רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם הֲרֵינִי מוֹחֵל לְכָל מִי שֶׁהִכְעִיס וְהִקְנִיט אוֹתִי אוֹ שֶׁחָטָא כְּנֶגְדִּי בֵּין בְּגוּפִי בֵּין בְּמָמוֹנִי בֵּין בִּכְבוֹדִי בֵּין בְּכָל אֲשֶׁר לִי בֵּין בְּאֹנֶס בֵּין בְּרָצוֹן בֵּין בְּשׁוֹגֵג בֵּין בְּמֵזִיד בֵּין בְּדִבּוּר בֵּין בְּמַעֲשֶׂה בֵּין בְּגִלְגּוּל זֶה בֵּין בְּגִלְגּוּל אַחֵר לְכָל בֶּן אָדָם וְלֹא יֵעָנֵשׁ שׁוּם אָדָם בְּסִיבָּתִי: יְהִי רָצוֹן מִלְפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהַי וְאֱלֹהֵי אֲבוֹתַי שֶׁלֹא אֶחֱטָא עוֹד וְלֹא אֶחֱזֹר בָּהֶם, וְלֹא אָשׁוּב עוֹד לְהַכְעִיסֶךָ וְלֹא אֶעֱשֶׂה הָרַע בְּעֵינֶיךָ, וּמָה שֶּׁחָטָאתִי לְפָנֶיךָ מְחֹק בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, אֲבָל לֹא עַל יְדֵי יִסוּרִים וְחֳלָיִם רָעִים: יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי פִי וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ, יְהֹוָה צוּרִי וְגֹאֲלִי:
Władco świata, niniejszym przebaczam każdemu, kto mnie rozzłościł lub sprowokował, lub zgrzeszył przeciwko mnie, czy to przeciwko memu ciału, memu mieniu, mojej czci, czy czemukolwiek, co jest moje, czy pod przymusem, czy dobrowolnie, czy nieumyślnie, czy celowo, czy słowem, czy czynem, czy w tym wcieleniu, czy w innym wcieleniu, każdemu człowiekowi; niech żaden człowiek nie będzie ukarany z mojego powodu; niech będzie Twoją wolą, Wiekuisty, mój Boże i Boże moich ojców, abym więcej nie grzeszył i nie powtarzał grzechów, i abym już nie złościł Cię ani nie czynił tego, co jest złe w Twoich oczach; a cokolwiek zgrzeszyłem przed Tobą, wymaż w Twym wielkim miłosierdziu, lecz nie poprzez cierpienie ani ciężką chorobę; niechaj słowa ust moich i rozmyślania serca mego będą przyjemne przed Tobą, Wiekuisty, Skało moja i Odkupicielu mój.
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹקֵינוּ מֶלֶך הָעוֹלָם הַמַּפִּיל חֶבְלֵי שֵׁנָה עַל עֵינַי וּתְנוּמָה עַל עַפְעַפַּי, וִיהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹקַי וֵאלֹקֵי אֲבוֹתַי שֶתַּשְׁכִּיבֵנִי לְשָׁלוֹם וְתַעֲמִידֵנִי לְשָׁלוֹם וְאַל יְבַהֲלוּנִי רַעְיוֹנַי וַחֲלוֹמוֹת רָעִים וְהִרְהוּרִים רָעִים וּתְהֵא מִטָּתִי שְׁלֵמָה לְפָנֶיךָ וְהָאֵר עֵינַי פֶּן אִישַׁן הַמָּוֶת כִּי אַתָּה הַמֵּאִיר לְאִישׁוֹן בַּת עָיִן. בָּרוּך אַתָּה יְיָ הַמֵּאִיר לָעוֹלָם כֻּלּוֹ בִּכְבוֹדוֹ.
Błogosławiony jesteś Ty, Wiekuisty, Boże nasz, Królu świata, który zsyłasz więzy snu na moje oczy i drzemkę na moje powieki; i niech będzie Twoją wolą, Wiekuisty, mój Boże i Boże moich ojców, abyś położył mnie w pokoju i podniósł mnie w pokoju, i niech myśli złe, złe sny ani złe wyobraźnie nie niepokoją mnie, i niech moje łoże będzie nieskazitelne przed Tobą, i oświeć moje oczy, abym nie zasnął snem śmierci, gdyż to Ty oświetlasz źrenicę oka; Błogosławiony jesteś Ty, Wiekuisty, który oświetlasz cały świat Swoją chwałą.
שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יְהוָה אֱלֹהֵינוּ יְהוָה אֶחָד.
Słuchaj, Izraelu, Wiekuisty jest Bogiem naszym, Wiekuisty jest Jeden.
בלחש: בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד:
Szeptem: Błogosławione imię Jego chwalebnego królestwa na wieki wieków.
וְאָהַבְתָּ אֵת ה' אֱלהֶיךָ בְּכָל לְבָבְךָ וּבְכָל נַפְשְׁךָ וּבְכָל מְאדֶךָ: וְהָיוּ הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר אָנכִי מְצַוְּךָ הַיּום עַל לְבָבֶךָ: וְשִׁנַּנְתָּם לְבָנֶיךָ וְדִבַּרְתָּ בָּם בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ: וּקְשַׁרְתָּם לְאות עַל יָדֶךָ וְהָיוּ לְטטָפת בֵּין עֵינֶיךָ: וּכְתַבְתָּם עַל מְזֻזות בֵּיתֶךָ וּבִשְׁעָרֶיךָ:
I będziesz miłował Wiekuistego, Boga twego, z całego serca twego, z całej duszy twojej i z całej siły twojej; i słowa te, które ci nakazuję dzisiaj, będą na sercu twoim; i będziesz ich uczył pilnie dzieci swoje i mówił o nich, kiedy siedzisz w domu swoim, kiedy idziesz drogą, kiedy się kładziesz i kiedy wstajesz; i przywiążesz je jako znak na ręce swojej, i będą jako przepaska między oczami twoimi; i napiszesz je na odrzwiach domu swojego i na bramach swoich.
וְהָיָה אִם שָׁמעַ תִּשְׁמְעוּ אֶל מִצְותַי אֲשֶׁר אָנכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם הַיּום לְאַהֲבָה אֶת ה' אֱלהֵיכֶם וּלְעָבְדו בְּכָל לְבַבְכֶם וּבְכָל נַפְשְׁכֶם: וְנָתַתִּי מְטַר אַרְצְכֶם בְּעִתּו יורֶה וּמַלְקושׁ וְאָסַפְתָּ דְגָנֶךָ וְתִירשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ: וְנָתַתִּי עֵשב בְּשדְךָ לִבְהֶמְתֶּךָ וְאָכַלְתָּ וְשבָעְתָּ: הִשָּׁמְרוּ לָכֶם פֶּן יִפְתֶּה לְבַבְכֶם וְסַרְתֶּם וַעֲבַדְתֶּם אֱלהִים אֲחֵרִים וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם לָהֶם: וְחָרָה אַף ה' בָּכֶם וְעָצַר אֶת הַשָּׁמַיִם וְלא יִהְיֶה מָטָר וְהָאֲדָמָה לא תִתֵּן אֶת יְבוּלָהּ וַאֲבַדְתֶּם מְהֵרָה מֵעַל הָאָרֶץ הַטּבָה אֲשֶׁר ה' נתֵן לָכֶם: וְשמְתֶּם אֶת דְּבָרַי אֵלֶּה עַל לְבַבְכֶם וְעַל נַפְשְׁכֶם וּקְשַׁרְתֶּם אתָם לְאות עַל יֶדְכֶם וְהָיוּ לְטוטָפת בֵּין עֵינֵיכֶם: וְלִמַּדְתֶּם אתָם אֶת בְּנֵיכֶם לְדַבֵּר בָּם בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ: וּכְתַבְתָּם עַל מְזוּזות בֵּיתֶךָ וּבִשְׁעָרֶיךָ: לְמַעַן יִרְבּוּ יְמֵיכֶם וִימֵי בְנֵיכֶם עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּע ה' לַאֲבתֵיכֶם לָתֵת לָהֶם כִּימֵי הַשָּׁמַיִם עַל הָאָרֶץ:
I stanie się, jeśli pilnie będziesz słuchał przykazań moich, które ci nakazuję dzisiaj, aby miłować Wiekuistego, Boga twego, i służyć Mu z całego serca twego i z całej duszy twojej; wtedy dam deszcz na ziemię twoją we właściwym czasie, deszcz jesienny i wiosenny, i zbierzesz zboże swoje, wino swoje i oliwę swoją; i dam trawę na polu twoim dla bydła twego, i będziesz jadł i nasycisz się; strzeżcie się, aby serce wasze nie zostało zwiedziono i nie odwróciliście się i nie służyli innym bogom, i nie kłaniali im się; bo zapalałby się gniew Wiekuistego na was i zamknąłby niebiosa, tak że nie byłoby deszczu, a ziemia nie dawałaby plonu swojego, i szybko zginęlibyście z dobrej ziemi, którą Wiekuisty daje wam; dlatego złóżcie te słowa moje na serce wasze i na duszę waszą, i przywiążecie je jako znak na ręce waszej, i będą jako przepaska między oczami waszymi; i nauczycie ich dzieci wasze, aby mówić o nich, gdy siedzicie w domu waszym, gdy idziecie drogą, gdy się kładziecie i gdy wstajecie; i napiszecie je na odrzwiach domu waszego i na bramach waszych; aby dni wasze i dni dzieci waszych były liczne na ziemi, którą Wiekuisty przysiągł ojcom waszym dać im, jak dni niebios nad ziemią.
וַיּאמֶר ה' אֶל משֶׁה לֵּאמר: דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם וְעָשוּ לָהֶם צִיצִת עַל כַּנְפֵי בִגְדֵיהֶם לְדרתָם וְנָתְנוּ עַל צִיצִת הַכָּנָף פְּתִיל תְּכֵלֶת: וְהָיָה לָכֶם לְצִיצִת וּרְאִיתֶם אתו וּזְכַרְתֶּם אֶת כָּל מִצְות ה' וַעֲשיתֶם אתָם וְלא תָתוּרוּ אַחֲרֵי לְבַבְכֶם וְאַחֲרֵי עֵינֵיכֶם אֲשֶׁר אַתֶּם זנִים אַחֲרֵיהֶם: לְמַעַן תִּזְכְּרוּ וַעֲשיתֶם אֶת כָּל מִצְותָי וִהְיִיתֶם קְדשִׁים לֵאלהֵיכֶם: אֲנִי ה' אֱלהֵיכֶם אֲשֶׁר הוצֵאתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לִהְיות לָכֶם לֵאלהִים אֲנִי ה' אֱלהֵיכֶם. אֱמֶת:
I rzekł Wiekuisty do Mojżesza, mówiąc: Mów do synów Izraela i powiedz im, że sporządzą sobie frędzel na skrajach szat swoich przez pokolenia swoje, i umieszczą na frędzlu każdego skraju nitkę z błękitu; i będzie dla was frędzlem, abyście spoglądali na niego i pamiętali wszystkie przykazania Wiekuistego i wypełniali je, i nie błądzili za sercem waszym i za oczami waszymi, za którymi się błąkaliście; abyście pamiętali i wypełniali wszystkie przykazania moje i byli świętymi dla Boga waszego; Ja jestem Wiekuisty, Bóg wasz, który wyprowadziłem was z ziemi Egiptu, aby być Bogiem waszym; Ja jestem Wiekuisty, Bóg wasz. Prawda.
וִיהִי נֹעַם אֲדֹנָי אֱלֹהֵינוּ עָלֵינוּ וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנָה עָלֵינוּ וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנֵהוּ. יֹשֵׁב בְּסֵתֶר עֶלְיוֹן בְּצֵל שַׁדַּי יִתְלוֹנָן. אֹמַר לַיהוָה מַחְסִי וּמְצוּדָתִי אֱלֹהַי אֶבְטַח בּוֹ. כִּי הוּא יַצִּילְךָ מִפַּח יָקוּשׁ מִדֶּבֶר הַוּוֹת. בְּאֶבְרָתוֹ יָסֶךְ לָךְ וְתַחַת כְּנָפָיו תֶּחְסֶה צִנָּה וְסֹחֵרָה אֲמִתּוֹ. לֹא תִירָא מִפַּחַד לָיְלָה מֵחֵץ יָעוּף יוֹמָם. מִדֶּבֶר בָּאֹפֶל יַהֲלֹךְ מִקֶּטֶב יָשׁוּד צָהֳרָיִם. יִפֹּל מִצִּדְּךָ אֶלֶף וּרְבָבָה מִימִינֶךָ אֵלֶיךָ לֹא יִגָּשׁ. רַק בְּעֵינֶיךָ תַבִּיט וְשִׁלֻּמַת רְשָׁעִים תִּרְאֶה. כִּי אַתָּה יְהוָה מַחְסִי עֶלְיוֹן שַׂמְתָּ מְעוֹנֶךָ. לֹא תְאֻנֶּה אֵלֶיךָ רָעָה וְנֶגַע לֹא יִקְרַב בְּאָהֳלֶךָ. כִּי מַלְאָכָיו יְצַוֶּה לָּךְ לִשְׁמָרְךָ בְּכָל דְּרָכֶיךָ. עַל כַּפַּיִם יִשָּׂאוּנְךָ פֶּן תִּגֹּף בָּאֶבֶן רַגְלֶךָ. עַל שַׁחַל וָפֶתֶן תִּדְרֹךְ תִּרְמֹס כְּפִיר וְתַנִּין. כִּי בִי חָשַׁק וַאֲפַלְּטֵהוּ אֲשַׂגְּבֵהוּ כִּי יָדַע שְׁמִי. יִקְרָאֵנִי וְאֶעֱנֵהוּ עִמּוֹ אָנֹכִי בְצָרָה אֲחַלְּצֵהוּ וַאֲכַבְּדֵהוּ. אֹרֶךְ יָמִים אַשְׂבִּיעֵהוּ וְאַרְאֵהוּ בִּישׁוּעָתִי. אֹרֶךְ יָמִים אַשְׂבִּיעֵהוּ וְאַרְאֵהוּ בִּישׁוּעָתִי.
Niech piękność Wiekuistego, Boga naszego, spocznie na nas, i niech utwierdzi dzieło rąk naszych dla nas, i dzieło rąk naszych niech utwierdzi; ten, który mieszka w miejscu ukrytym Najwyższego, pod cieniem Wszechmocnego będzie przebywał; powiem o Wiekuistym: On jest ucieczką moją i twierdzą moją, Bogiem moim, któremu ufam; bo On wybawi cię z sidła ptasznika i od zgubnej zarazy; pióry swoimi okryje cię, i pod skrzydłami Jego znajdziesz schronienie; prawda Jego jest tarczą i zbroją; nie będziesz się lękał strachu nocy ani strzały, która leci za dnia; ani zarazy, która chodzi w ciemności, ani zniszczenia, które pustoszyje w południe; tysiąc padnie u twego boku, i dziesięć tysięcy po twojej prawicy, lecz ciebie nie dotknie; tylko oczami patrzeć będziesz i ujrzysz odpłatę bezbożnych; bo Ty, Wiekuisty, jesteś ucieczką moją; Najwyższego uczyniłeś mieszkaniem swoim; żadne zło cię nie spotka, żadna plaga nie zbliży się do namiotu twego; bo aniołom swoim przykaże o tobie, aby cię strzegli na wszystkich drogach twoich; na rękach będą cię nosili, abyś nie uderzył nogi swojej o kamień; będziesz deptał lwa i żmiję, lwiątko i smoka będziesz tratował; gdyż przywiązał się do Mnie miłością, wybawię go; wyniosę go, bo poznał imię moje; wołać będzie do Mnie, a Ja odpowiem mu; będę z nim w ucisku; uwolnię go i okryję go chwałą; długim życiem nasycę go i ukażę mu zbawienie moje; długim życiem nasycę go i ukażę mu zbawienie moje.
יְהוָה מָה רַבּוּ צָרָי רַבִּים קָמִים עָלָי. ג רַבִּים אֹמְרִים לְנַפְשִׁי אֵין יְשׁוּעָתָה לּוֹ בֵאלֹהִים סֶלָה. ד וְאַתָּה יְהוָה מָגֵן בַּעֲדִי כְּבוֹדִי וּמֵרִים רֹאשִׁי. ה קוֹלִי אֶל יְהוָה אֶקְרָא וַיַּעֲנֵנִי מֵהַר קָדְשׁוֹ סֶלָה. ו אֲנִי שָׁכַבְתִּי וָאִישָׁנָה הֱקִיצוֹתִי כִּי יְהוָה יִסְמְכֵנִי. ז לֹא אִירָא מֵרִבְבוֹת עָם אֲשֶׁר סָבִיב שָׁתוּ עָלָי. ח קוּמָה יְהוָה הוֹשִׁיעֵנִי אֱלֹהַי כִּי הִכִּיתָ אֶת כָּל אֹיְבַי לֶחִי שִׁנֵּי רְשָׁעִים שִׁבַּרְתָּ. טלַיהוָה הַיְשׁוּעָה עַל עַמְּךָ בִרְכָתֶךָ סֶלָה.
Wiekuisty, jak liczni są wrogowie moi, wielu powstaje przeciwko mnie; wielu mówi o duszy mojej: nie ma dla niego zbawienia w Bogu, sela; ale Ty, Wiekuisty, jesteś tarczą wokół mnie, chwałą moją i tym, który podnosi głowę moją; głosem moim wołam do Wiekuistego, a On odpowiada mi ze świętej góry swojej, sela; kładę się i śpię, wstaję, bo Wiekuisty mnie podtrzymuje; nie będę się lękał dziesiątków tysięcy ludu, którzy ze wszystkich stron ustawili się przeciwko mnie; powstań, Wiekuisty; wybaw mnie, Boże mój, boś uderzył wszystkich wrogów moich w policzek; skruszyłeś zęby bezbożnych; zbawienie należy do Wiekuistego; niech błogosławieństwo Twoje spocznie na ludzie Twoim, sela.
הַשְׁכִּיבֵנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ לְשָׁלוֹם, וְהַעֲמִידֵנוּ מַלְכֵּנוּ לְחַיִּים .וּפְרוֹשׂ עָלֵינוּ סֻכַּת שְׁלוֹמֶךָ. וְתַקְּנֵנוּ בְּעֵצָה טוֹבָה מִלְּפָנֶיךָ. וְהוֹשִׁיעֵנוּ לְמַעַן שְׁמֶךָ. וְהָגֵן בַּעֲדֵנוּ: וְהָסֵר מֵעָלֵינוּ אוֹיֵב דֶּבֶר וְחֶרֶב וְרָעָב וְיָגוֹן. וְהָסֵר שָׂטָן מִלְּפָנֵינוּ וּמֵאַחֲרֵינוּ. וּבְצֵל כְּנָפֶיךָ תַּסְתִּירֵנוּ. כִּי אֵל שׁוֹמְרֵנוּ וּמַצִּילֵנוּ אָתָּה. כִּי אֵל מֶלֶךְ חַנּוּן וְרַחוּם אָתָּה: וּשְׁמוֹר צֵאתֵנוּ וּבוֹאֵנוּ לְחַיִּים וּלְשָׁלוֹם מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם:
Połóż nas spać w pokoju, Wiekuisty, Boże nasz, i podnieś nas, Królu nasz, do życia; i rozciągnij nad nami baldachim Twojego pokoju; i prowadź nas Twoją dobrą radą przed obliczem Twoim; i wybaw nas dla imienia Twego; i osłaniaj nas; i oddal od nas wroga, zarazę, miecz, głód i ból; i oddal szatana sprzed nas i za nami; i schroni nas w cieniu skrzydeł Twoich; bo Ty jesteś Bogiem, który nas strzeże i wybawia; bo Ty jesteś łaskawym i miłosiernym Królem i Bogiem; i strzeż wyjścia naszego i wejścia naszego dla życia i pokoju, od teraz i na zawsze.
בָּרוּךְ יְיָ בַּיּוֹם בָּרוּךְ יְיָ בַּלָּיְלָה בָּרוּךְ יְיָ בְּשָׁכְבֵנוּ בָּרוּךְ יְיָ בְּקוּמֵנוּ. כִּי בְּיָדְךָ נַפְשׁוֹת הַחַיִּים וְהַמֵּתִים. אֲשֶׁר בְּיָדוֹ נֶפֶשׁ כָּל חָי וְרוּחַ כָּל בְּשַׂר אִישׁ. בְּיָדְךָ אַפְקִיד רוּחִי פָּדִיתָה אוֹתִי יְהוָה אֵל אֱמֶת. אֱלֹקֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם יַחֵד שִׁמְךָ וְקַיֵּם מַלְכוּתְךָ תָמִיד וּמְלֹך עָלֵינוּ לְעוֹלָם וָעֶד.
Błogosławiony Wiekuisty za dnia, błogosławiony Wiekuisty w nocy, błogosławiony Wiekuisty gdy się kładziemy, błogosławiony Wiekuisty gdy wstajemy; bo w Twojej ręce są dusze żywych i umarłych; On, w którego ręce jest dusza każdej żywej istoty i tchnienie wszelkiego ciała ludzkiego; w Twoje ręce oddaję ducha mojego, Tyś odkupił mnie, Wiekuisty, Boże prawdy; Boże nasz w niebie, zjednocz imię Swoje i utwierdź królestwo Swoje nieustannie, i króluj nad nami na wieki wieków.
יִרְאוּ עֵינֵינוּ וְיִשְׂמַח לִבֵּנוּ וְתָגֵל נַפְשֵׁנוּ בִּישׁוּעָתְךָ בֶּאֱמֶת בֶאֱמֹר לְצִיּוֹן מָלַך אֱלֹהָיִךְ. יְיָ מֶלֶךְ יְיָ מָלַךְ יְיָ יִמְלֹךְ לְעוֹלָם וָעֶד. כִּי הַמַּלְכוּת שֶׁלְּךָ הִיא וּלְעוֹלְמֵי עַד תִמְלֹךְ בְּכָבוֹד כֵּי אֵין לָנוּ מֶלֶךְ אֶלָּא אָתָּה.
Niechaj oczy nasze ujrzą, serce nasze się raduje i dusza nasza weseli się w Twoim zbawieniu w prawdzie, gdy zostanie powiedziane Syjonowi: Bóg twój króluje; Wiekuisty króluje, Wiekuisty królował, Wiekuisty będzie królował na wieki wieków; bo królestwo jest Twoje, i Ty będziesz królował w chwale na zawsze, bo nie mamy króla prócz Ciebie.
הַמַּלְאָךְ הַגֹּאֵל אֹתִי מִכָּל רָע יְבָרֵךְ אֶת הַנְּעָרִים וְיִקָּרֵא בָהֶם שְׁמִי וְשֵׁם אֲבֹתַי אַבְרָהָם וְיִצְחָק וְיִדְגּוּ לָרֹב בְּקֶרֶב הָאָרֶץ.
Anioł, który odkupuje mnie od wszelkiego zła, niech błogosławi tym chłopcom, i niech imię moje będzie wezwane nad nimi, i imię ojców moich Abrahama i Izaaka, i niech się rozmnożą bardzo w pośrodku ziemi.
וַיֹּאמֶר אִם שָׁמוֹעַ תִּשְׁמַע לְקוֹל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְהַיָּשָׁר בְּעֵינָיו תַּעֲשֶׂה וְהַאֲזַנְתָּ לְמִצְוֹתָיו וְשָׁמַרְתָּ כָּל חֻקָּיו כָּל הַמַּחֲלָה אֲשֶׁר שַׂמְתִּי בְמִצְרַיִם לֹא אָשִׂים עָלֶיךָ כִּי אֲנִי יְהוָה רֹפְאֶךָ. וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל הַשָּׂטָן יִגְעַר יְהוָה בְּךָ הַשָּׂטָן וְיִגְעַר יְהוָה בְּךָ הַבֹּחֵר בִּירוּשָׁלִָם הֲלוֹא זֶה אוּד מֻצָּל מֵאֵשׁ. הִנֵּה מִטָּתוֹ שֶׁלִּשְׁלֹמֹה שִׁשִּׁים גִּבֹּרִים סָבִיב לָהּ מִגִּבֹּרֵי יִשְׂרָאֵל. כֻּלָּם אֲחֻזֵי חֶרֶב מְלֻמְּדֵי מִלְחָמָה אִישׁ חַרְבּוֹ עַל יְרֵכוֹ מִפַּחַד בַּלֵּילוֹת.
I rzekł: Jeśli pilnie będziesz słuchał głosu Wiekuistego, Boga twego, i czynił to, co prawe w oczach Jego, i dawał ucho przykazaniom Jego, i przestrzegał wszystkich praw Jego, żadnej choroby, którą złożyłem na Egipt, nie nałożę na ciebie, bo Ja jestem Wiekuisty, twój uzdrowiciel; i rzekł Wiekuisty do szatana: Wiekuisty zgromi cię, szatanie; Wiekuisty, który wybrał Jerozolimę, zgromi cię; czyż ten nie jest ognistą głownią wyratowaną z ognia; oto łoże Salomona, sześćdziesięciu mocarzy stoi wokół niego, z mocarzy Izraela; wszyscy oni dzierżą miecze, wyćwiczeni w walce, każdy z mieczem przy boku swoim, z powodu strachu nocnego.
ג' פעמים:
Trzy razy:
יְבָרֶכְךָ יְהוָה וְיִשְׁמְרֶךָ.
Niech cię błogosławi Wiekuisty i niech cię strzeże.
יָאֵר יְהוָה פָּנָיו אֵלֶיךָ וִיחֻנֶּךָּ.
Niech Wiekuisty rozjaśni oblicze Swoje nad tobą i niech ci łaskawy będzie.
יִשָּׂא יְהוָה פָּנָיו אֵלֶיךָ וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלוֹם.
Niech Wiekuisty obróci oblicze Swoje ku tobie i niech ci udzieli pokoju.
ג' פעמים:
Trzy razy:
הִנֵּה לֹא יָנוּם וְלֹא יִישָׁן שׁוֹמֵר יִשְׂרָאֵל.
Oto Stróż Izraela ani nie drzemie, ani nie śpi.
ג' פעמים:
Trzy razy:
לִישׁוּעָתְךָ קִוִּיתִי יי. קִוִּיתִי יי לִישׁוּעָתְךָ. יי לִישׁוּעָתְךָ קִוִּיתִי.
Na Twoje zbawienie oczekuję, Wiekuisty; oczekuję, Wiekuisty, na Twoje zbawienie; Wiekuisty, na Twoje zbawienie oczekuję.
ג' פעמים:
Trzy razy:
בְּשֵׁם יְיָ אֱלֹקֵי יִשְׂרָאֵל: מִימִינִי מִיכָאֵל וּמִשְּׂמֹאלִי גַבְרִיאֵל וּמִלְּפָנַי אוּרִיאֵל וּמֵאֲחוֹרַי רְפָאֵל וְעַל רֹאשִׁי שְׁכִינַת אֵל.
W imieniu Wiekuistego, Boga Izraela: po mojej prawicy Michał, po mojej lewicy Gabriel, przede mną Uriel, za mną Rafael, i nad głową moją Boska Obecność Boga.
שִׁיר הַמַּעֲלוֹת אַשְׁרֵי כָּל יְרֵא יְהוָה הַהֹלֵךְ בִּדְרָכָיו. יְגִיעַ כַּפֶּיךָ כִּי תֹאכֵל אַשְׁרֶיךָ וְטוֹב לָךְ. אֶשְׁתְּךָ כְּגֶפֶן פֹּרִיָּה בְּיַרְכְּתֵי בֵיתֶךָ בָּנֶיךָ כִּשְׁתִלֵי זֵיתִים סָבִיב לְשֻׁלְחָנֶךָ. הִנֵּה כִי כֵן יְבֹרַךְ גָּבֶר יְרֵא יְהוָה. יְבָרֶכְךָ יְהוָה מִצִּיּוֹן וּרְאֵה בְּטוּב יְרוּשָׁלִָם כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ. וּרְאֵה בָנִים לְבָנֶיךָ שָׁלוֹם עַל יִשְׂרָאֵל.
Pieśń wstępowania: Szczęśliwy każdy, który boi się Wiekuistego, który chodzi Jego drogami; gdy spożywasz pracę rąk twoich, jesteś szczęśliwy i dobrze ci; żona twoja będzie jak winorośl płodna we wnętrzu domu twego; dzieci twoje jak sadzonki oliwne wokół stołu twego; oto tak będzie błogosławiony mąż, który boi się Wiekuistego; niech cię błogosławi Wiekuisty z Syjonu, i obyś oglądał dobro Jerozolimy po wszystkie dni życia twego; i obyś oglądał dzieci twoich dzieci; pokój nad Izraelem.
ג' פעמים:
Trzy razy:
רִגְזוּ וְאַל תֶּחֱטָאוּ אִמְרוּ בִלְבַבְכֶם עַל מִשְׁכַּבְכֶם וְדֹמּוּ סֶלָה.
Drżyj i nie grzesz; mów w sercu swoim na łożu swoim i milcz, sela.
אֲדוֹן עוֹלָם אֲשֶׁר מָלַךְ, בְּטֶרֶם כָּל יְצִיר נִבְרָא. לְעֵת נַעֲשָׂה בְּחֶפְצוֹ כָּל, אֲזַי מֶלֶךְ שְׁמוֹ נִקְרָא. וְאַחֲרֵי כִּכְלּוֹת הַכֹּל, לְבַדּוֹ יִמְלֹךְ נוֹרָא. וְהוּא הָיָה וְהוּא הֹוֶה, וְהוּא יִהְיֶה בְּתִפְאֲרָה. וְהוּא אֶחָד וְאֵין שֵׁנִי, לְהַמְשִׁיל לוֹ לְהַחְבִּירָה. בְּלִי רֵאשִׁית בְּלִי תַּכְלִית, וְלוֹ הָעֹז וְהַמִּשְׂרָה. וְהוּא אֱלִי וְחַי גּוֹאֲלִי, וְצוּר חֶבְלִי בְּיוֹם צָרָה. וְהוּא נִסִּי וּמָנוֹס לִי, מְנַת כּוֹסִי בְּיּוֹם אֶקְרָא. בְּיָדוֹ אַפְקִיד רוּחִי, בְּעֵת אִישַׁן וְאָעִירָהּ. וְעִם רוּחִי גְּוִיָּתִי, יְיָ לִי וְלֹא אִירָא.
Władco świata, który królował zanim jakakolwiek istota została stworzona; gdy wszystko zostało uczynione z woli Jego, wtedy imię Jego zostało obwołane Królem; a gdy wszystko przestanie istnieć, On sam, Straszliwy, będzie królował; i był, i jest, i będzie w chwale; i jest Jeden, i nie ma drugiego, by Go porównać lub złączyć z Nim; bez początku, bez końca, i do Niego należy moc i panowanie; i On jest Bogiem moim i żywym Odkupicielem moim, i Skałą mego przeznaczenia w dniu ucisku; i On jest sztandarem moim i ucieczką moją, udziałem kielicha mego w dniu, gdy wołam; w Jego ręce oddaję ducha mego, gdy śpię i gdy budzę się; i z duchem moim, ciało moje także, Wiekuisty jest ze mną i nie będę się lękał.