Tikun Jatzot

Tikkun Leah

לַמְנַצֵּחַ מַשְׂכִּיל לִבְנֵי קֹרַח: כְּאַיָּל תַּעֲרֹג עַל אֲפִיקֵי מָיִם כֵּן נַפְשִׁי תַעֲרֹג אֵלֶיךָ אֱלֹהִים: צָמְאָה נַפְשִׁי לֵאלֹהִים לְאֵל חָי מָתַי אָבוֹא וְאֵרָאֶה פְּנֵי אֱלֹהִים: הָיְתָה לִּי דִמְעָתִי לֶחֶם יוֹמָם וָלָיְלָה בֶּאֱמֹר אֵלַי כָּל הַיּוֹם אַיֵּה אֱלֹהֶיךָ: אֵלֶּה אֶזְכְּרָה וְאֶשְׁפְּכָה עָלַי נַפְשִׁי כִּי אֶעֱבֹר בַּסָּךְ אֶדַּדֵּם עַד בֵּית אֱלֹהִים בְּקוֹל רִנָּה וְתוֹדָה הָמוֹן חוֹגֵג: מַה תִּשְׁתּוֹחֲחִי נַפְשִׁי וַתֶּהֱמִי עָלָי הוֹחִילִי לֵאלֹהִים כִּי עוֹד אוֹדֶנּוּ יְשׁוּעוֹת פָּנָיו: אֱלֹהַי עָלַי נַפְשִׁי תִשְׁתּוֹחָח עַל כֵּן אֶזְכָּרְךָ מֵאֶרֶץ יַרְדֵּן וְחֶרְמוֹנִים מֵהַר מִצְעָר: תְּהוֹם אֶל תְּהוֹם קוֹרֵא לְקוֹל צִנּוֹרֶיךָ כָּל מִשְׁבָּרֶיךָ וְגַלֶּיךָ עָלַי עָבָרוּ: יוֹמָם יְצַוֶּה יְהֹוָה חַסְדּוֹ וּבַלַּיְלָה שִׁירוֹ עִמִּי תְּפִלָּה לְאֵל חַיָּי: אוֹמְרָה לְאֵל סַלְעִי לָמָה שְׁכַחְתָּנִי לָמָּה קֹדֵר אֵלֵךְ בְּלַחַץ אוֹיֵב: בְּרֶצַח בְּעַצְמוֹתַי חֵרְפוּנִי צוֹרְרָי בְּאָמְרָם אֵלַי כָּל הַיּוֹם אַיֵּה אֱלֹהֶיךָ: מַה תִּשְׁתּוֹחֲחִי נַפְשִׁי וּמַה תֶּהֱמִי עָלָי הוֹחִילִי לֵאלֹהִים כִּי עוֹד אוֹדֶנּוּ יְשׁוּעֹת פָּנַי וֵאלֹהָי:

Al director, masquil para los hijos de Koraj. Como el ciervo anhela las corrientes de agua, así mi alma Te anhela a Ti, Dios. Mi alma tiene sed de Dios, del Dios viviente. ¿Cuándo vendré y me presentaré ante el rostro de Dios? Mis lágrimas han sido mi pan día y noche, mientras me dicen todo el día: «¿Dónde está tu Dios?» Estas cosas recuerdo y derramo en mí mi alma, pues yo iba en la procesión, marchaba con ellos hasta la Casa de Dios, con voz de júbilo y alabanza, con la multitud que celebraba la fiesta. ¿Por qué te abates, alma mía, y te turbas en mí? Espera en Dios, pues aún lo alabaré, la salvación de Su rostro. Dios mío, en mí está abatida mi alma; por eso Te recuerdo desde la tierra del Jordán y de los Hermonitas, desde el monte Mitzar. Un abismo llama a otro a la voz de Tus cascadas; todas Tus olas y corrientes han pasado sobre mí. El Eterno enviará de día Su bondad, y de noche Su cántico estará conmigo, oración al Dios de mi vida. Diré a Dios mi roca: ¿Por qué me olvidaste? ¿Por qué andaré de duelo por la opresión del enemigo? Como si me rompieran los huesos, me afrentan mis adversarios al decirme todo el día: «¿Dónde está tu Dios?» ¿Por qué te abates, alma mía, y por qué te turbas en mí? Espera en Dios, pues aún lo alabaré, la salvación de mi rostro y mi Dios:

שָׁפְטֵנִי אֱלֹהִים וְרִיבָה רִיבִי מְגּוֹי לֹא חָסִיד מֵאִישׁ מִרְמָה וְעַוְלָה תְפַלְּטֵנִי: כִּי אַתָּה אֱלֹהֵי מָעוּזִּי לָמָה זְנַחְתָּנִי לָמָּה קֹדֵר אֶתְהַלֵּךְ בְּלַחַץ אוֹיֵב: שְׁלַח אוֹרְךָ וַאֲמִתְּךָ הֵמָּה יַנְחוּנִי יְבִיאוּנִי אֶל הַר קָדְשְׁךָ וְאֶל מִשְׁכְּנוֹתֶיךָ: וְאָבוֹאָה אֶל מִזְבַּח אֱלֹהִים אֶל אֵל שִׂמְחַת גִּילִי וְאוֹדְךָ בְכִנּוֹר אֱלֹהִים אֱלֹהָי: מַה תִּשְׁתּוֹחֲחִי נַפְשִׁי וּמַה תֶּהֱמִי עָלָי הוֹחִילִי לֵאלֹהִים כִּי עוֹד אוֹדֶנּוּ יְשׁוּעֹת פָּנַי וֵאלֹהָי:

Júzgame, Dios, y defiende mi causa de una nación impía; del hombre de engaño e injusticia líbrame. Porque Tú eres el Dios de mi fortaleza. ¿Por qué me has rechazado? ¿Por qué andaré de duelo por la opresión del enemigo? Envía Tu luz y Tu verdad; que ellas me conduzcan, me traigan a Tu santo monte y a Tus moradas. Entonces me acercaré al altar de Dios, al Dios del gozo de mi alegría, y Te alabaré con el arpa, Dios, Dios mío. ¿Por qué te abates, alma mía, y por qué te turbas en mí? Espera en Dios, pues aún lo alabaré, la salvación de mi rostro y mi Dios:

בימים שאומרים תחנון:

En los días en que se dice Tajanún:

לַמְנַצֵּחַ מִזְמוֹר לְדָוִד: יַעַנְךָ יְהֹוָה בְּיוֹם צָרָה יְשַׂגֶּבְךָ שֵׁם אֱלֹהֵי יַעֲקֹב: יִשְׁלַח עֶזְרְךָ מִקֹּדֶשׁ וּמִצִּיּוֹן יִסְעָדֶךָּ: יִזְכֹּר כָּל מִנְחֹתֶךָ וְעוֹלָתְךָ יְדַשְּׁנֶה סֶלָה: יִתֶּן לְךָ כִלְבָבֶךָ וְכָל עֲצָתְךָ יְמַלֵּא: נְרַנְּנָה בִּישׁוּעָתֶךָ וּבְשֵׁם אֱלֹהֵינוּ נִדְגֹּל יְמַלֵּא יְהֹוָה כָּל מִשְׁאֲלוֹתֶיךָ: עַתָּה יָדַעְתִּי כִּי הוֹשִׁיעַ יְהֹוָה מְשִׁיחוֹ יַעֲנֵהוּ מִשְּׁמֵי קָדְשׁוֹ בִּגְבֻרוֹת יֵשַׁע יְמִינוֹ: אֵלֶּה בָרֶכֶב וְאֵלֶּה בַסּוּסִים וַאֲנַחְנוּ בְּשֵׁם יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ נַזְכִּיר: הֵמָּה כָּרְעוּ וְנָפָלוּ וַאֲנַחְנוּ קַּמְנוּ וַנִּתְעוֹדָד: יְהֹוָה הוֹשִׁיעָה הַמֶּלֶךְ יַעֲנֵנוּ בְיוֹם קָרְאֵנוּ:

Al director del coro, salmo de David: Que el Eterno te responda en el día de la angustia, que el Nombre del Dios de Jacob te proteja. Que envíe tu auxilio desde el santuario y desde Sión te sostenga. Que recuerde todas tus ofrendas y acepte tu holocausto. Selah. Que te conceda conforme a tu corazón y cumpla todo tu consejo. Nos alegraremos en tu salvación y en el nombre de nuestro Dios alzaremos el estandarte; que el Eterno cumpla todas tus peticiones. Ahora sé que el Eterno salva a Su ungido; le responderá desde Sus santos cielos con la fuerza salvadora de Su diestra. Estos confían en carros y aquellos en caballos, pero nosotros invocaremos el nombre del Eterno nuestro Dios. Ellos se doblegaron y cayeron, pero nosotros nos levantamos y nos mantenemos firmes. Salva, Eterno; que el Rey nos responda el día en que clamemos.

לְדָוִד מִזְמוֹר לַיהֹוָה הָאָרֶץ וּמְלוֹאָהּ תֵּבֵל וְיֹשְׁבֵי בָהּ: כִּי הוּא עַל יַמִּים יְסָדָהּ וְעַל נְהָרוֹת יְכוֹנְנֶהָ: מִי יַעֲלֶה בְהַר יְהֹוָה וּמִי יָקוּם בִּמְקוֹם קָדְשׁוֹ: נְקִי כַפַּיִם וּבַר לֵבָב אֲשֶׁר לֹא נָשָׂא לַשָּׁוְא נַפְשִׁי וְלֹא נִשְׁבַּע לְמִרְמָה: יִשָּׂא בְרָכָה מֵאֵת יְהֹוָה וּצְדָקָה מֵאֱלֹהֵי יִשְׁעוֹ: זֶה דּוֹר דֹּרְשָׁיו מְבַקְשֵׁי פָנֶיךָ יַעֲקֹב סֶלָה: שְׂאוּ שְׁעָרִים רָאשֵׁיכֶם וְהִנָּשְׂאוּ פִּתְחֵי עוֹלָם וְיָבוֹא מֶלֶךְ הַכָּבוֹד: מִי זֶה מֶלֶךְ הַכָּבוֹד יְהֹוָה עִזּוּז וְגִבּוֹר יְהֹוָה גִּבּוֹר מִלְחָמָה: שְׂאוּ שְׁעָרִים רָאשֵׁיכֶם וּשְׂאוּ פִּתְחֵי עוֹלָם וְיָבֹא מֶלֶךְ הַכָּבוֹד: מִי הוּא זֶה מֶלֶךְ הַכָּבוֹד יְהֹוָה צְבָאוֹת הוּא מֶלֶךְ הַכָּבוֹד סֶלָה:

Salmo de David. Del Eterno es la tierra y su plenitud, el mundo y los que en él habitan. Porque Él la fundó sobre los mares y la estableció sobre los ríos. ¿Quién subirá al monte del Eterno? ¿Quién se mantendrá en Su lugar santo? El de manos limpias y corazón puro, que no elevó su alma a la vanidad ni juró con engaño. Recibirá bendición del Eterno y justicia del Dios de su salvación. Esta es la generación de los que Le buscan, de los que buscan Tu rostro, Yaakov. Selá. Alzad, puertas, vuestras cabezas, y alzaos, puertas eternas, para que entre el Rey de la gloria. ¿Quién es el Rey de la gloria? El Eterno, poderoso y valiente, el Eterno, valiente en la batalla. Alzad, puertas, vuestras cabezas, y alzaos, puertas eternas, para que entre el Rey de la gloria. ¿Quién es Él, el Rey de la gloria? El Eterno de los ejércitos, Él es el Rey de la gloria. Selá.

לַמְנַצֵּח בִּנְגִינֹת מִזְמוֹר שִׁיר: אֱלֹהִים יְחָנֵּנוּ וִיבָרְכֵנוּ יָאֵר פָּנָיו אִתָּנוּ סֶלָה: לָדַעַת בָּאָרֶץ דַּרְכֶּךָ בְּכָל גּוֹיִם יְשׁוּעָתֶךָ: יוֹדוּךָ עַמִּים אֱלֹהִים יוֹדוּךָ עַמִּים כֻּלָּם: יִשְׂמְחוּ וִירַנְּנוּ לְאֻמִּים כִּי תִשְׁפֹּט עַמִּים מִישׁוֹר וּלְאֻמִּים בָּאָרֶץ תַּנְחֵם סֶלָה: יוֹדוּךָ עַמִּים אֱלֹהִים יוֹדוּךָ עַמִּים כֻּלָּם: אֶרֶץ נָתְנָה יְבוּלָהּ יְבָרְכֵנוּ אֱלֹהִים אֱלֹהֵינוּ: יְבָרְכֵנוּ אֱלֹהִים וְיִירְאוּ אֹתוֹ כָּל אַפְסֵי אָרֶץ:

Al director, con instrumentos de cuerda, Salmo, cántico. Dios sea misericordioso con nosotros y nos bendiga, que haga brillar Su rostro sobre nosotros. Selá. Para que sea conocido en la tierra Tu camino, entre todas las naciones Tu salvación. Que Te alaben los pueblos, Dios, que Te alaben todos los pueblos. Que se alegren y canten de júbilo las naciones, porque juzgas a los pueblos con justicia y guías a las naciones en la tierra. Selá. Que Te alaben los pueblos, Dios, que Te alaben todos los pueblos. La tierra dio su fruto; nos bendiga Dios, Dios nuestro. Que nos bendiga Dios, y que Le teman todos los confines de la tierra:

הַלְלוּיָהּ אוֹדֶה יְהֹוָה בְּכָל לֵבָב בְּסוֹד יְשָׁרִים וְעֵדָה: גְּדֹלִים מַעֲשֵׂי יְהֹוָה דְּרוּשִׁים לְכָל חֶפְצֵיהֶם: הוֹד וְהָדָר פָּעֳלוֹ וְצִדְקָתוֹ עֹמֶדֶת לָעַד: זֵכֶר עָשָׂה לְנִפְלְאֹתָיו חַנּוּן וְרַחוּם יְהֹוָה: טֶרֶף נָתַן לִירֵאָיו יִזְכֹּר לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ: כֹּחַ מַעֲשָׂיו הִגִּיד לְעַמּוֹ לָתֵת לָהֶם נַחֲלַת גּוֹיִם: מַעֲשֵׂי יָדָיו אֱמֶת וּמִשְׁפָּט נֶאֱמָנִים כָּל פִּקּוּדָיו: סְמוּכִים לָעַד לְעוֹלָם עֲשׂוּיִם בֶּאֱמֶת וְיָשָׁר: פְּדוּת שָׁלַח לְעַמּוֹ צִוָּה לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ קָדוֹשׁ וְנוֹרָא שְׁמוֹ: רֵאשִׁית חָכְמָה יִרְאַת יְהֹוָה שֵׂכֶל טוֹב לְכָל עֹשֵׂיהֶם תְּהִלָּתוֹ עֹמֶדֶת לָעַד:

Aleluya. Alabaré al Eterno con todo el corazón, en la asamblea de los rectos y en la congregación. Grandes son las obras del Eterno, buscadas por todos los que se deleitan en ellas. Su obra es esplendorosa y gloriosa, y Su justicia permanece para siempre. Ha hecho recordar Sus maravillas. El Eterno es clemente y misericordioso. Dio sustento a los que Le temen; recordará Su pacto para siempre. Mostró a Su pueblo el poder de Sus obras, al darles la heredad de las naciones. Las obras de Sus manos son verdad y juicio; fieles son todos Sus preceptos. Firmemente establecidos para siempre, realizados con verdad y rectitud. Envió redención a Su pueblo; ordenó Su pacto para siempre. Santo y terrible es Su Nombre. El temor del Eterno es el principio de la sabiduría; buen entendimiento tienen todos los que los practican. Su alabanza permanece para siempre.

לַמְנַצֵּחַ מִזְמוֹר לְדָוִד: בְּבוֹא אֵלָיו נָתָן הַנָּבִיא כַּאֲשֶׁר בָּא אֶל בַּת שָׁבַע: חָנֵּנִי אֱלֹהִים כְּחַסְדֶּךָ כְּרֹב רַחֲמֶיךָ מְחֵה פְשָׁעָי: הֶרֶב כַּבְּסֵנִי מֵעֲוֹנִי וּמֵחַטָּאתִי טַהֲרֵנִי: כִּי פְשָׁעַי אֲנִי אֵדָע וְחַטָּאתִי נֶגְדִּי תָמִיד: לְךָ לְבַדְּךָ חָטָאתִי וְהָרַע בְּעֵינֶיךָ עָשִׂיתִי לְמַעַן תִּצְדַּק בְּדָבְרֶךָ תִּזְכֶּה בְשָׁפְטֶךָ: הֵן בְּעָווֹן חוֹלָלְתִּי וּבְחֵטְא יֶחֱמַתְנִי אִמִּי: הֵן אֱמֶת חָפַצְתָּ בַטֻּחוֹת וּבְסָתֻם חָכְמָה תוֹדִיעֵנִי: תְּחַטְּאֵנִי בְאֵזוֹב וְאֶטְהָר תְּכַבְּסֵנִי וּמִשֶּׁלֶג אַלְבִּין: תַּשְׁמִיעֵנִי שָׂשׂוֹן וְשִׂמְחָה תָּגֵלְנָה עֲצָמוֹת דִּכִּיתָ: הַסְתֵּר פָּנֶיךָ מֵחֲטָאָי וְכָל עֲוֹנֹתַי מְחֵה: לֵב טָהוֹר בְּרָא לִי אֱלֹהִים וְרוּחַ נָכוֹן חַדֵּשׁ בְּקִרְבִּי: אַל תַּשְׁלִיכֵנִי מִלְּפָנֶיךָ וְרוּחַ קָדְשְׁךָ אַל תִּקַּח מִמֶּנִּי: הָשִׁיבָה לִּי שְׂשׂוֹן יִשְׁעֶךָ וְרוּחַ נְדִיבָה תִסְמְכֵנִי: אֲלַמְּדָה פֹשְׁעִים דְּרָכֶיךָ וְחַטָּאִים אֵלֶיךָ יָשׁוּבוּ: הַצִּילֵנִי מִדָּמִים אֱלֹהִים אֱלֹהֵי תְּשׁוּעָתִי תְּרַנֵּן לְשׁוֹנִי צִדְקָתֶךָ: אֲדֹנָי שְׂפָתַי תִּפְתָּח וּפִי יַגִּיד תְּהִלָּתֶךָ: כִּי לֹא תַחְפֹּץ זֶבַח וְאֶתֵּנָה עוֹלָה לֹא תִרְצֶה: זִבְחֵי אֱלֹהִים רוּחַ נִשְׁבָּרָה לֵב נִשְׁבָּר וְנִדְכֶּה אֱלֹהִים לֹא תִבְזֶה: הֵיטִיבָה בִרְצוֹנְךָ אֶת צִיּוֹן תִּבְנֶה חוֹמוֹת יְרוּשָׁלִָם: אָז תַּחְפֹּץ זִבְחֵי צֶדֶק עוֹלָה וְכָלִיל אָז יַעֲלוּ עַל מִזְבַּחֲךָ פָרִים:

Al director, Salmo de David, cuando fue a él Natán el profeta, después de que entró a Betsabé. Ten misericordia de mí, Dios, según Tu bondad; según la multitud de Tus misericordias borra mis transgresiones. Lávame abundantemente de mi iniquidad y purifícame de mi pecado. Porque yo reconozco mis transgresiones, y mi pecado está siempre ante mí. Contra Ti, contra Ti solo he pecado y he hecho lo malo ante Tus ojos, para que seas reconocido justo en Tu palabra y limpio cuando juzgues. He aquí, en iniquidad fui formado y en pecado me concibió mi madre. He aquí, Tú deseas la verdad en lo íntimo, y en lo secreto me harás conocer la sabiduría. Purifícame con hisopo y quedaré limpio; lávame y quedaré más blanco que la nieve. Hazme oír gozo y alegría; que se alegren los huesos que quebraste. Esconde Tu rostro de mis pecados y borra todas mis iniquidades. Crea en mí un corazón puro, Dios, y renueva un espíritu firme dentro de mí. No me rechaces de Tu presencia y no quites de mí Tu espíritu santo. Devuélveme el gozo de Tu salvación y sostenme con espíritu generoso. Enseñaré a los transgresores Tus caminos, y los pecadores se volverán a Ti. Líbrame de los delitos de sangre, Dios, Dios de mi salvación; que mi lengua cante Tu justicia. Señor, abre mis labios y mi boca proclamará Tu alabanza. Porque no deseas sacrificio; si lo diera, no Te agradaría un holocausto. Los sacrificios de Dios son el espíritu quebrantado: el corazón quebrantado y contrito, Dios, no despreciarás. Haz bien a Sión según Tu beneplácito; edifica las murallas de Jerusalén. Entonces Te complacerán los sacrificios de justicia, el holocausto y la ofrenda total; entonces ofrecerán becerros sobre Tu altar.

בימים שאומרים תחנון:

En los días en que se dice Tajanún:

תָקוּם תְּרַחֵם צִיּוֹן, תִּבְנֶה חוֹמוֹת יְרוּשָׁלָיִם:

Levántate, ten misericordia de Sión, construye las murallas de Jerusalén:

אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, מֶלֶךְ רַחֲמָן רַחֵם עָלֵינוּ, טוֹב וּמֵטִיב הִדָּרֶשׁ לָנוּ, שׁוּבָה עָלֵינוּ בַּהֲמוֹן רַחֲמֶיךָ, בִּגְלַל אָבוֹת שֶׁעָשׂוּ רְצוֹנֶךָ, בְּנֵה בֵיתְךָ כּבַתְּחִלָּה, כּוֹנֵן בֵּית מִקְדָּשְׁךָ עַל מְכוֹנוֹ, הַרְאֵנוּ בְּבִנְיָנוֹ, שַׂמְּחֵנוּ בְּתִקּוּנוֹ, וְהָשֵׁב שְׁכִינָתְךָ לְתוֹכוֹ, וְהָשֵׁב כֹּהֲנִים לַעֲבוֹדָתָם, וּלְוִיִּים לְדוּכָנָם, לְשִׁירָם וּלְזִמְרָם, וְהָשֵׁב יִשְׂרָאֵל לִנְוֵיהֶם. וְשָׁם נַעֲלֶה וְנֵרָאֶה וְנִשְׁתַּחֲוֶה לְפָנֶיךָ: יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבֹתֵינוּ, שֶׁתַּעֲלֵנוּ בְּשִׂמְחָה לְאַרְצֵנוּ, וְתִטָּעֵנוּ בִּגְבוּלֵנוּ, וְשָׁם נַעֲשֶׂה לְפָנֶיךָ אֶת קָרְבְּנוֹת חֹבֹתֵינוּ, תְּמִידִים כְּסִדְרָם וּמוּסָפִים כְּהִלְכָתָם:

Dios nuestro y Dios de nuestros padres, Rey misericordioso, ten piedad de nosotros. Bueno y bienhechor, búscanos. Vuélvete a nosotros con Tu gran misericordia, por mérito de los padres que hicieron Tu voluntad. Reconstruye Tu Casa como al principio, restablece Tu Templo en su lugar. Muéstranos su construcción, alégranos con su restauración. Devuelve Tu Presencia a su interior, devuelve a los sacerdotes a su servicio, y a los levitas a su estrado para su canto y música, y devuelve a Israel a sus moradas. Y allí subiremos, nos presentaremos y nos postraremos ante Ti. Sea la voluntad ante Ti, Eterno, Dios nuestro y Dios de nuestros padres, que nos hagas subir con alegría a nuestra tierra, y que nos plantes en nuestras fronteras. Y allí ofreceremos ante Ti nuestros sacrificios obligatorios, los tamidim según su orden y los musafim según su ley:

שִׁיר הַמַּעֲלוֹת בְּשׁוּב יְהֹוָה אֶת שִׁיבַת צִיּוֹן הָיִינוּ כְּחֹלְמִים: אָז יִמָּלֵא שְׂחוֹק פִּינוּ וּלְשׁוֹנֵנוּ רִנָּה אָז יֹאמְרוּ בַגּוֹיִם הִגְדִּיל יְהֹוָה לַעֲשׂוֹת עִם אֵלֶּה: הִגְדִּיל יְהֹוָה לַעֲשׂוֹת עִמָּנוּ הָיִינוּ שְׂמֵחִים: שׁוּבָה יְהֹוָה אֶת שְׁבִיתֵנוּ כַּאֲפִיקִים בַּנֶּגֶב: הַזֹּרְעִים בְּדִמְעָה בְּרִנָּה יִקְצֹרוּ: הָלוֹךְ יֵלֵךְ וּבָכֹה נֹשֵׂא מֶשֶׁךְ הַזָּרַע בֹּא יָבוֹא בְרִנָּה נֹשֵׂא אֲלֻמֹּתָיו:

Cántico de las ascensiones. Cuando el Eterno restauró el retorno de Sión, éramos como los que sueñan. Entonces se llenó de risa nuestra boca y de cántico nuestra lengua. Entonces dijeron entre las naciones: «Grande ha sido el Eterno con estos.» Grande ha sido el Eterno con nosotros, y estábamos alegres. Restaura, Eterno, nuestro retorno como los arroyos en el Néguev. Los que siembran con lágrimas, con cántico segarán. El que va llorando llevando la bolsa de semilla, volverá con cántico llevando sus gavillas: