مینخا

Aleinu

עָלֵינוּ לְשַׁבֵּחַ לַאֲדון הַכּל. לָתֵת גְּדֻלָּה לְיוצֵר בְּרֵאשִׁית. שֶׁלּא עָשנוּ כְּגויֵי הָאֲרָצות. וְלא שמָנוּ כְּמִשְׁפְּחות הָאֲדָמָה. שֶׁלּא שם חֶלְקֵנוּ כָּהֶם וְגורָלֵנוּ כְּכָל הֲמונָם: שֶׁהֵם מִשְׁתַּחֲוִים לְהֶבֶל וְרִיק וּמִתְפַּלְלִים אֶל אֵל לא יושִׁיעַ: וַאֲנַחְנוּ כּורְעִים וּמִשְׁתַּחֲוִים וּמודִים לִפְנֵי מֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים הַקָּדושׁ בָּרוּךְ הוּא: שֶׁהוּא נוטֶה שָׁמַיִם וְיוסֵד אָרֶץ. וּמושַׁב יְקָרו בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל. וּשְׁכִינַת עֻזּו בְּגָבְהֵי מְרומִים: הוּא אֱלהֵינוּ אֵין עוד. אֱמֶת מַלְכֵּנוּ. אֶפֶס זוּלָתו. כַּכָּתוּב בְּתורָתו. וְיָדַעְתָּ הַיּום וַהֲשֵׁבתָ אֶל לְבָבֶךָ. כִּי ה' הוּא הָאֱלהִים בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל וְעַל הָאָרֶץ מִתָּחַת. אֵין עוד:

بر ماست که سرور همه را بستاییم، که به آفریننده جهان عظمت بخشیم، زیرا او ما را همچون امتهای سرزمینها نساخت، و ما را همچون خاندانهای زمین قرار نداد؛ زیرا او نصیب ما را همچون آنان نگذاشت، و قسمت ما را همچون همه انبوه آنان قرار نداد. زیرا آنان در برابر بطالت و پوچی سر فرود میآورند و نزد خدایی که نمیتواند نجات دهد دعا میکنند. اما ما سر فرود میآوریم، سجده میکنیم، و در حضور پادشاه برتر پادشاهان، آن قدوس، که متبارک است او، اقرار میکنیم. او آسمانها را میگستراند و زمین را استوار میسازد، و مسکن جلال او در آسمانهای فوق است، و منزلگاه قوت او در بلندترین بلندیهاست. او خدای ماست؛ دیگری نیست. به راستی، ای پادشاه ما، چیزی جز او نیست، چنانکه در تورات او نوشته شده است: «امروز بدان و در دل خود نگاه دار که خداوند، خداست در آسمانهای فوق و بر زمین فرودین؛ دیگری نیست.»

עַל כֵּן נְקַוֶּה לְּךָ ה' אֱלהֵינוּ לִרְאות מְהֵרָה בְּתִפְאֶרֶת עֻזֶּךָ. לְהַעֲבִיר גִּלּוּלִים מִן הָאָרֶץ. וְהָאֱלִילִים כָּרות יִכָּרֵתוּן. לְתַקֵּן עולָם בְּמַלְכוּת שַׁדַּי. וְכָל בְּנֵי בָשר יִקְרְאוּ בִשְׁמֶךָ לְהַפְנות אֵלֶיךָ כָּל רִשְׁעֵי אָרֶץ. יַכִּירוּ וְיֵדְעוּ כָּל יושְׁבֵי תֵבֵל. כִּי לְךָ תִּכְרַע כָּל בֶּרֶךְ. תִּשָּׁבַע כָּל לָשׁון. לְפָנֶיךָ ה' אֱלהֵינוּ יִכְרְעוּ וְיִפּלוּ. וְלִכְבוד שִׁמְךָ יְקָר יִתֵּנוּ. וִיקַבְּלוּ כֻלָּם אֶת על מַלְכוּתֶךָ. וְתִמְלךְ עֲלֵיהֶם מְהֵרָה לְעולָם וָעֶד. כִּי הַמַּלְכוּת שֶׁלְּךָ הִיא וּלְעולְמֵי עַד תִּמְלךְ בְּכָבוד. כַּכָּתוּב בְּתורָתֶךָ. ה' יִמְלךְ לְעולָם וָעֶד: וְנֶאֱמַר. וְהָיָה ה' לְמֶלֶךְ עַל כָּל הָאָרֶץ. בַּיּום הַהוּא יִהְיֶה ה' אֶחָד וּשְׁמו אֶחָד:

از این رو، ما به تو امید میبندیم، ای خداوند خدای ما، تا به زودی شکوه قدرت تو را ببینیم: تا بتپرستی را از زمین برداری، و بتها به کلی منقطع شوند؛ تا جهان را تحت سلطنت قادر مطلق کامل سازی. آنگاه همه بشر نام تو را خواهند خواند، تا همه شریران زمین به سوی تو بازگردند. باشد که همه ساکنان جهان بشناسند و بدانند که در برابر تو هر زانویی خم خواهد شد، و هر زبانی سوگند خواهد خورد. در حضور تو، ای خداوند خدای ما، سر فرود خواهند آورد و خواهند افتاد، و به نام گرامی تو جلال خواهند داد. باشد که همه آنان یوغ سلطنت تو را بپذیرند، و باشد که به زودی تا ابدالآباد بر آنان سلطنت کنی. زیرا سلطنت از آن توست، و تا ابدالآباد در جلال سلطنت خواهی کرد، چنانکه در تورات تو نوشته شده است: «خداوند تا ابدالآباد سلطنت خواهد کرد.» و گفته شده است: «و خداوند بر تمام زمین پادشاه خواهد بود؛ در آن روز، خداوند یکتا خواهد بود، و نام او یکتا.»

אַל תִּירָא מִפַּחַד פִּתְאם וּמִשּׁאַת רְשָׁעִים כִּי תָבא: עֻצוּ עֵצָה וְתֻפָר. דַּבְּרוּ דָבָר וְלא יָקוּם. כִּי עִמָּנוּ אֵל: וְעַד זִקְנָה אֲנִי הוּא. וְעַד שיבָה אֲנִי אֶסְבּל. אֲנִי עָשיתִי וַאֲנִי אֶשּא וַאֲנִי אֶסְבּל וַאֲמַלֵּט:

از وحشت ناگهانی مترس، و نه از نابودی شریران چون فرا رسد. نقشهای بکشید، اما بر هم خواهد خورد؛ سخنی بگویید، اما برقرار نخواهد ماند، زیرا خدا با ماست. حتی تا پیری شما، من او هستم، و حتی تا موی سپید شما، من شما را قوت خواهم داد. من ساختهام، و من خواهم برداشت؛ من حمل خواهم کرد و شما را رهایی خواهم داد.

קדיש יתום:

قدیش عزادار:

אבל:

عزادار:

יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא. [קהל: אמן]

بزرگ و مقدس باد نام عظیم او. [جماعت: آمین]

בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ בְּחַיֵּיכון וּבְיומֵיכון וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשרָאֵל בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]

در جهانی که او بنا بر اراده خود آفرید، باشد که سلطنت خود را برقرار سازد، در زندگی شما، و در روزهای شما، و در زندگی تمام خاندان اسرائیل، به شتاب و به زودی. اکنون بگویید: آمین. [جماعت: آمین]

קהל ואבל:

جماعت و عزادار:

יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא:

باد که نام عظیم او تا ابد و تا جاودان متبارک باشد.

אבל:

عزادار:

יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרומַם וְיִתְנַשּא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְּקֻדְשָׁא. בְּרִיךְ הוּא. [קהל: בריך הוא:]

متبارک و ستوده، تمجید و برافراشته، رفیع و گرامیداشته، بلندمرتبه و مدحشده باد نام آن قدوس، که متبارک است او. [جماعت: متبارک است او]

לְעֵלָּא מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]

فراتر از همه برکات و سرودها، ستایشها و تسلیهایی که در جهان گفته میشود. اکنون بگویید: آمین. [جماعت: آمین]

יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא וְחַיִּים עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל. וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]

باشد که آرامش فراوان از آسمان و زندگی بر ما و بر همه اسرائیل باشد. اکنون بگویید: آمین. [جماعت: آمین]

עושה שָׁלום בִּמְרומָיו הוּא יַעֲשה שָׁלום עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]

آن که در بلندیهای خود آرامش میسازد، باشد که بر ما و بر همه اسرائیل آرامش بسازد. اکنون بگویید: آمین. [جماعت: آمین]