַר שָׁבָתוּ בַּחוּרִים מִנְּגִינָתָם: שָׁבַת מְשׂוֹשׂ לִבֵּנוּ נֶהְפַּךְ לְאֵבֶל מְחֹלֵנוּ: נָפְלָה עֲטֶרֶת רֹאשֵׁנוּ אוֹי נָא לָנוּ כִּי חָטָאנוּ: עַל זֶה הָיָה דָוֶה לִבֵּנוּ עַל אֵלֶּה חָשְׁכוּ עֵינֵינוּ: עַל הַר צִיּוֹן שֶׁשָּׁמֵם שׁוּעָלִים הִלְּכוּ בוֹ: אַתָּה יְהֹוָה לְעוֹלָם תֵּשֵׁב כִּסְאֲךָ לְדֹר וָדוֹר: לָמָּה לָנֶצַח תִּשְׁכָּחֵנוּ תַּעַזְבֵנוּ לְאֹרֶךְ יָמִים: הֲשִׁיבֵנוּ יְהֹוָה אֵלֶיךָ וְנָשׁוּבָה חַדֵּשׁ יָמֵינוּ כְּקֶדֶם: כִּי אִם מָאֹס מְאַסְתָּנוּ קָצַפְתָּ עָלֵינוּ עַד מְאֹד: הֲשִׁיבֵנוּ יְהֹוָה אֵלֶיךָ וְנָשׁוּבָה חַדֵּשׁ יָמֵינוּ כְּקֶדֶם:
Recuerda, Eterno, lo que nos ha ocurrido. Mira y ve nuestra afrenta. Nuestra heredad ha pasado a manos de extraños, nuestras casas a los forasteros. Somos huérfanos sin padre, nuestras madres son como viudas. Nuestra agua la bebemos por dinero, nuestra leña llega a precio. Sobre nuestros cuellos nos persiguen, estamos fatigados y no tenemos descanso. Hemos dado la mano a Egipto y a Asiria para saciarnos de pan. Nuestros padres pecaron y ya no están, y nosotros llevamos sus iniquidades. Esclavos nos dominan, no hay quien nos libre de su mano. Con riesgo de nuestra vida traemos nuestro pan, ante la espada del desierto. Nuestra piel se quema como un horno por las ardientes fiebres del hambre. Deshonraron a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá. Los príncipes fueron colgados de sus manos, el rostro de los ancianos no fue respetado. Los jóvenes cargaron con la piedra de moler, los muchachos tropezaban bajo la carga de la leña. Los ancianos cesaron de la puerta, los jóvenes de sus cantos. Cesó el gozo de nuestro corazón, nuestra danza se convirtió en duelo. Cayó la corona de nuestra cabeza. Ay de nosotros, pues hemos pecado. Por esto está enfermo nuestro corazón, por estas cosas están oscuros nuestros ojos. Por el monte de Sión que está desolado, zorros caminan por él. Tú, Eterno, reinas para siempre, Tu trono de generación en generación. ¿Por qué nos olvidarías para siempre, nos abandonarías por tanto tiempo? Vuélvenos a Ti, Eterno, y nos volveremos. Renueva nuestros días como en el pasado. Aunque nos hayas rechazado del todo, Te has enojado sobremanera con nosotros. Vuélvenos a Ti, Eterno, y nos volveremos. Renueva nuestros días como en el pasado:
הַבֵּט מִשָּׁמַיִם וּרְאֵה מִזְּבֻל קָדְשְׁךָ וְתִפְאַרְתֶּךָ אַיֵּה קִנְאָתְךָ וּגְבוּרֹתֶךָ הֲמוֹן מֵעֶיךָ וְרַחֲמֶיךָ אֵלַי הִתְאַפָּקוּ: כִּי אַתָּה אָבִינוּ כִּי אַבְרָהָם לֹא יְדָעָנוּ וְיִשְׂרָאֵל לֹא יַכִּירָנוּ אַתָּה יְהֹוָה אָבִינוּ גֹּאֲלֵנוּ מֵעוֹלָם שְׁמֶךָ: לָמָּה תַתְעֵנוּ יְהֹוָה מִדְּרָכֶיךָ תַּקְשִׁיחַ לִבֵּנוּ מִיִּרְאָתֶךָ שׁוּב לְמַעַן עֲבָדֶיךָ שִׁבְטֵי נַחֲלָתֶךָ: לַמִּצְעָר יָרְשׁוּ עַם קָדְשֶׁךָ צָרֵינוּ בּוֹסְסוּ מִקְדָּשֶׁךָ:
Mira desde el cielo y ve desde Tu santa y gloriosa morada. ¿Dónde están Tu celo y Tu fuerza, el ardor de Tus entrañas y Tu misericordia hacia mí? ¿Se han reprimido? Pues Tú eres nuestro Padre, aunque Abraham no nos conociera e Israel no nos reconociera. Tú, Eterno, eres nuestro Padre, nuestro Redentor de siempre es Tu Nombre. ¿Por qué nos haces errar, Eterno, de Tus caminos, endureces nuestro corazón para que no Te tema? Vuélvete por amor a Tus siervos, las tribus de Tu heredad. Por un tiempo Tu pueblo santo tuvo posesión de este lugar; nuestros adversarios han pisoteado Tu santuario.
וְעַתָּה יְהֹוָה אָבִינוּ אָתָּה אֲנַחְנוּ הַחֹמֶר וְאַתָּה יֹצְרֵנוּ וּמַעֲשֵׂה יָדְךָ כֻּלָּנוּ: אַל תִּקְצֹף יְהֹוָה עַד מְאֹד וְאַל לָעַד תִּזְכֹּר עָוֹן הֵן הַבֶּט נָא עַמְּךָ כֻלָּנוּ: עָרֵי קָדְשְׁךָ הָיוּ מִדְבָּר צִיּוֹן מִדְבָּר הָיָתָה יְרוּשָׁלִַם שְׁמָמָה: בֵּית קָדְשֵׁנוּ וְתִפְאַרְתֵּנוּ אֲשֶׁר הִלְלוּךָ אֲבֹתֵינוּ הָיָה לִשְׂרֵפַת אֵשׁ וְכָל מַחֲמַדֵּינוּ הָיָה לְחָרְבָּה: הַעַל אֵלֶּה תִתְאַפַּק יְהֹוָה תֶּחֱשֶׁה וּתְעַנֵּנוּ עַד מְאֹד:
Y ahora, Eterno, Tú eres nuestro Padre; nosotros somos la arcilla y Tú nuestro alfarero, y todos somos obra de Tu mano. No Te enojes en demasía, Eterno, ni recuerdes la iniquidad para siempre. He aquí, mira que todos somos Tu pueblo. Tus santas ciudades se volvieron desierto, Sión se volvió desierto, Jerusalén quedó desolada. Nuestra Casa santa y gloriosa en la que te alabaron nuestros padres fue consumida por el fuego, y todo lo que nos era precioso quedó en ruinas. ¿Ante estas cosas Te contendrías, Eterno? ¿Guardarás silencio y nos afligirás sobremanera?
עַל חוֹמֹתַיִךְ יְרוּשָׁלִַם הִפְקַדְתִּי שֹׁמְרִים כָּל הַיּוֹם וְכָל הַלַּיְלָה תָּמִיד לֹא יֶחֱשׁוּ הַמַּזְכִּרִים אֶת יְהֹוָה אַל דֳּמִי לָכֶם: וְאַל תִּתְּנוּ דֳמִי לוֹ עַד יְכוֹנֵן וְעַד יָשִׂים אֶת יְרוּשָׁלִַם תְּהִלָּה בָּאָרֶץ: נִשְׁבַּע יְהֹוָה בִּימִינוֹ וּבִזְרוֹעַ עֻזּוֹ אִם אֶתֵּן אֶת דְּגָנֵךְ עוֹד מַאֲכָל לְאֹיְבַיִךְ וְאִם יִשְׁתּוּ בְנֵי נֵכָר תִּירוֹשֵׁךְ אֲשֶׁר יָגַעַתְּ בּוֹ: כִּי מְאַסְפָיו יֹאכְלֻהוּ וְהִלְלוּ אֶת יְהֹוָה וּמְקַבְּצָיו יִשְׁתֻּהוּ בְּחַצְרוֹת קָדְשִׁי:
Sobre tus muros, Jerusalén, he puesto centinelas. Todo el día y toda la noche, sin cesar, los que recuerdan al Eterno no se callen. No le déis descanso, hasta que establezca y hasta que ponga a Jerusalén como alabanza en la tierra. El Eterno juró por Su diestra y por Su poderoso brazo: «No daré más tu trigo como alimento a tus enemigos, ni beberán los hijos de los extranjeros el vino que labraste. Mas los que lo recogieron lo comerán y alabarán al Eterno, y los que lo juntaron lo beberán en mis sagrados atrios.»
אַתָּה תָקוּם תְּרַחֵם צִיּוֹן כִּי עֵת לְחֶנְנָהּ כִּי בָא מוֹעֵד: כִּי רָצוּ עֲבָדֶיךָ אֶת אֲבָנֶיהָ וְאֶת עֲפָרָהּ יְחֹנֵנוּ: בּוֹנֵה יְרוּשָׁלִַם יְהֹוָה נִדְחֵי יִשְׂרָאֵל יְכַנֵּס:
Tú te levantarás y tendrás misericordia de Sión, pues es tiempo de favorecerla, ha llegado el momento señalado. Porque Tus siervos quieren sus piedras y tienen compasión de su polvo. El Eterno reconstruirá a Jerusalén, reunirá a los dispersos de Israel: