Tikun HaKlali

Psalm 42

לַמְנַצֵּחַ מַשְׂכִּיל לִבְנֵי קֹרַח:

Para el director de coro, un maskil de los hijos de Koraj.

כְּאַיָּל תַּעֲרֹג עַל אֲפִיקֵי מָיִם כֵּן נַפְשִׁי תַעֲרֹג אֵלֶיךָ אֱלֹהִים:

Como el ciervo suspira anhelante por los arroyos de agua, así suspira anhelante mi alma por Ti, oh Dios.

צָמְאָה נַפְשִׁי לֵאלֹהִים לְאֵל חָי מָתַי אָבוֹא וְאֵרָאֶה פְּנֵי אֱלֹהִים:

Mi alma tiene sed de Dios, del Dios viviente; ¿cuándo vendré y me presentaré ante Dios?

הָיְתָה לִּי דִמְעָתִי לֶחֶם יוֹמָם וָלָיְלָה בֶּאֱמֹר אֵלַי כָּל הַיּוֹם אַיֵּה אֱלֹהֶיךָ:

Mis lágrimas fueron mi pan de día y de noche, cuando me dicen todo el día: "¿Dónde está tu Dios?"

אֵלֶּה אֶזְכְּרָה וְאֶשְׁפְּכָה עָלַי נַפְשִׁי כִּי אֶעֱבֹר בַּסָּךְ אֶדַּדֵּם עַד בֵּית אֱלֹהִים בְּקוֹל רִנָּה וְתוֹדָה הָמוֹן חוֹגֵג:

Estas cosas recordaré, y derramaré mi alma [a causa del dolor que pesa] sobre mí: cómo pasé entre la multitud; caminé despacio con ellos hasta la casa de Dios con grito de alegría y acción de gracias, una multitud que celebraba.

מַה תִּשְׁתּוֹחֲחִי נַפְשִׁי וַתֶּהֱמִי עָלָי הוֹחִילִי לֵאלֹהִים כִּי עוֹד אוֹדֶנּוּ יְשׁוּעוֹת פָּנָיו:

¿Por qué estás abatida, alma mía, y por qué te agitas dentro de mí? Espera en Dios, pues aún Le daré gracias por las salvaciones de Su presencia.

אֱלֹהַי עָלַי נַפְשִׁי תִשְׁתּוֹחָח עַל כֵּן אֶזְכָּרְךָ מֵאֶרֶץ יַרְדֵּן וְחֶרְמוֹנִים מֵהַר מִצְעָר:

Dios mío, mi alma está abatida sobre mí; por eso Te recordaré desde la tierra del Jordán y las cimas del Hermón, desde el monte joven.

תְּהוֹם אֶל תְּהוֹם קוֹרֵא לְקוֹל צִנּוֹרֶיךָ כָּל מִשְׁבָּרֶיךָ וְגַלֶּיךָ עָלַי עָבָרוּ:

El abismo llama al abismo al sonido de Tus canales de agua; todas Tus olas y Tus oleajes pasaron sobre mí.

יוֹמָם יְצַוֶּה יְהוָה חַסְדּוֹ וּבַלַּיְלָה (שירה) שִׁירוֹ עִמִּי תְּפִלָּה לְאֵל חַיָּי:

De día, que el Eterno mande Su bondad, y de noche, que Su morada esté conmigo, una plegaria al Dios de mi vida.

אוֹמְרָה לְאֵל סַלְעִי לָמָה שְׁכַחְתָּנִי לָמָּה קֹדֵר אֵלֵךְ בְּלַחַץ אוֹיֵב:

Diré a Dios, mi Roca: "¿Por qué me has olvidado? ¿Por qué habré de caminar sombrío bajo la opresión del enemigo?"

בְּרֶצַח בְּעַצְמוֹתַי חֵרְפוּנִי צוֹרְרָי בְּאָמְרָם אֵלַי כָּל הַיּוֹם אַיֵּה אֱלֹהֶיךָ:

Con el asesinato en mis huesos, mis opresores me han afrentado diciéndome todo el día: "¿Dónde está tu Dios?"

מַה תִּשְׁתּוֹחֲחִי נַפְשִׁי וּמַה תֶּהֱמִי עָלָי הוֹחִילִי לֵאלֹהִים כִּי עוֹד אוֹדֶנּוּ יְשׁוּעֹת פָּנַי וֵאלֹהָי:

¿Por qué estás abatida, alma mía, y por qué te agitas dentro de mí? Espera en Dios, pues aún Le agradeceré por las salvaciones de mi semblante y mi Dios.